blob: dcf579b8d41285fda59a57804d7710bda3616b88 [file] [log] [blame]
# Swedish translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2013 Peter krefting <peter@softwolves.pp.se>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 1.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: advice.c:57
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "tips: %.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
#. * other commands doing a merge do.
#.
#: advice.c:87
msgid ""
"Fix them up in the work tree,\n"
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Rätta dem i din arbetskatalog,\n"
"och använd sedan \"git add/rm <fil>\" som\n"
"lämpligt för att ange lösning och checka in,\n"
"eller använd \"git commit -a\"."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [flaggor] <träd-igt> [<sökväg>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [flaggor] <träd-igt> "
"[<sökväg>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
#: archive.c:323
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:323
msgid "archive format"
msgstr "arkivformat"
#: archive.c:324 builtin/log.c:1173
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: archive.c:325
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
#: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
#: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
#: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
#: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
msgid "file"
msgstr "fil"
#: archive.c:327 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "skriv arkivet till filen"
#: archive.c:329
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
#: archive.c:330
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
#: archive.c:331
msgid "store only"
msgstr "endast spara"
#: archive.c:332
msgid "compress faster"
msgstr "komprimera snabbare"
#: archive.c:340
msgid "compress better"
msgstr "komprimera bättre"
#: archive.c:343
msgid "list supported archive formats"
msgstr "visa understödda arkivformat"
#: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
msgid "repo"
msgstr "arkiv"
#: archive.c:346 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
#: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: archive.c:348 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
"Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren."
#: branch.c:82
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s genom ombasering."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s."
#: branch.c:87
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s genom ombasering."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s genom ombasering."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s genom ombasering."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s."
#: branch.c:118
#, c-format
msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
msgstr "Spårning har inte ställts in: namnet för långt: %s"
#: branch.c:137
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s"
#: branch.c:182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn."
#: branch.c:187
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\""
#: branch.c:195
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren."
#: branch.c:216
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren."
#: branch.c:218
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
#: branch.c:220
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
"som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
"för att hämta den.\n"
"\n"
"Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n"
"spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
"för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
#: branch.c:265
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"."
#: branch.c:285
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"."
#: branch.c:290
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
#: branch.c:296
msgid "Failed to lock ref for update"
msgstr "Misslyckades låsa referens för uppdatering"
#: branch.c:314
msgid "Failed to write ref"
msgstr "Misslyckades skriva referens"
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil"
#: bundle.c:63
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
#: bundle.c:89 builtin/commit.c:697
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
#: bundle.c:140
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
#: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
#: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
#: builtin/shortlog.c:156
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
#: bundle.c:186
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Paketet (bundlen) denna referens:"
msgstr[1] "Paketet (bundlen) dessa %d referenser:"
#: bundle.c:193
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik."
#: bundle.c:195
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:"
msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:"
#: bundle.c:294
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list dog"
#: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "okänt argument: %s"
#: bundle.c:335
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
#: bundle.c:380
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)."
#: bundle.c:398
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
#: bundle.c:416
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects misslyckades"
#: bundle.c:419
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kan inte skapa \"%s\""
#: bundle.c:441
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack dog"
#: commit.c:53
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "kunde inte tolka %s"
#: commit.c:55
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: connected.c:60
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
#: connected.c:80
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "kunde inte skriva till rev-list: %s"
#: connected.c:88
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "i framtiden"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu sekund sedan"
msgstr[1] "%lu sekunder sedan"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu minut sedan"
msgstr[1] "%lu minuter sedan"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu timme sedan"
msgstr[1] "%lu timmar sedan"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu dag sedan"
msgstr[1] "%lu dagar sedan"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu vecka sedan"
msgstr[1] "%lu veckor sedan"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu månad sedan"
msgstr[1] "%lu månader sedan"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu år"
msgstr[1] "%lu år"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, %lu månad sedan"
msgstr[1] "%s, %lu månader sedan"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu år sedan"
msgstr[1] "%lu år sedan"
#: diff.c:112
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
#: diff.c:117
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
#: diff.c:210
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
#: diff.c:260
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
"%s"
#: diff.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
"%s"
#: diff.c:3501
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
#: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
msgid "could not run gpg."
msgstr "kunde inte köra gpg."
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg godtog inte data"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg misslyckades signera data"
#: gpg-interface.c:115
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "kunde inte skapa temporära filen \"%s\": %s"
#: gpg-interface.c:118
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\": %s"
#: grep.c:1623
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
#: grep.c:1640
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "\"%s\": %s"
#: grep.c:1651
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "\"%s\": kort läsning %s"
#: help.c:210
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
#: help.c:217
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
#: help.c:233
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "De mest använda git-kommandona är:"
#: help.c:290
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
"köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
#: help.c:347
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns.\n"
"Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\""
#: help.c:374
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "automatiskt om %0.1f sekunder..."
#: help.c:381
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
#: help.c:385 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Menade du detta?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Menade du ett av dessa?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
msgstr "misslyckads läsa cachen"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
#: builtin/clone.c:656
msgid "unable to write new index file"
msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(felaktig incheckning)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache misslyckades för sökvägen \"%s\""
#: merge-recursive.c:269
msgid "error building trees"
msgstr "fel vid byggande av träd"
#: merge-recursive.c:673
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:684
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
#. something else exists
#. .. but not some other error (who really cares what?)
#: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
#: merge-recursive.c:709
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
#: merge-recursive.c:749
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
#: merge-recursive.c:751
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
#: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
#: merge-recursive.c:782
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "misslyckades ta skapa symboliska länken \"%s\""
#: merge-recursive.c:785
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras"
#: merge-recursive.c:923
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
#: merge-recursive.c:927
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
#: merge-recursive.c:943
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "objekttyp som ej stöds upptäcktes i trädet"
#: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet."
#: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet vid %s."
#: merge-recursive.c:1082
msgid "rename"
msgstr "namnbyte"
#: merge-recursive.c:1082
msgid "renamed"
msgstr "namnbytt"
#: merge-recursive.c:1138
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
#: merge-recursive.c:1160
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
"namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1165
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (lämnad olöst)"
#: merge-recursive.c:1219
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
#: merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället"
#: merge-recursive.c:1448
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s"
#: merge-recursive.c:1458
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Lägger till sammanslagen %s"
#: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Lägger till som %s iställer"
#: merge-recursive.c:1514
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kan inte läsa objektet %s"
#: merge-recursive.c:1517
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "objektet %s är inte en blob"
#: merge-recursive.c:1565
msgid "modify"
msgstr "ändra"
#: merge-recursive.c:1565
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: merge-recursive.c:1575
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: merge-recursive.c:1582
msgid "add/add"
msgstr "tillägg/tillägg"
#: merge-recursive.c:1616
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
#: merge-recursive.c:1630
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
#: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
msgid "submodule"
msgstr "undermodul"
#: merge-recursive.c:1635
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
#: merge-recursive.c:1725
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
#: merge-recursive.c:1750
msgid "file/directory"
msgstr "fil/katalog"
#: merge-recursive.c:1756
msgid "directory/file"
msgstr "katalog/fil"
#: merge-recursive.c:1761
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
#: merge-recursive.c:1771
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: merge-recursive.c:1788
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Ödesdigert sammanslagningsfel, borde inte inträffa."
#: merge-recursive.c:1807
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Redan à jour!"
#: merge-recursive.c:1816
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
#: merge-recursive.c:1846
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "Obehandlad sökväg??? %s"
#: merge-recursive.c:1891
msgid "Merging:"
msgstr "Slår ihop:"
#: merge-recursive.c:1904
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
#: merge-recursive.c:1941
msgid "merge returned no commit"
msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
#: merge-recursive.c:1998
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
#: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
msgid "Unable to write index."
msgstr "Kunde inte skriva indexet."
#: notes-utils.c:40
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
#: notes-utils.c:81
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
#: notes-utils.c:91
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:118
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
#: object.c:204
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
#: parse-options.c:489
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:507
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:511
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " eller: %s"
#: parse-options.c:514
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:548
msgid "-NUM"
msgstr "-TAL"
#: pathspec.c:83
#, c-format
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
#: pathspec.c:99
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "\"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
#: remote.c:1788
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
#: remote.c:1794
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
#: remote.c:1797
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
msgstr[1] ""
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
#: remote.c:1805
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
#: remote.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
"och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
msgstr[1] ""
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
"och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
#: remote.c:1818
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n"
#: run-command.c:80
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "misslyckades öppna /dev/null"
#: run-command.c:82
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) misslyckades"
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
#: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
#: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
#: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\""
#: sequencer.c:229
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
"med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
#: sequencer.c:232
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
"med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"\n"
"och checka in resultatet med \"git commit\""
#: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
#: sequencer.c:248
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Fel vid ombrytning av %s"
#: sequencer.c:263
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"cherry-pick\"."
#: sequencer.c:265
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"revert\"."
#: sequencer.c:268
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:324
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
#: sequencer.c:355
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Kunde inte bestämma HEAD:s incheckning\n"
#: sequencer.c:377
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Kan inte uppdatera cacheträd\n"
#: sequencer.c:422
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka incheckningen %s\n"
#: sequencer.c:427
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka föräldraincheckningen %s\n"
#: sequencer.c:493
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Din indexfil har inte slagits ihop."
#: sequencer.c:512
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
#: sequencer.c:520
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Incheckning %s har inte förälder %d"
#: sequencer.c:524
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:537
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
#: sequencer.c:541
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
#: sequencer.c:627
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
#: sequencer.c:628
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
#: sequencer.c:664
msgid "empty commit set passed"
msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
#: sequencer.c:672
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
#: sequencer.c:677
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
#: sequencer.c:735
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "kan inte %s under en %s"
#: sequencer.c:757
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Kan inte tolka rad %d."
#: sequencer.c:762
msgid "No commits parsed."
msgstr "Inga incheckningar lästes."
#: sequencer.c:775
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s"
#: sequencer.c:779
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "kunde inte läsa %s."
#: sequencer.c:786
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Oanvändbart manus: %s"
#: sequencer.c:814
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Felaktig nyckel: %s"
#: sequencer.c:817
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Felaktigt värde för %s: %s"
#: sequencer.c:829
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Trasigt manus: %s"
#: sequencer.c:850
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan"
#: sequencer.c:851
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:855
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
#: sequencer.c:871 sequencer.c:956
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Fel vid ombrytning av %s."
#: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
#: sequencer.c:892
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kan inte bestämma HEAD"
#: sequencer.c:894
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
#: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "kan inte öppna %s: %s"
#: sequencer.c:919
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kan inte läsa %s: %s"
#: sequencer.c:920
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
#: sequencer.c:926
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
#: sequencer.c:949
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Kunde inte formatera %s."
#: sequencer.c:1092
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
#: sequencer.c:1095
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: felaktig revision"
#: sequencer.c:1129
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Kan inte ångra som första incheckning"
#: sequencer.c:1130
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Kan inte göra \"cherry-pick\" i ett tomt huvud"
#: sha1_name.c:440
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
"tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
"referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
"Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
"genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
#: sha1_name.c:1097
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
#: sha1_name.c:1100
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Okänd gren: \"%s\""
#: sha1_name.c:1102
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
#: sha1_name.c:1106
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
#: wrapper.c:408
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s"
#: wrapper.c:429
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
#: wrapper.c:440
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "kan inte slå upp aktuell användare i passwd-filen: %s"
#: wrapper.c:441
msgid "no such user"
msgstr "okänd användare"
#: wt-status.c:141
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
#: wt-status.c:168 wt-status.c:195
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (använd \"git reset %s <fil>...\" för att ta bort från kö)"
#: wt-status.c:170 wt-status.c:197
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
#: wt-status.c:174
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
#: wt-status.c:176 wt-status.c:180
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
#: wt-status.c:178
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
#: wt-status.c:189
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Ändringar att checka in:"
#: wt-status.c:207
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
#: wt-status.c:211
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
#: wt-status.c:213
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
#: wt-status.c:214
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (använd \"git checkout -- <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
"arbetskatalogen)"
#: wt-status.c:216
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
#: wt-status.c:228
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som skall checkas in)"
#: wt-status.c:245
msgid "bug"
msgstr "programfel"
#: wt-status.c:250
msgid "both deleted:"
msgstr "borttaget av bägge:"
#: wt-status.c:251
msgid "added by us:"
msgstr "tillagt av oss:"
#: wt-status.c:252
msgid "deleted by them:"
msgstr "borttaget av dem:"
#: wt-status.c:253
msgid "added by them:"
msgstr "tillagt av dem:"
#: wt-status.c:254
msgid "deleted by us:"
msgstr "borttaget av oss:"
#: wt-status.c:255
msgid "both added:"
msgstr "tillagt av bägge:"
#: wt-status.c:256
msgid "both modified:"
msgstr "ändrat av bägge:"
#: wt-status.c:286
msgid "new commits, "
msgstr "nya incheckningar, "
#: wt-status.c:288
msgid "modified content, "
msgstr "ändrat innehåll, "
#: wt-status.c:290
msgid "untracked content, "
msgstr "ospårat innehåll, "
#: wt-status.c:307
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "ny fil: %s"
#: wt-status.c:310
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "kopierad: %s -> %s"
#: wt-status.c:313
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "borttagen: %s"
#: wt-status.c:316
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "ändrad: %s"
#: wt-status.c:319
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "namnbyte: %s -> %s"
#: wt-status.c:322
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "typbyte: %s"
#: wt-status.c:325
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "okänd: %s"
#: wt-status.c:328
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
msgstr "osammansl.: %s"
#: wt-status.c:331
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "programfel: diff-status %c ej hanterad"
#: wt-status.c:803
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
#: wt-status.c:806
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
#: wt-status.c:809
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
#: wt-status.c:812
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
#: wt-status.c:822
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
#: wt-status.c:825
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Aktuell patch är tom."
#: wt-status.c:829
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
#: wt-status.c:831
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
#: wt-status.c:833
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
#: wt-status.c:893 wt-status.c:910
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
#: wt-status.c:898 wt-status.c:915
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Du håller på med en ombasering."
#: wt-status.c:901
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:903
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
#: wt-status.c:905
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
#: wt-status.c:918
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:922
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
"ovanpå \"%s\"."
#: wt-status.c:927
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
#: wt-status.c:930
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:934
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
"ovanpå \"%s\"."
#: wt-status.c:939
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
#: wt-status.c:942
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
#: wt-status.c:944
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
#: wt-status.c:954
msgid "You are currently cherry-picking."
msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\"."
#: wt-status.c:958
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:961
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:963
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
"operationen)"
#: wt-status.c:972
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
#: wt-status.c:977
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:980
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:982
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
#: wt-status.c:993
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
#: wt-status.c:997
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
#: wt-status.c:1000
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
#: wt-status.c:1173
msgid "On branch "
msgstr "På grenen "
#: wt-status.c:1180
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "ombasering pågår; ovanpå"
#: wt-status.c:1187
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD frånkopplad vid "
#: wt-status.c:1189
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD frånkopplad från "
#: wt-status.c:1192
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
#: wt-status.c:1209
msgid "Initial commit"
msgstr "Första incheckning"
#: wt-status.c:1223
msgid "Untracked files"
msgstr "Ospårade filer"
#: wt-status.c:1225
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorerade filer"
#: wt-status.c:1229
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n"
"kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n"
"lägga till nya filer själv (se \"git help status\")."
# %s är nästa sträng eller tom.
#: wt-status.c:1235
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
#: wt-status.c:1237
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
#: wt-status.c:1243
msgid "No changes"
msgstr "Inga ändringar"
#: wt-status.c:1248
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
"\")\n"
#: wt-status.c:1251
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "inga ändringar att checka in\n"
#: wt-status.c:1254
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
"\")\n"
#: wt-status.c:1257
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
#: wt-status.c:1260
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
#: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "inget att checka in\n"
#: wt-status.c:1266
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
#: wt-status.c:1270
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
#: wt-status.c:1378
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (ingen gren)"
#: wt-status.c:1384
msgid "Initial commit on "
msgstr "Första incheckning på "
#: wt-status.c:1399
msgid "behind "
msgstr "efter "
#: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
msgid "ahead "
msgstr "före "
#: wt-status.c:1407
msgid ", behind "
msgstr ", efter "
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
#: builtin/add.c:20
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [flaggor] [--] <sökväg>..."
#.
#. * To be consistent with "git add -p" and most Git
#. * commands, we should default to being tree-wide, but
#. * this is not the original behavior and can't be
#. * changed until users trained themselves not to type
#. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
#. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
#. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
#. * eventually we can drop the warning.
#.
#: builtin/add.c:58
#, c-format
msgid ""
"The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
"subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
"anymore.\n"
"To add content for the whole tree, run:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (or git add %s :/)\n"
"\n"
"To restrict the command to the current directory, run:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (or git add %s .)\n"
"\n"
"With the current Git version, the command is restricted to the current "
"directory.\n"
msgstr ""
"Beteendet för \"git add %s (eller %s)\" utan sökvägsargument från en\n"
"underkatalog i ett träd kommer ändras i Git 2.0 och bör inte längre "
"användas.\n"
"För att lägga till innehållet för hela trädet, använd:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (eller git add %s :/)\n"
"\n"
"För att begränsa kommandot till aktuell katalog, använd:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (eller git add %s .)\n"
"\n"
"I nuvarande version av Git begränsas kommandot till aktuell katalog.\n"
#: builtin/add.c:100
#, c-format
msgid ""
"You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
"whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
"Paths like '%s' that are\n"
"removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
" ignores paths you removed from your working tree.\n"
"\n"
"* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
"\n"
"Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
msgstr ""
"Du körde \"git add\" utan varken \"-A (--all)\" eller \"--ignore-removal\".\n"
"Beteendet kommer ändras i Git 2.0 vad gäller sökvägar du tagit bort.\n"
"Sökvägar som \"%s\", som har\n"
"tagits bort från din arbetskatalog ignoreras i den här versionen av Git.\n"
"\n"
"* \"git add --ignore-removal <sökväg>\", som är förvalet just nu,\n"
" ignorerar sökvägar du har tagit bort från arbetskatalogen.\n"
"\n"
"* \"git add --all <sökväg>\" låter dig även registrera borttagningarna.\n"
"\n"
"Kör \"git status\" för att kontrollera sökvägarna du tagit bort från\n"
"arbetskatalogen.\n"
#: builtin/add.c:144
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "diff-status %c förväntades inte"
#: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:252
msgid "updating files failed"
msgstr "misslyckades uppdatera filer"
#: builtin/add.c:163
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "ta bort \"%s\"\n"
#: builtin/add.c:253
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Ospårade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
#: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
#: builtin/add.c:339
msgid "Could not read the index"
msgstr "Kunde inte läsa indexet"
#: builtin/add.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
#: builtin/add.c:354
msgid "Could not write patch"
msgstr "Kunde inte skriva patch"
#: builtin/add.c:359
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
#: builtin/add.c:361
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Tom patch. Avbryter."
#: builtin/add.c:367
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
#: builtin/add.c:377
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
#: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
#: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
#: builtin/rm.c:268
msgid "dry run"
msgstr "testkörning"
#: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1220 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
#: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
msgid "be verbose"
msgstr "var pratsam"
#: builtin/add.c:397
msgid "interactive picking"
msgstr "plocka interaktivt"
#: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
msgid "select hunks interactively"
msgstr "välj stycken interaktivt"
#: builtin/add.c:399
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
#: builtin/add.c:400
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
#: builtin/add.c:401
msgid "update tracked files"
msgstr "uppdatera spårade filer"
#: builtin/add.c:402
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
#: builtin/add.c:403
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
#. takes no arguments
#: builtin/add.c:406
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
#: builtin/add.c:408
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
#: builtin/add.c:409
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
#: builtin/add.c:410
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
#: builtin/add.c:432
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
#: builtin/add.c:433
msgid "no files added"
msgstr "inga filer har lagts till"
#: builtin/add.c:439
msgid "adding files failed"
msgstr "misslyckades lägga till filer"
#: builtin/add.c:478
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla"
#: builtin/add.c:496
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run"
#: builtin/add.c:526
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
#: builtin/add.c:527
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n"
#: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:919
#: builtin/commit.c:312 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
msgid "index file corrupt"
msgstr "indexfilen trasig"
#: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [flaggor] [<patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
#: builtin/apply.c:832
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
#: builtin/apply.c:913
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
#: builtin/apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
#: builtin/apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
#: builtin/apply.c:1422
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: förväntade rad: %.*s"
#: builtin/apply.c:1479
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1496
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
"tas bort (rad %d)"
msgstr[1] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
"sökvägskomponenter\n"
"tas bort (rad %d)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "trasig patch på rad %d"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
#. there has to be one hunk (forward hunk)
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
#: builtin/apply.c:1986
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
#: builtin/apply.c:2688
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
#: builtin/apply.c:2806
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
#: builtin/apply.c:2818
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
#: builtin/apply.c:2824
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"vid sökning efter:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2843
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
#: builtin/apply.c:2946
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
#: builtin/apply.c:2952
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
#: builtin/apply.c:2973
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kan inte checka ut %s"
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "misslyckades läsa %s"
#: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
#: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: finns inte i indexet"
#: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
#: builtin/apply.c:3366
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
#: builtin/apply.c:3435
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: fel typ"
#: builtin/apply.c:3437
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
#: builtin/apply.c:3538
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: finns redan i indexet"
#: builtin/apply.c:3541
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
#: builtin/apply.c:3561
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
#: builtin/apply.c:3566
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
#: builtin/apply.c:3574
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
#: builtin/apply.c:3587
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
#: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
#: builtin/apply.c:3823
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
#: builtin/apply.c:3851
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
#: builtin/apply.c:3855
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
#: builtin/apply.c:3860
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
#: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
#: builtin/apply.c:3896
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "stänger filen \"%s\""
#: builtin/apply.c:3945
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
#: builtin/apply.c:4032
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
#: builtin/apply.c:4040
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#. Say this even without --verbose
#: builtin/apply.c:4043
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
#: builtin/apply.c:4053
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4074
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
#: builtin/apply.c:4077
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Refuserar stycke %d."
#: builtin/apply.c:4227
msgid "unrecognized input"
msgstr "indata känns inte igen"
#: builtin/apply.c:4238
msgid "unable to read index file"
msgstr "kan inte läsa indexfilen"
#: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
#: builtin/fetch.c:63
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: builtin/apply.c:4358
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
#: builtin/apply.c:4361
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "num"
msgstr "antal"
#: builtin/apply.c:4364
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
#: builtin/apply.c:4367
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
#: builtin/apply.c:4369
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
#: builtin/apply.c:4373
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
#: builtin/apply.c:4375
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
#: builtin/apply.c:4377
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
#: builtin/apply.c:4379
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
#: builtin/apply.c:4381
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
#: builtin/apply.c:4383
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4385
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas"
#: builtin/apply.c:4387
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
#: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: builtin/apply.c:4394
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
#: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
#: builtin/apply.c:4403
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "tillämpa patchen baklänges"
#: builtin/apply.c:4405
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
#: builtin/apply.c:4407
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
#: builtin/apply.c:4409
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "tillåt överlappande stycken"
#: builtin/apply.c:4412
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
#: builtin/apply.c:4415
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
#: builtin/apply.c:4417
msgid "root"
msgstr "rot"
#: builtin/apply.c:4418
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
#: builtin/apply.c:4440
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way utanför arkiv"
#: builtin/apply.c:4448
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index utanför arkiv"
#: builtin/apply.c:4451
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached utanför arkiv"
#: builtin/apply.c:4467
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\""
#: builtin/apply.c:4481
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
#: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\""
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick EOF"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "fjärrfel: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: protokollfel"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "utför 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "uppdatera BISECT_HEAD istället för att checka ut aktuell incheckning"
#: builtin/blame.c:26
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [flaggor] [rev-flaggor] [rev] [--] fil"
#: builtin/blame.c:31
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[rev-flaggor] dokumenteras i git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2276
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
#: builtin/blame.c:2277
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Visa blank SHA-1 för gränsincheckningar (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2278
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2279
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Visa statistik över arbetskostnad"
#: builtin/blame.c:2280
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Visa utdatapoäng för klandringsposter"
#: builtin/blame.c:2281
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Visa originalfilnamn (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:2282
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2283
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
#: builtin/blame.c:2284
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
#: builtin/blame.c:2285
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2286
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2287
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2288
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2289
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
#: builtin/blame.c:2290
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignorera ändringar i blanksteg"
#: builtin/blame.c:2291
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
#: builtin/blame.c:2292
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2293
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
#: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
msgid "score"
msgstr "poäng"
#: builtin/blame.c:2294
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
#: builtin/blame.c:2295
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
#: builtin/blame.c:2296
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2296
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Behandla endast radintervallet n,m, med början på 1"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [flaggor] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [flaggor] [-l] [-f] <grennamn> [<startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [flaggor] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [flaggor] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
" \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
" \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
"Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kan inte ange -a med -d"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som du befinner dig på för närvarande."
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "fjärrgrenen \"%s\" hittades inte."
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Fel vid borttagning av fjärrgrenen \"%s\""
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fel vid borttagning av grenen \"%s\""
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Tog bort fjärrgrenen %s (var %s).\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "grenen \"%s\" pekar inte på en incheckning"
#: builtin/branch.c:453
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: bakom %d] "
#: builtin/branch.c:455
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[bakom %d] "
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: före %d] "
#: builtin/branch.c:461
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[före %d] "
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: före %d, bakom %d] "
#: builtin/branch.c:467
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[före %d, bakom %d] "
#: builtin/branch.c:490
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** ogiltig ref ****"
#: builtin/branch.c:582
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
#: builtin/branch.c:585
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
#: builtin/branch.c:588
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(frånkopplad från %s)"
#: builtin/branch.c:591
msgid "(no branch)"
msgstr "(ingen gren)"
#: builtin/branch.c:637
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "objektet \"%s\" pekar på en incheckning"
#: builtin/branch.c:669
msgid "some refs could not be read"
msgstr "vissa referenser kunde inte läsas"
#: builtin/branch.c:682
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
#: builtin/branch.c:692
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
#: builtin/branch.c:707
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
#: builtin/branch.c:711
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
#: builtin/branch.c:715
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
#: builtin/branch.c:722
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "felformat objektnamn %s"
#: builtin/branch.c:761
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "kunde inte skriva grenbeskrivningsmall: %s"
#: builtin/branch.c:791
msgid "Generic options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: builtin/branch.c:793
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
#: builtin/branch.c:794
msgid "suppress informational messages"
msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
#: builtin/branch.c:795
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "ställ in spårningsläge (se git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:797
msgid "change upstream info"
msgstr "ändra uppströmsinformation"
#: builtin/branch.c:801
msgid "use colored output"
msgstr "använd färgad utdata"
#: builtin/branch.c:802
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
#: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
#: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1433 builtin/commit.c:1434
#: builtin/commit.c:1435 builtin/commit.c:1436 builtin/tag.c:468
msgid "commit"
msgstr "incheckning"
#: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
#: builtin/branch.c:818
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
#: builtin/branch.c:819
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
#: builtin/branch.c:821
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
#: builtin/branch.c:822
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
#: builtin/branch.c:823
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
#: builtin/branch.c:824
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
#: builtin/branch.c:825
msgid "list branch names"
msgstr "lista namn på grenar"
#: builtin/branch.c:826
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "skapa grenens reflogg"
#: builtin/branch.c:828
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "redigera beskrivning för grenen"
#: builtin/branch.c:829
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "tvinga skapande (när den redan finns)"
#: builtin/branch.c:832
msgid "print only not merged branches"
msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
#: builtin/branch.c:838
msgid "print only merged branches"
msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
#: builtin/branch.c:842
msgid "list branches in columns"
msgstr "visa grenar i spalter"
#: builtin/branch.c:855
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
#: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
#: builtin/branch.c:883
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column och --verbose är inkompatibla"
#: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
msgid "branch name required"
msgstr "grennamn krävs"
#: builtin/branch.c:904
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
#: builtin/branch.c:909
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
#: builtin/branch.c:916
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu"
#: builtin/branch.c:919
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
#: builtin/branch.c:934
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "för många grenar för namnbyte"
#: builtin/branch.c:939
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "för många grenar för att byta uppström"
#: builtin/branch.c:943
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
#: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "okänd gren \"%s\""
#: builtin/branch.c:950
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
#: builtin/branch.c:962
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "för många grenar för att ta bort uppström"
#: builtin/branch.c:966
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
#: builtin/branch.c:972
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
#: builtin/branch.c:987
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "kan inte skapa \"HEAD\" manuellt"
#: builtin/branch.c:993
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett "
"grennamn"
#: builtin/branch.c:996
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
"eller --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du vill göra så att \"%s\" spårar \"%s\" gör du så här:\n"
"\n"
#: builtin/branch.c:1014
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1015
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s är okej\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)."
#: builtin/cat-file.c:285
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<typ>|--textconv) <objekt>"
#: builtin/cat-file.c:286
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <objektlista>"
#: builtin/cat-file.c:323
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<typ> kan vara en av: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:324
msgid "show object type"
msgstr "visa objekttyp"
#: builtin/cat-file.c:325
msgid "show object size"
msgstr "visa objektstorlek"
#: builtin/cat-file.c:327
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "avsluta med noll när det inte uppstått något fel"
#: builtin/cat-file.c:328
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "visa objektets innehåll snyggt"
#: builtin/cat-file.c:330
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "för blob-objekt, kör textconv på objektets innehåll"
#: builtin/cat-file.c:332
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "visa information och innehåll för objekt som listas på standard in"
#: builtin/cat-file.c:335
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "visa information för objekt som listas på standard in"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] sökväg..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <sökvägslista>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "läs filnamn från standard in"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "input paths are terminated by a null character"
msgstr "sökvägar avdelas med null-tecken"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "undertryck förloppsrapportering"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
#: builtin/check-ignore.c:143
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:146
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:148
msgid "no path specified"
msgstr "ingen sökväg angavs"
#: builtin/check-ignore.c:152
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [flaggor] <kontakt>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "läs även kontakter från standard in"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "inga kontakter angavs"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [flaggor] [--] [<fil>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
msgstr "checka ut alla filer i indexet"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
#: builtin/checkout-index.c:190
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
msgstr "checka inte ut nya filer"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
#: builtin/checkout-index.c:202
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: builtin/checkout-index.c:204
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
#: builtin/checkout-index.c:207
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [flaggor] <gren>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [flaggor] [<gren>] -- <fil>..."
#: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
#: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
#: builtin/checkout.c:135
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
#: builtin/checkout.c:179
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
#: builtin/checkout.c:196
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
#: builtin/checkout.c:213
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
#: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
#: builtin/checkout.c:246
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
#: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "\"%s\" kan inte användas med %s"
#: builtin/checkout.c:255
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
#: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
msgid "corrupt index file"
msgstr "indexfilen är trasig"
#: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
#: builtin/checkout.c:480
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
#: builtin/checkout.c:601
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Kan inte skapa referenslog för \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:639
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD är nu på"
#: builtin/checkout.c:646
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:649
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Redan på \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:653
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:657
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
#: builtin/checkout.c:713
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... och %d till.\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:719
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
"någon av dina grenar:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
"någon av dina grenar:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:737
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
"att göra så, med:\n"
"\n"
" git branch nytt_grennamn %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:767
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
#: builtin/checkout.c:771
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Tidigare position för HEAD var"
#: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:928
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "felaktig referens: %s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:967
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
#: builtin/checkout.c:1006
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
#: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren"
#: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
#: builtin/checkout.c:1028
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\""
#: builtin/checkout.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\""
#: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
msgid "branch"
msgstr "gren"
#: builtin/checkout.c:1056
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
#: builtin/checkout.c:1058
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
#: builtin/checkout.c:1059
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "skapa reflogg för ny gren"
#: builtin/checkout.c:1060
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "sätt uppströmsinformation för ny gren"
#: builtin/checkout.c:1063
msgid "new branch"
msgstr "ny gren"
#: builtin/checkout.c:1063
msgid "new unparented branch"
msgstr "ny gren utan förälder"
#: builtin/checkout.c:1064
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
#: builtin/checkout.c:1068
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
#: builtin/checkout.c:1069
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
#: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
#: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
msgid "style"
msgstr "stil"
#: builtin/checkout.c:1072
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "konfliktstil (merge eller diff3)"
#: builtin/checkout.c:1075
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
#: builtin/checkout.c:1077
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "förutspå \"git checkout gren-saknas\""
#: builtin/checkout.c:1101
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B och --orphan är ömsesidigt uteslutande"
#: builtin/checkout.c:1118
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
#: builtin/checkout.c:1125
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Grennamn saknas; försök med -b"
#: builtin/checkout.c:1160
msgid "invalid path specification"
msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
#: builtin/checkout.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt.\n"
"Ville du checka ut \"%s\" som inte kan lösas som en utcheckning?"
#: builtin/checkout.c:1172
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\""
#: builtin/checkout.c:1176
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
"du checkar ut från indexet."
#: builtin/clean.c:25
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] "
"<sökvägar>..."
#: builtin/clean.c:29
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Tar bort %s\n"
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Skulle ta bort %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "misslyckades ta bort %s"
#: builtin/clean.c:293
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Kommandohjälp:\n"
"1 - markera en numrerad post\n"
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
" - (tomt) markera ingenting"
#: builtin/clean.c:297
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Kommandohjälp:\n"
"1 - markera en ensam post\n"
"3-5 - markera ett intervall med poster\n"
"2-3,6-9 - markera flera intervall\n"
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
"-... - avmarkera specifika poster\n"
"* - välj alla poster\n"
" - (tomt) avsluta markering"
#: builtin/clean.c:515
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Vadå (%s)?"
#: builtin/clean.c:658
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
#: builtin/clean.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
#: builtin/clean.c:716
msgid "Select items to delete"
msgstr "Välj poster att ta bort"
#: builtin/clean.c:756
#, c-format
msgid "remove %s? "
msgstr "ta bort %s?"
#: builtin/clean.c:781
msgid "Bye."
msgstr "Hej då."
#: builtin/clean.c:789
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - börja städa\n"
"filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n"
"select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
"ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n"
"quit - sluta städa\n"
"help - denna skärm\n"
"? - hjälp för kommandoval"
#: builtin/clean.c:816
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Kommandon ***"
#: builtin/clean.c:817
msgid "What now"
msgstr "Vad nu"
#: builtin/clean.c:825
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
#: builtin/clean.c:842
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
msgstr "tvinga"
#: builtin/clean.c:877
msgid "interactive cleaning"
msgstr "städa interaktivt"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
msgstr "ta bort hela kataloger"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
#: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
msgid "pattern"
msgstr "mönster"
#: builtin/clean.c:881
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "ta även bort ignorerade filer"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
#: builtin/clean.c:906
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
"städa"
#: builtin/clean.c:909
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
"angavs; vägrar städa"
#: builtin/clone.c:36
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [flaggor] [--] <arkiv> [<kat>]"
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
#: builtin/push.c:462
msgid "force progress reporting"
msgstr "tvinga förloppsrapportering"