blob: 4356ae9b94387b5e4d5785562dcfee0e030e01e5 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2015
# insolor <insolor@gmail.com>, 2014
# insolor <insolor@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Перевод Git на русский язык\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/git-po-ru/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "подсказка: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит."
#: archive.c:11
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:12
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:13
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> "
"[<path>...]"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:14
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
#: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "спецификация пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
#: archive.c:427
msgid "fmt"
msgstr "формат"
#: archive.c:427
msgid "archive format"
msgstr "формат архива"
#: archive.c:428 builtin/log.c:1204
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: archive.c:429
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
#: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
#: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
#: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
#: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
#: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
msgid "file"
msgstr "файл"
#: archive.c:431 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "запись архива в этот файл"
#: archive.c:433
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
#: archive.c:434
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
#: archive.c:435
msgid "store only"
msgstr "только хранение"
#: archive.c:436
msgid "compress faster"
msgstr "сжимать быстрее"
#: archive.c:444
msgid "compress better"
msgstr "сжимать лучше"
#: archive.c:447
msgid "list supported archive formats"
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
#: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: archive.c:450 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
msgid "command"
msgstr "комманда"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
#: attr.c:264
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s перемещением."
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s перемещением."
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s перемещением."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s перемещением."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s."
#: branch.c:133
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s"
#: branch.c:162
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "«%s» не является действительным именем ветки."
#: branch.c:167
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует."
#: branch.c:175
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку."
#: branch.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой."
#: branch.c:197
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
#: branch.c:199
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки."
#: branch.c:243
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»."
#: branch.c:263
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»."
#: branch.c:268
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»."
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
#: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
#: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
#: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Пакет содержит полную историю."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:"
#: bundle.c:251
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
#: bundle.c:269
msgid "pack-objects died"
msgstr "критическая ошибка pack-objects"
#: bundle.c:309
msgid "rev-list died"
msgstr "критическая ошибка rev-list"
#: bundle.c:358
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
#: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "неопознанный аргумент: %s"
#: bundle.c:443
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
#: bundle.c:453
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: bundle.c:474
msgid "index-pack died"
msgstr "критическая ошибка index-pack"
#: color.c:260
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
#: commit.c:40
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s не является коммитом!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: config.c:474 config.c:476
#, c-format
msgid "bad config file line %d in %s"
msgstr "ошибка в %d строке файла конфигурации в %s"
#: config.c:592
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
#: config.c:594
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
#: config.c:679
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
#: config.c:757 config.c:768
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
#: config.c:890
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
#: config.c:1216
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
#: config.c:1277
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
#: config.c:1601
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
#: config.c:1603
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
#: config.c:1662
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s имеет несколько значений"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
#: connected.c:89
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "сбой записи в rev-list: %s"
#: connected.c:97
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu секунду назад"
msgstr[1] "%lu секунды назад"
msgstr[2] "%lu секунд назад"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu минуту назад"
msgstr[1] "%lu минуты назад"
msgstr[2] "%lu минут назад"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu час назад"
msgstr[1] "%lu часа назад"
msgstr[2] "%lu часов назад"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu день назад"
msgstr[1] "%lu дня назад"
msgstr[2] "%lu дней назад"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu неделю назад"
msgstr[1] "%lu недели назад"
msgstr[2] "%lu недель назад"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu месяц назад"
msgstr[1] "%lu месяца назад"
msgstr[2] "%lu месяцев назад"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu года"
msgstr[2] "%lu лет"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s и %lu месяц назад"
msgstr[1] "%s и %lu месяца назад"
msgstr[2] "%s и %lu месяцев назад"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu год назад"
msgstr[1] "%lu года назад"
msgstr[2] "%lu лет назад"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
#: diffcore-rename.c:536
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
#: diff.c:114
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
#: diff.c:119
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
#: diff.c:214
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
#: diff.c:266
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s"
#: diff.c:2956
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
#: diff.c:3351
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow требует ровно одной спецификации пути"
#: diff.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s"
#: diff.c:3528
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»"
#: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
msgid "could not run gpg."
msgstr "не удалось запустить gpg."
#: gpg-interface.c:141
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg не принял данные"
#: gpg-interface.c:152
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg не удалось подписать данные"
#: gpg-interface.c:185
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "не удалось создать временный файл «%s»: %s"
#: gpg-interface.c:188
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»: %s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "«%s»: %s"
#: grep.c:1746
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано %s"
#: help.c:207
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступные команды git в «%s»"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
#: help.c:230
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Самые часто используемые команды git:"
#: help.c:289
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?"
#: help.c:346
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
#: help.c:368
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы вызвали команду Git «%s», но такой не существует.\nПродолжаем с предположением, что вы имели в виду «%s»"
#: help.c:373
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "через %0.1f секунд автоматически…"
#: help.c:380
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
#: help.c:384 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?"
msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s — %s"
#: lockfile.c:283
msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
msgstr "БАГ: повторное открытие файла блокировки, который уже открыт"
#: lockfile.c:285
msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
msgstr "БАГ: повторное открытие файла блокировки, который уже был закоммичен"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "сбой чтения кэша"
#: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
#: builtin/clone.c:662
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(плохой коммит)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "ошибка при построении деревьев"
#: merge-recursive.c:688
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
#: merge-recursive.c:699
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
#: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
#: merge-recursive.c:724
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
#: merge-recursive.c:764
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
#: merge-recursive.c:766
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
#: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: merge-recursive.c:797
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»"
#: merge-recursive.c:800
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
#: merge-recursive.c:938
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
#: merge-recursive.c:942
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
#: merge-recursive.c:958
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "объект неподдерживаемого типа в дереве"
#: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве."
#: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s."
#: merge-recursive.c:1093
msgid "rename"
msgstr "переименование"
#: merge-recursive.c:1093
msgid "renamed"
msgstr "переименовано"
#: merge-recursive.c:1149
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
#: merge-recursive.c:1171
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
#: merge-recursive.c:1176
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (оставлено неразрешенным)"
#: merge-recursive.c:1230
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
#: merge-recursive.c:1260
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого"
#: merge-recursive.c:1459
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»"
#: merge-recursive.c:1469
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Добавление слитого %s"
#: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Добавление вместо этого как %s"
#: merge-recursive.c:1525
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
#: merge-recursive.c:1528
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
#: merge-recursive.c:1576
msgid "modify"
msgstr "изменение"
#: merge-recursive.c:1576
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: merge-recursive.c:1586
msgid "content"
msgstr "содержимое"
#: merge-recursive.c:1593
msgid "add/add"
msgstr "добавление/добавление"
#: merge-recursive.c:1627
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
#: merge-recursive.c:1641
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Автослияние %s"
#: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
msgid "submodule"
msgstr "подмодуль"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
#: merge-recursive.c:1732
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: merge-recursive.c:1757
msgid "file/directory"
msgstr "файл/каталог"
#: merge-recursive.c:1763
msgid "directory/file"
msgstr "каталог/файл"
#: merge-recursive.c:1768
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»"
#: merge-recursive.c:1778
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: merge-recursive.c:1795
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Критическая ошибка слияния, такого не должно случаться."
#: merge-recursive.c:1814
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Уже обновлено!"
#: merge-recursive.c:1823
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
#: merge-recursive.c:1853
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "Необработанный путь??? %s"
#: merge-recursive.c:1901
msgid "Merging:"
msgstr "Слияние:"
#: merge-recursive.c:1914
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "найден %u общий предок:"
msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
#: merge-recursive.c:1951
msgid "merge returned no commit"
msgstr "слияние не вернуло коммит"
#: merge-recursive.c:2008
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
#: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667
msgid "Unable to write index."
msgstr "Не удается записать индекс."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
#: notes-utils.c:82
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
#: notes-utils.c:92
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:119
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
#: object.c:241
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
#: parse-options.c:546
msgid "..."
msgstr "…"
#: parse-options.c:564
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "использование: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:568
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " или: %s"
#: parse-options.c:571
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:605
msgid "-NUM"
msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "глобальные опции спецификации пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr "глобальная опция спецификации пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификации пути "
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: «%s» вне репозитория"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Спецификация пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: магические слова в спецификации пути не поддерживаются командой: %s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "спецификация пути «%s» находится за символической ссылкой"
#: pathspec.c:441
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr "Не указан шаблон для исключения с помощью :(exclude).\nВозможно, вы забыли «:/» или «.» ?"
#: pretty.c:968
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
#: progress.c:225
msgid "done"
msgstr "готово"
#: read-cache.c:1275
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
#: read-cache.c:1285
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
#: remote.c:782
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
#: remote.c:786
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
#: remote.c:790
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
#: remote.c:798
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: remote.c:1980
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n"
#: remote.c:1984
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
#: remote.c:1987
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n"
#: remote.c:1991
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
#: remote.c:1997
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
#: remote.c:2000
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
#: remote.c:2008
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
#: remote.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
#: remote.c:2021
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
#: revision.c:2348
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect"
#: run-command.c:83
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "сбой открытия /dev/null"
#: run-command.c:85
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) сбой"
#: send-pack.c:272
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
#: send-pack.c:356
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
#: send-pack.c:366
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
#: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
#: builtin/merge.c:1005
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
#: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
#: builtin/merge.c:1010
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Не удалось записать в «%s»"
#: sequencer.c:195
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
#: sequencer.c:198
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»"
#: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Не удалось записать в %s"
#: sequencer.c:214
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Ошибка оборачивания %s"
#: sequencer.c:229
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны отбором лучшего."
#: sequencer.c:231
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны возвратом коммита."
#: sequencer.c:234
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения для продолжения."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:321
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
#: sequencer.c:339
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Не удалось определить HEAD коммит\n"
#: sequencer.c:359
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Не удалось обновить дерево кэша\n"
#: sequencer.c:411
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать коммит %s\n"
#: sequencer.c:416
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать родительскую коммит %s\n"
#: sequencer.c:482
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Ваш файл индекса не слит."
#: sequencer.c:501
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
#: sequencer.c:509
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "У коммита %s нет предка %d"
#: sequencer.c:513
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
#: sequencer.c:530
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение коммита для %s"
#: sequencer.c:616
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "не удалось возвратить коммит %s… %s"
#: sequencer.c:617
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "не удалось применить коммит %s… %s"
#: sequencer.c:653
msgid "empty commit set passed"
msgstr "передан пустой набор коммитов"
#: sequencer.c:661
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
#: sequencer.c:665
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
#: sequencer.c:725
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Не удалось %s во время %s"
#: sequencer.c:747
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Не удалось разобрать строку %d."
#: sequencer.c:752
msgid "No commits parsed."
msgstr "Коммиты не разобраны."
#: sequencer.c:765
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: sequencer.c:769
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Не удалось прочитать %s."
#: sequencer.c:776
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Непригодная для использования карта с инструкциями: %s"
#: sequencer.c:806
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Недействительный ключ: %s"
#: sequencer.c:809
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Неправильное значение %s: %s"
#: sequencer.c:821
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Испорченная карта с опциями: %s"
#: sequencer.c:842
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "отбор лучшего или возврат коммита уже выполняется"
#: sequencer.c:843
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»"
#: sequencer.c:847
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог для указателя следования коммитов %s"
#: sequencer.c:863 sequencer.c:948
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Ошибка оборачивания %s."
#: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "отбор лучшего или возврат коммита не выполняется"
#: sequencer.c:884
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "не удалось определить HEAD"
#: sequencer.c:886
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
#: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не удалось открыть %s: %s"
#: sequencer.c:911
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
#: sequencer.c:912
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: sequencer.c:918
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "сохраненный файл с HEAD перед отбором лучшего «%s» поврежден"
#: sequencer.c:941
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Не удалось отформатировать %s."
#: sequencer.c:1086
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: не удалось отобрать %s"
#: sequencer.c:1089
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: плохая редакция"
#: sequencer.c:1123
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Нельзя возвратить изначальный коммит"
#: sequencer.c:1124
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Нельзя отобрать лучшее в пустой HEAD"
#: sha1_name.c:440
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»"
#: sha1_name.c:1068
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD не указывает на ветку"
#: sha1_name.c:1071
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Нет такой ветки: «%s»"
#: sha1_name.c:1073
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Вышестоящий репозиторий не настроен для ветки «%s»"
#: sha1_name.c:1077
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
#: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Не удалось создать git ссылку %s"
#: submodule.c:1120
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "Не удалось установить core.worktree в %s"
#: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
#: trailer.c:561
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
#: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "больше одного %s"
#: trailer.c:581
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
#: trailer.c:701
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
#: trailer.c:704
msgid "could not read from stdin"
msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
#: unpack-trees.c:202
msgid "Checking out files"
msgstr "Распаковка файлов"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "неправильные символы в имени сервера"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "неправильный номер порта"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "неправильная часть пути «..»"
#: wrapper.c:523
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "«%s» недоступно: %s"
#: wrapper.c:544
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "«%s» недоступно"
#: wrapper.c:555
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "не удалось запросить текущего пользователя в файле passwd: %s"
#: wrapper.c:556
msgid "no such user"
msgstr "нет такого пользователя"
#: wrapper.c:564
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Не слитые пути:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:878
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:887
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working "
"directory)"
msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "оба удалены:"
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "добавлено нами:"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "удалено ими:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "добавлено ими:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "удалено нами:"
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "оба добавлены:"
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "оба измены:"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "ошибка: необработанный статус не слитых изменений %x"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "новый файл:"
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "скопировано:"
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "удалено:"
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "изменено:"
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "переименовано:"
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "изменен тип:"
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "неизвестно:"
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "не слитые:"
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "новые коммиты, "
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "изменено содержимое, "
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
#: wt-status.c:391
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "ошибка: необработанный статус изменений %c"
#: wt-status.c:753
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
#: wt-status.c:755
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
#: wt-status.c:835
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr "Не трогайте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет удалено."
#: wt-status.c:946
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "У вас есть не слитые пути."
#: wt-status.c:949
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
#: wt-status.c:952
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
#: wt-status.c:955
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
#: wt-status.c:965
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Вы в процессе сессии am."
#: wt-status.c:968
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Текущий патч пустой."
#: wt-status.c:972
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
#: wt-status.c:974
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
#: wt-status.c:976
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
#: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
#: wt-status.c:1044
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1046
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
#: wt-status.c:1048
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
#: wt-status.c:1061
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1065
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1070
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
#: wt-status.c:1073
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1077
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1082
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
#: wt-status.c:1085
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
#: wt-status.c:1087
msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
#: wt-status.c:1097
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Вы сейчас отбираете лучший коммит %s."
#: wt-status.c:1102
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1105
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1107
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить операцию отбора лучшего)"
#: wt-status.c:1116
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Вы сейчас возвращаете коммит %s."
#: wt-status.c:1121
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
#: wt-status.c:1124
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
#: wt-status.c:1126
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию возврата)"
#: wt-status.c:1137
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
#: wt-status.c:1141
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
#: wt-status.c:1144
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
#: wt-status.c:1321
msgid "On branch "
msgstr "На ветке "
#: wt-status.c:1328
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "перемещение в процессе; над "
#: wt-status.c:1333
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD отделен на "
#: wt-status.c:1335
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD отделен начиная с "
#: wt-status.c:1338
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
#: wt-status.c:1355
msgid "Initial commit"
msgstr "Начальный коммит"
#: wt-status.c:1369
msgid "Untracked files"
msgstr "Неотслеживаемые файлы"
#: wt-status.c:1371
msgid "Ignored files"
msgstr "Игнорируемые файлы"
#: wt-status.c:1375
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)."
#: wt-status.c:1381
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
#: wt-status.c:1383
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
#: wt-status.c:1389
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
#: wt-status.c:1394
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
#: wt-status.c:1397
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n"
#: wt-status.c:1400
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте \"git add\", чтобы отслеживать их)\n"
#: wt-status.c:1403
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n"
#: wt-status.c:1406
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n"
#: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "нечего коммитить\n"
#: wt-status.c:1412
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n"
#: wt-status.c:1416
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
#: wt-status.c:1525
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (нет ветки)"
#: wt-status.c:1531
msgid "Initial commit on "
msgstr "Начальный коммит на "
#: wt-status.c:1563
msgid "gone"
msgstr "исчез"
#: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
msgid "behind "
msgstr "позади"
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "сбой отсоединения «%s»"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификация-пути>…"
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "неожиданный статус различий %c"
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
msgid "updating files failed"
msgstr "сбой при обновлении файлов"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "удалить «%s»\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
msgid "Could not read the index"
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
#: builtin/add.c:205
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
#: builtin/add.c:209
msgid "Could not write patch"
msgstr "Не удалось записать патч"
#: builtin/add.c:214
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
#: builtin/add.c:216
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
#: builtin/add.c:221
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Не удалось применить «%s»"
#: builtin/add.c:231
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
#: builtin/rm.c:269
msgid "dry run"
msgstr "пробный запуск"
#: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
#: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "быть многословнее"
#: builtin/add.c:251
msgid "interactive picking"
msgstr "интерактивный выбор"
#: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "интерактивный выбор блоков"
#: builtin/add.c:253
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его"
#: builtin/add.c:254
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
#: builtin/add.c:255
msgid "update tracked files"
msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
#: builtin/add.c:256
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
#: builtin/add.c:257
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
#: builtin/add.c:260
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
#: builtin/add.c:262
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
#: builtin/add.c:263
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
#: builtin/add.c:264
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n"
#: builtin/add.c:293
msgid "adding files failed"
msgstr "ошибка при добавлении файлов"
#: builtin/add.c:329
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно"
#: builtin/add.c:336
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run"
#: builtin/add.c:357
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n"
#: builtin/add.c:358
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n"
#: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
#: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
msgid "index file corrupt"
msgstr "файл индекса поврежден"
#: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
#: builtin/apply.c:59
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]"
#: builtin/apply.c:112
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
#: builtin/apply.c:127
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
#: builtin/apply.c:822
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
#: builtin/apply.c:831
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
#: builtin/apply.c:912
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
#: builtin/apply.c:944
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
#: builtin/apply.c:948
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
#: builtin/apply.c:956
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
#: builtin/apply.c:1419
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
#: builtin/apply.c:1476
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1493
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" components (line %d)"
msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "патч поврежден на строке %d"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
#: builtin/apply.c:2051
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "патч с мусором на строке %d"
#: builtin/apply.c:2141
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#: builtin/apply.c:2145
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
#: builtin/apply.c:2778
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
#: builtin/apply.c:2897
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
#: builtin/apply.c:2909
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
#: builtin/apply.c:2915
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr "при поиске:\n%.*s"
#: builtin/apply.c:2935
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
#: builtin/apply.c:3036
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
#: builtin/apply.c:3042
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)"
#: builtin/apply.c:3063
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3187
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "не удалось перейти на %s"
#: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "ошибка чтения %s"
#: builtin/apply.c:3240
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
#: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "путь %s был переименован/удален"
#: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: нет в индексе"
#: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
#: builtin/apply.c:3460
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
#: builtin/apply.c:3529
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: неправильный тип"
#: builtin/apply.c:3531
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
#: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неправильный путь «%s»"
#: builtin/apply.c:3747
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
#: builtin/apply.c:3750
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
#: builtin/apply.c:3770
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
#: builtin/apply.c:3775
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s"
#: builtin/apply.c:3795
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
#: builtin/apply.c:3799
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: не удалось применить патч"
#: builtin/apply.c:3813
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Проверка патча %s…"
#: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
#: builtin/apply.c:4049
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
#: builtin/apply.c:4078
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
#: builtin/apply.c:4082
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
#: builtin/apply.c:4087
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
#: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
#: builtin/apply.c:4123
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закрытие файла «%s»"
#: builtin/apply.c:4172
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
#: builtin/apply.c:4259
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
#: builtin/apply.c:4267
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: builtin/apply.c:4270
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…"
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…"
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…"
#: builtin/apply.c:4280
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4301
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
#: builtin/apply.c:4304
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Блок №%d отклонен."
#: builtin/apply.c:4394
msgid "unrecognized input"
msgstr "не распознанный ввод"
#: builtin/apply.c:4405
msgid "unable to read index file"
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
#: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92
#: builtin/fetch.c:92
msgid "path"
msgstr "путь"
#: builtin/apply.c:4523
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
#: builtin/apply.c:4526
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "применять изменения по указанному пути"
#: builtin/apply.c:4528
msgid "num"
msgstr "количество"
#: builtin/apply.c:4529
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений"
#: builtin/apply.c:4532
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
#: builtin/apply.c:4534
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода"
#: builtin/apply.c:4542
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
#: builtin/apply.c:4544
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
#: builtin/apply.c:4546
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
#: builtin/apply.c:4548
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
#: builtin/apply.c:4550
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4552
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется"
#: builtin/apply.c:4554
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
#: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "пути, отделенные НУЛЕВЫМ символом"
#: builtin/apply.c:4559
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
#: builtin/apply.c:4560
msgid "action"
msgstr "действие"
#: builtin/apply.c:4561
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах"
#: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
#: builtin/apply.c:4570
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "применить патч с обращением изменений"
#: builtin/apply.c:4572
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
#: builtin/apply.c:4574
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
#: builtin/apply.c:4576
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
#: builtin/apply.c:4579
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
#: builtin/apply.c:4582
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
#: builtin/apply.c:4584
msgid "root"
msgstr "корень"
#: builtin/apply.c:4585
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
#: builtin/apply.c:4607
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4615
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4618
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4637
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "не удалось открыть патч «%s»"
#: builtin/apply.c:4651
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
#: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл архива «%s»"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "не удалось перенаправить вывод"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: ошибка протокола"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "выполнить «git bisect next»"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит"
#: builtin/blame.c:30
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
msgstr "git blame [<опции>] [<опции-rev-list>] [<редакция>] [--] файл"
#: builtin/blame.c:35
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2500
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения"
#: builtin/blame.c:2501
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2502
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2503
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса"
#: builtin/blame.c:2504
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Показать оценку для записей авторства"
#: builtin/blame.c:2505
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)"
#: builtin/blame.c:2506
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2507
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Показать в формате для программного разбора"
#: builtin/blame.c:2508
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите"
#: builtin/blame.c:2509
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2510
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2511
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2512
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2513
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2514
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Игнорировать различия в пробелах"
#: builtin/blame.c:2515
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений"
#: builtin/blame.c:2516
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2517
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок"
#: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
msgid "score"
msgstr "мин-длина"
#: builtin/blame.c:2518
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами"
#: builtin/blame.c:2519
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "n,m"
msgstr "начало,конец"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2601
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…"
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
#: builtin/branch.c:152
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD."
#: builtin/branch.c:156
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD."
#: builtin/branch.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
#: builtin/branch.c:174
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
#: builtin/branch.c:187
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
#: builtin/branch.c:215
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
#: builtin/branch.c:221
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
#: builtin/branch.c:229
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "Нельзя удалить ветку «%s», так как вы сейчас на ней находитесь."
#: builtin/branch.c:245
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "внешняя ветка «%s» не найдена."
#: builtin/branch.c:246
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "ветка «%s» не найдена."
#: builtin/branch.c:260
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Ошибка удаления внешней ветки «%s»"
#: builtin/branch.c:261
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»"
#: builtin/branch.c:268
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Внешняя ветка %s удалена (была %s).\n"
#: builtin/branch.c:269
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
#: builtin/branch.c:370
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "ветка «%s» не указывает на коммит"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: пропал]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:469
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: позади %d]"
#: builtin/branch.c:471
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[позади %d]"
#: builtin/branch.c:475
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: впереди %d]"
#: builtin/branch.c:477
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[впереди %d]"
#: builtin/branch.c:480
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: впереди %d, позади %d]"
#: builtin/branch.c:483
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[впереди %d, позади %d]"
#: builtin/branch.c:496
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** недействительная ссылка ****"
#: builtin/branch.c:587
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
#: builtin/branch.c:590
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
#: builtin/branch.c:596
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD отделён на %s)"
#: builtin/branch.c:599
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
#: builtin/branch.c:603
msgid "(no branch)"
msgstr "(нет ветки)"
#: builtin/branch.c:650
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "объект «%s» не указывает на коммит"
#: builtin/branch.c:698
msgid "some refs could not be read"
msgstr "не удается прочитать некоторые ссылки"
#: builtin/branch.c:711
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них."
#: builtin/branch.c:721
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
#: builtin/branch.c:736
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Сбой переименования ветки"
#: builtin/branch.c:740
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
#: builtin/branch.c:744
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
#: builtin/branch.c:751
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
#: builtin/branch.c:766
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "плохое имя объекта %s"
#: builtin/branch.c:790
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "не удалось записать шаблон описания ветки: %s"
#: builtin/branch.c:820
msgid "Generic options"
msgstr "Общие параметры"
#: builtin/branch.c:822
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "показывать хеш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
#: builtin/branch.c:823
msgid "suppress informational messages"
msgstr "не выводить информационные сообщения"
#: builtin/branch.c:824
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:826
msgid "change upstream info"
msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
#: builtin/branch.c:830
msgid "use colored output"
msgstr "использовать цветной вывод"
#: builtin/branch.c:831
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
#: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
#: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583
#: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616
#: builtin/tag.c:622
msgid "commit"
msgstr "коммит"
#: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит"
#: builtin/branch.c:847
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
#: builtin/branch.c:848
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток"
#: builtin/branch.c:850
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "удалить полностью слитую ветку"
#: builtin/branch.c:851
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
#: builtin/branch.c:852
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
#: builtin/branch.c:853
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
#: builtin/branch.c:854
msgid "list branch names"
msgstr "показать список имен веток"
#: builtin/branch.c:855
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "создать журнал ссылок ветки"
#: builtin/branch.c:857
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "изменить описание ветки"
#: builtin/branch.c:858
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
#: builtin/branch.c:861
msgid "print only not merged branches"
msgstr "вывод только не слитых веток"
#: builtin/branch.c:867
msgid "print only merged branches"
msgstr "вывод только слитых веток"
#: builtin/branch.c:871
msgid "list branches in columns"
msgstr "показать список веток по столбцам"
#: builtin/branch.c:884
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
#: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
#: builtin/branch.c:910
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно"
#: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
msgid "branch name required"
msgstr "требуется имя ветки"
#: builtin/branch.c:936
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Нельзя дать описание отделенному HEAD"
#: builtin/branch.c:941
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
#: builtin/branch.c:948
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
#: builtin/branch.c:951
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
#: builtin/branch.c:966
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "слишком много веток для операции переименования"
#: builtin/branch.c:971
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "слишком много веток для указания новых вышестоящих"
#: builtin/branch.c:975
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, когда он не указывает ни на одну ветку."
#: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "нет такой ветки «%s»"
#: builtin/branch.c:982
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "ветка «%s» не существует"
#: builtin/branch.c:994
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "слишком много веток для убирания вышестоящих"
#: builtin/branch.c:998
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, когда он не указывает ни на одну ветку."
#: builtin/branch.c:1004
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
#: builtin/branch.c:1018
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "не имеет смысла создавать «HEAD» вручную"
#: builtin/branch.c:1024
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "параметры -a и -r для «git branch» не имеют смысла с указанием имени ветки"
#: builtin/branch.c:1027
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using "
"--track or --set-upstream-to\n"
msgstr "Флаг --set-upstream устарел и будет удален в будущем. Вместо него используйте --track или --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1044
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr "\nЕсли вы хотите, чтобы «%s» отслеживала «%s», сделайте следующее:\n\n"
#: builtin/branch.c:1045
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr "git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1046
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s в порядке\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
#: builtin/cat-file.c:326
msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <тип> | --textconv) <объект>"
#: builtin/cat-file.c:327
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <список-объектов>"
#: builtin/cat-file.c:364
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<тип> может быть одним из: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:365
msgid "show object type"
msgstr "показать тип объекта"
#: builtin/cat-file.c:366
msgid "show object size"
msgstr "показать размер объекта"
#: builtin/cat-file.c:368
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "выйти с нулевым кодом возврата, если нет ошибки"
#: builtin/cat-file.c:369
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "структурированный вывод содержимого объекта"
#: builtin/cat-file.c:371
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "запустить texconv на содержимом двоичных объектов "
#: builtin/cat-file.c:373
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "показать информацию и содержимое объектов, переданных из стандартного ввода"
#: builtin/cat-file.c:376
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "показать информацию об объектах, переданных из стандартного ввода"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>…] [--] <путь>…"
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>…] < <список путей>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
msgid "read file names from stdin"
msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "игнорировать индекс при проверке"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "не указан путь"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>…"
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "не указаны контакты"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>…]"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "check out all files in the index"
msgstr "перейти на состояние всех файлов из индекса"
#: builtin/checkout-index.c:189
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
#: builtin/checkout-index.c:191
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
#: builtin/checkout-index.c:193
msgid "don't checkout new files"
msgstr "не создавать новые файлы"
#: builtin/checkout-index.c:195
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
#: builtin/checkout-index.c:201
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
#: builtin/checkout-index.c:203
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "записать содержимое во временные файлы"
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "строка"
#: builtin/checkout-index.c:205
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
#: builtin/checkout-index.c:208
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>…"
#: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
#: builtin/checkout.c:150
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
#: builtin/checkout.c:194
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
#: builtin/checkout.c:211
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
#: builtin/checkout.c:228
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
#: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
#: builtin/checkout.c:258
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с %s"
#: builtin/checkout.c:267
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
#: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
msgid "corrupt index file"
msgstr "файл индекса поврежден"
#: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "путь «%s» не слит"
#: builtin/checkout.c:489
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
#: builtin/checkout.c:615
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:653
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD сейчас на"
#: builtin/checkout.c:660
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:663
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Уже на «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:667
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Переключено на новую ветку «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:671
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Переключено на ветку «%s»\n"
#: builtin/checkout.c:723
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " … и еще %d.\n"
#: builtin/checkout.c:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммит не соединенную ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
msgstr[1] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммита не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
msgstr[2] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
#: builtin/checkout.c:747
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
#: builtin/checkout.c:777
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
#: builtin/checkout.c:781
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
#: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Вы находитесь на еще не созданной ветке"
#: builtin/checkout.c:952
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
#: builtin/checkout.c:991
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "неправильная ссылка: %s"
#: builtin/checkout.c:1020
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
#: builtin/checkout.c:1059
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
#: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
#: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
#: builtin/checkout.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
#: builtin/checkout.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
#: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: builtin/checkout.c:1109
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "создать и перейти на новую ветку"
#: builtin/checkout.c:1111
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "создать/сбросить и перейти на новую ветку"
#: builtin/checkout.c:1112
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
#: builtin/checkout.c:1113
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
#: builtin/checkout.c:1114
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "установить информацию о вышестоящей ветке для новой ветки"
#: builtin/checkout.c:1116