blob: 87109f6b41d21dbab2b67611b4af8345ee68343a [file] [log] [blame]
# Polish translation for xfsprogs.
# This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfsprogs 4.15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:115
#, c-format
msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n"
msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n"
msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:124
#, c-format
msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n"
msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:139 .././copy/xfs_copy.c:292 .././copy/xfs_copy.c:617
#: .././copy/xfs_copy.c:624
msgid "Aborting XFS copy - reason"
msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna"
#: .././copy/xfs_copy.c:159
msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n"
msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:163
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: .././copy/xfs_copy.c:165
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"
#: .././copy/xfs_copy.c:166
#, c-format
msgid " at offset %lld\n"
msgstr " pod offsetem %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:170
#, c-format
msgid "All copies completed.\n"
msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:173
#, c-format
msgid "See \"%s\" for more details.\n"
msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:261
#, c-format
msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:266
#, c-format
msgid "%s: lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
msgstr "%s: błąd lseek przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:272
#, c-format
msgid "Aborting target %d - reason"
msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna"
#: .././copy/xfs_copy.c:276
msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n"
msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:287
#, c-format
msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n"
msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:289
#, c-format
msgid "%s: offset was probably %lld\n"
msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:300
#, c-format
msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n"
msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:310
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n"
msgstr "Składnia: %s [-bdV] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:393
#, c-format
msgid "%s: lseek failure at offset %lld\n"
msgstr "%s: niepowodzenie lseek pod offsetem %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:408
#, c-format
msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:414
#, c-format
msgid "%s: read failure at offset %lld\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:444
msgid "ag header buffer invalid!\n"
msgstr "błędny bufor nagłówka ag!\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:597 .././db/init.c:97 .././estimate/xfs_estimate.c:144
#: .././fsr/xfs_fsr.c:295 .././growfs/xfs_growfs.c:191 .././io/init.c:212
#: .././logprint/logprint.c:206 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3883 .././quota/init.c:182
#: .././repair/xfs_repair.c:324 .././rtcp/xfs_rtcp.c:55
#: .././scrub/xfs_scrub.c:604 .././spaceman/init.c:89
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s wersja %s\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:615
#, c-format
msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:622
#, c-format
msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n"
msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:634
msgid "Couldn't allocate target array\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:653
#, c-format
msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:659
#, c-format
msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:669
#, c-format
msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n"
msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:674
#, c-format
msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n"
msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:697
#, c-format
msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n"
msgstr "%s: Uwaga - system plików jest zamontowany na urządzeniu źródłowym.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:700
msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n"
msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:702
msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n"
msgstr ""
"\t\todmontowane lub zamontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s: couldn't initialize XFS library\n"
"%s: Aborting.\n"
msgstr ""
"%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:743
#, c-format
msgid ""
"%s: %s filesystem failed to initialize\n"
"%s: Aborting.\n"
msgstr ""
"%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:747
#, c-format
msgid ""
"%s %s filesystem failed to initialize\n"
"%s: Aborting.\n"
msgstr ""
"%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: %s has an external log.\n"
"%s: Aborting.\n"
msgstr ""
"%s: %s ma zewnętrzny log.\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s: %s has a real-time section.\n"
"%s: Aborting.\n"
msgstr ""
"%s: %s ma sekcję real-time.\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:774
msgid ""
"Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n"
"log, unmount and retry xfs_copy.\n"
msgstr ""
"Błąd: log źródłowego systemu plików jest brudny. Należy zamontować system\n"
"plików, aby odtworzyć log, odmontować i ponownie spróbować xfs_copy.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:779
msgid ""
"Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n"
"Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n"
msgstr ""
"Błąd: nie udało się określić początku lub końca logu źródłowego systemu "
"plików.\n"
"Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log, albo uruchomić "
"xfs_repair.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:795
msgid ""
"Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n"
"Aborting XFS copy now.\n"
msgstr ""
"Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n"
"Przerwano XFS copy.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:812
#, c-format
msgid "Creating file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:830
#, c-format
msgid ""
"%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n"
"%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n"
msgstr ""
"%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest zamontowany system plików.\n"
"%s nie może kopiować na zamontowane systemy plików. Przerwano.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:841
#, c-format
msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:851
#, c-format
msgid "%s: cannot grow data section.\n"
msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:859
#, c-format
msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n"
msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:878
#, c-format
msgid "%s: failed to write last block\n"
msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:880
#, c-format
msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n"
msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:890
msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:897
msgid "Error initializing wbuf 0\n"
msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:905
msgid "Error initializing btree buf 1\n"
msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:910
msgid "Error creating first semaphore.\n"
msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:925
msgid "Couldn't malloc space for thread args\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:937
#, c-format
msgid "Error creating thread mutex %d\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:954
#, c-format
msgid "Error creating thread for target %d\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:1008
#, c-format
msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n"
msgstr "Błąd: bieżący poziom %d >= poziomów b-drzewa %d\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:1027
#, c-format
msgid "Bad btree magic 0x%x\n"
msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:1054
msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n"
msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n"
#: .././copy/xfs_copy.c:1056
msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n"
msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n"
#: .././db/addr.c:35
msgid "[field-expression]"
msgstr "[wyrażenie-pól]"
#: .././db/addr.c:36
msgid "set current address"
msgstr "ustawienie bieżącego adresu"
#: .././db/addr.c:42
msgid ""
"\n"
" 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" sb\n"
" a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n"
" a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 'addr' wykorzystuje podane pole do ustawienia adresu w systemie plików i "
"typu\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
"\n"
" sb\n"
" a rootino - ustawienie typu na i-węzeł i pozycji na i-węzeł główny\n"
" a u.bmx[0].startblock (dla i-węzła z mapą bloków)\n"
"\n"
#: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189
#: .././db/btdump.c:469 .././db/crc.c:76 .././db/fuzz.c:98 .././db/print.c:74
#: .././db/type.c:209 .././db/write.c:110
msgid "no current type\n"
msgstr "brak bieżącego typu\n"
#: .././db/addr.c:82
#, c-format
msgid "no fields for type %s\n"
msgstr "brak pól dla typu %s\n"
#: .././db/addr.c:94
msgid "array not allowed for addr command\n"
msgstr "tablica nie jest dozwolona dla polecenia addr\n"
#: .././db/addr.c:103
#, c-format
msgid "no next type for field %s\n"
msgstr "brak następnego typu dla pola %s\n"
#: .././db/addr.c:110
#, c-format
msgid "no addr function for field %s (type %s)\n"
msgstr "brak funkcji addr dla pola %s (typu %s)\n"
#: .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:44
msgid "[agno]"
msgstr "[agno]"
#: .././db/agf.c:36
msgid "set address to agf header"
msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agf"
#: .././db/agf.c:100
msgid ""
"\n"
" set allocation group free block list\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n"
"\n"
" Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n"
" contains the root of two different freespace btrees:\n"
" The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n"
" The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n"
msgstr ""
"\n"
" ustawienie listy wolnych bloków grupy alokacji\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" agf 2 - zmiana pozycji na AGF w 2. grupie alokacji systemu plików\n"
"\n"
" Położony w drugim sektorze każdej grupy alokacji AGF zawiera korzeń\n"
" dwóch różnych b-drzew wolnej przestrzeni:\n"
" b-drzewo 'cnt' śledzi wolne miejsce indeksowane rozmiarem sekcji\n"
" b-drzewo 'bno' śledzi sekcje wolnego miejsca indeksowane numerem bloku.\n"
#: .././db/agf.c:125 .././db/agfl.c:106 .././db/agi.c:95 .././db/sb.c:167
#, c-format
msgid "bad allocation group number %s\n"
msgstr "błędny numer grupy alokacji %s\n"
#: .././db/agfl.c:37
msgid "set address to agfl block"
msgstr "ustawienie adresu na blok agfl"
#: .././db/agfl.c:79
msgid ""
"\n"
" set allocation group freelist\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" agfl 5\n"
" Located in the fourth sector of each allocation group,\n"
" the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n"
" for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n"
" separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ustawienie listy wolnego miejsca grupy alokacji\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" agfl 5\n"
" Położona w 4. sektorze każdej grupy alokacji lista wolnego miejsca agfl\n"
" służąca do wewnętrznego przydzielania miejsca dla b-drzew jest utrzymywana\n"
" dla każdej grupy alokacji. Działa jako zarezerwowana pula miejsca "
"oddzielona\n"
" od ogólnego wolnego miejsca w systemie plików (nie używana dla danych\n"
" użytkownika).\n"
"\n"
#: .././db/agi.c:36
msgid "set address to agi header"
msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agi"
#: .././db/agi.c:70
msgid ""
"\n"
" set allocation group inode btree\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n"
"\n"
" Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n"
" the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n"
" Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ustawienie b-drzewa i-węzła grupy alokacji\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" agi 3 (ustawienie położenia na b-drzewo i-węzła 3. grupy alokacji i typu na "
"'agi')\n"
"\n"
" Położone w 3. 512-bajtowym bloku każdej grupy alokacji, b-drzewo i-węzła "
"agi\n"
" śledzi wszystkie używane i wolne i-węzły w grupie alokacji.\n"
" I-węzły są przydzielane w 16k porcjach (chunk), każdy wpis b-drzewa śledzi\n"
" jedną.\n"
"\n"
#: .././db/attr.c:636 .././db/attr.c:671
msgid "Unknown attribute buffer type!\n"
msgstr "Nieznany typ bufora atrybutów!\n"
#: .././db/attr.c:683
msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n"
msgstr "Zapis nieznanego typu bufora atrybutów!\n"
#: .././db/attrset.c:38
msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name"
msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] nazwa"
#: .././db/attrset.c:39
msgid "set the named attribute on the current inode"
msgstr "ustawienie atrybutu o podanej nazwie w bieżącym i-węźle"
#: .././db/attrset.c:42
msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name"
msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] nazwa"
#: .././db/attrset.c:43
msgid "remove the named attribute from the current inode"
msgstr "usunięcie atrybutu o podanej nazwie z bieżącego i-węzła"
#: .././db/attrset.c:49
msgid ""
"\n"
" The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n"
" the extended attribute allocation and removal code.\n"
" Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n"
" command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n"
" There are 4 namespace flags:\n"
" -r -- 'root'\n"
" -u -- 'user'\t\t(default)\n"
" -s -- 'secure'\n"
"\n"
" For attr_set, these options further define the type of set operation:\n"
" -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n"
" -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n"
" The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenia 'attr_set' i 'attr_remove' udostępniają interfejsy do "
"diagnostyki\n"
" kodu przydzielania i usuwania rozszerzonych atrybutów.\n"
" Oba polecenia wymagają podania nazwy atrybutu, a polecenie attr_set\n"
" pozwala dodatkowo podać opcjonalną długość wartości (-v).\n"
" Są 4 flagi przestrzeni nazw:\n"
" -r - 'root'\n"
" -u - 'user' (domyślna)\n"
" -s - 'secure'\n"
"\n"
" Dla attr_set poniższe opcje określają rodzaj operacji ustawiania:\n"
" -C - 'create' - utworzenie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli już "
"istnieje\n"
" -R - 'replace' - zastąpienie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli nie "
"istnieje\n"
" Możliwa jest także emulacja trybu kompatybilności wstecznej 'noattr2' (-"
"n).\n"
"\n"
#: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193
msgid "current type is not inode\n"
msgstr "bieżący typ nie jest i-węzłem\n"
#: .././db/attrset.c:125
#, c-format
msgid "bad attr_set valuelen %s\n"
msgstr "błędna długość wartości %s dla attr_set\n"
#: .././db/attrset.c:131
msgid "bad option for attr_set command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_set\n"
#: .././db/attrset.c:137
msgid "too few options for attr_set (no name given)\n"
msgstr "za mało opcji dla attr_set (nie podano nazwy)\n"
#: .././db/attrset.c:146
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer (%d)\n"
msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n"
#: .././db/attrset.c:155 .././db/attrset.c:230
#, c-format
msgid "failed to iget inode %llu\n"
msgstr "operacja iget na i-węźle %llu nie powiodła się\n"
#: .././db/attrset.c:162
#, c-format
msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n"
msgstr "ustawianie atrybutu %s w i-węźle %llu nie powiodło się\n"
#: .././db/attrset.c:217
msgid "bad option for attr_remove command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_remove\n"
#: .././db/attrset.c:223
msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n"
msgstr "za mało opcji dla attr_remove (nie podano nazwy)\n"
#: .././db/attrset.c:236
#, c-format
msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n"
msgstr "usunięcie atrybutu %s z i-węzła %llu nie powiodło się\n"
#: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49
msgid "filoff"
msgstr "filoff"
#: .././db/block.c:44
msgid "set address to file offset (attr fork)"
msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź atrybutów)"
#: .././db/block.c:46
msgid "[d]"
msgstr "[d]"
#: .././db/block.c:47
msgid "set address to daddr value"
msgstr "ustawienie adresu na wartość daddr"
#: .././db/block.c:50
msgid "set address to file offset (data fork)"
msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź danych)"
#: .././db/block.c:52
msgid "[fsb]"
msgstr "[fsb]"
#: .././db/block.c:53
msgid "set address to fsblock value"
msgstr "ustawienie adresu na wartość fsblock"
#: .././db/block.c:59
msgid ""
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
" the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n"
" the superblock.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'ablock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n"
" atrybutów i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w "
"superbloku.\n"
"\n"
#: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177
#, c-format
msgid "bad block number %s\n"
msgstr "błędny numer bloku %s\n"
#: .././db/block.c:90
msgid "no attribute data for file\n"
msgstr "brak danych atrybutów dla pliku\n"
#: .././db/block.c:96
msgid "file attr block is unmapped\n"
msgstr "blok atrybutów pliku nie ma odwzorowania\n"
#: .././db/block.c:119
msgid ""
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n"
" (512 byte block).\n"
msgstr ""
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'daddr 102' ustawia pozycję na 102. (bezwzględnie) blok dysku\n"
" (blok 512-bajtowy).\n"
#: .././db/block.c:135
#, c-format
msgid "current daddr is %lld\n"
msgstr "bieżący daddr to %lld\n"
#: .././db/block.c:141
#, c-format
msgid "bad daddr %s\n"
msgstr "błędny daddr %s\n"
#: .././db/block.c:153
msgid ""
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
" the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n"
" superblock.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'dblock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n"
" danych i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku.\n"
"\n"
#: .././db/block.c:185
msgid "no type for file data\n"
msgstr "brak typu dla danych pliku\n"
#: .././db/block.c:192
msgid "file data block is unmapped\n"
msgstr "blok danych plików nie ma odwzorowania\n"
#: .././db/block.c:210
msgid ""
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n"
" The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n"
" mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'fsblock 1023' ustawia pozycję w pliku na 1023. blok systemu plików.\n"
" Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku i ustawiany w\n"
" trakcie wykonywania mkfs. Offset jest bezwzględny (nie względem AG).\n"
"\n"
#: .././db/block.c:229
#, c-format
msgid "current fsblock is %lld\n"
msgstr "bieżący fsblock to %lld\n"
#: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241
#, c-format
msgid "bad fsblock %s\n"
msgstr "błędny fsblock %s\n"
#: .././db/bmap.c:39
msgid "[-ad] [block [len]]"
msgstr "[-ad] [blok [długość]]"
#: .././db/bmap.c:40
msgid "show block map for current file"
msgstr "pokazanie mapy bloków dla bieżącego pliku"
#: .././db/bmap.c:152 .././db/inode.c:426
msgid "no current inode\n"
msgstr "brak bieżącego i-węzła\n"
#: .././db/bmap.c:165
msgid "bad option for bmap command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia bmap\n"
#: .././db/bmap.c:182
#, c-format
msgid "bad block number for bmap %s\n"
msgstr "błędny numer bloku dla bmap %s\n"
#: .././db/bmap.c:190
#, c-format
msgid "bad len for bmap %s\n"
msgstr "błędna długość dla bmap %s\n"
#: .././db/bmap.c:213
#, c-format
msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n"
msgstr "%s oofset %lld blok-pocz %llu (%u/%u) liczba %llu flaga %u\n"
#: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236
#: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:52
msgid "data"
msgstr "danych"
#: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236
#: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:53
msgid "attr"
msgstr "atrybutów"
#: .././db/btblock.c:164
#, c-format
msgid "Bad btree magic 0x%x; coercing to %s.\n"
msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x; wymuszenie na %s.\n"
#: .././db/btdump.c:32
msgid ""
"\n"
" If the cursor points to a btree block, 'btdump' dumps the btree\n"
" downward from that block. If the cursor points to an inode,\n"
" the data fork btree root is selected by default. If the cursor\n"
" points to a directory or extended attribute btree node, the tree\n"
" will be printed downward from that block.\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a -- Display an inode's extended attribute fork btree.\n"
" -i -- Print internal btree nodes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jeśli kursor wskazuje na blok b-drzewa, 'btdump' zrzuca b-drzewo\n"
" poniżej tego bloku. Jeśli kursor wskazuje na i-węzeł, domyślnie\n"
" wybierany jest korzeń b-drzewa gałęzi danych. Jeśli kursor wskazuje\n"
" na katalog lub węzeł b-drzewa rozszerzonych atrybutów, wypisane\n"
" zostanie drzewo poniżej tego bloku.\n"
"\n"
" Opcje:\n"
" -a - wypisanie b-drzewa gałęzi rozszerzonych atrybutów i-węzła.\n"
" -i - wypisanie węzłów wewnętrznych b-drzewa.\n"
"\n"
#: .././db/btdump.c:92 .././db/btdump.c:395
#, c-format
msgid "%s level %u block %u daddr %llu\n"
msgstr "%s poziom %u blok %u daddr %llu\n"
#: .././db/btdump.c:185
msgid "attr fork not in btree format\n"
msgstr "gałąź atrybutów nie jest w formacie b-drzewa\n"
#: .././db/btdump.c:191
msgid "data fork not in btree format\n"
msgstr "gałąź danych nie jest w formacie b-drzewa\n"
#: .././db/btdump.c:430
#, c-format
msgid "Current location is not part of a dir/attr btree.\n"
msgstr "Bieżące położenie nie jest częścią b-drzewa katalogów/atrybutów.\n"
#: .././db/btdump.c:481
msgid "bad option for btdump command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia btdump\n"
#: .././db/btdump.c:487
msgid "bad options for btdump command\n"
msgstr "błędne opcje dla polecenia btdump\n"
#: .././db/btdump.c:491
msgid "attrfork flag doesn't apply here\n"
msgstr "flaga attrfork nie ma tu zastosowania\n"
#: .././db/btdump.c:513
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not a btree type or inode\n"
msgstr "typ \"%s\" nie jest typem b-drzewa ani i-węzłem\n"
#: .././db/btdump.c:521
msgid "dump btree"
msgstr "zrzut b-drzewa"
#: .././db/check.c:378
msgid "free block usage information"
msgstr "informacje o wykorzystaniu wolnych bloków"
#: .././db/check.c:381
msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
#: .././db/check.c:382
msgid "get block usage and check consistency"
msgstr "uzyskanie informacji o wykorzystaniu bloków i sprawdzenie spójności"
#: .././db/check.c:385
msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..."
msgstr "[-n liczba] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t typ] ..."
#: .././db/check.c:386
msgid "trash randomly selected block(s)"
msgstr "zaśmiecenie losowo wybranych bloków"
#: .././db/check.c:389
msgid "[-n] [-c blockcount]"
msgstr "[-n] [-c liczba-bloków]"
#: .././db/check.c:390
msgid "print usage for current block(s)"
msgstr "wypisanie wykorzystania bieżących bloków"
#: .././db/check.c:393
msgid "[-s] [-i ino] ..."
msgstr "[-s] [-i ino] ..."
#: .././db/check.c:394
msgid "print inode-name pairs"
msgstr "wypisanie par i-węzeł - nazwa"
#: .././db/check.c:414
#, c-format
msgid "-i %lld bad inode number\n"
msgstr "-i %lld - błędny numer i-węzła\n"
#: .././db/check.c:426
#, c-format
msgid "inode %lld add link, now %u\n"
msgstr "i-węzeł %lld - dodano dowiązanie, teraz %u\n"
#: .././db/check.c:453
#, c-format
msgid "inode %lld parent %lld\n"
msgstr "i-węzeł %lld - rodzic %lld\n"
#: .././db/check.c:766
msgid "block usage information not allocated\n"
msgstr "informacja o wykorzystaniu bloków nie przydzielona\n"
#: .././db/check.c:804
msgid "already have block usage information\n"
msgstr "już istnieje informacja o wykorzystaniu bloków\n"
#: .././db/check.c:821 .././db/check.c:922
msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n"
msgstr "UWAGA: to może być nowszy system plików XFS.\n"
#: .././db/check.c:857
#, c-format
msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n"
msgstr "sb_icount %lld, naliczono %lld\n"
#: .././db/check.c:863
#, c-format
msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n"
msgstr "sb_ifree %lld, naliczono %lld\n"
#: .././db/check.c:869
#, c-format
msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n"
msgstr "sb_fdblocks %lld, naliczono %lld\n"
#: .././db/check.c:875
#, c-format
msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n"
msgstr "sb_fdblocks %lld, łączny licznik AGF %lld\n"
#: .././db/check.c:881
#, c-format
msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n"
msgstr "sb_frextents %lld, naliczono %lld\n"
#: .././db/check.c:888
#, c-format
msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n"
msgstr "sb_features2 (0x%x) różni się od sb_bad_features2 (0x%x)\n"
#: .././db/check.c:897
#, c-format
msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n"
msgstr "sb versionnum - brak bitu atrybutu %x\n"
#: .././db/check.c:904
#, c-format
msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n"
msgstr "sb versionnum - brak bitu quota %x\n"
#: .././db/check.c:911
#, c-format
msgid "sb versionnum extra align bit %x\n"
msgstr "sb versionnum - nadmiarowy bit align %x\n"
#: .././db/check.c:950
msgid "zeroed"
msgstr "wyzerowano"
#: .././db/check.c:950
msgid "set"
msgstr "ustawiono"
#: .././db/check.c:950
msgid "flipped"
msgstr "przełączono"
#: .././db/check.c:950
msgid "randomized"
msgstr "ulosowiono"
#: .././db/check.c:958
#, c-format
msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n"
msgstr "blok zerowej długości %u/%u bufor do zaśmiecenia???\n"
#: .././db/check.c:977
#, c-format
msgid "can't read block %u/%u for trashing\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %u/%u w celu zaśmiecenia\n"
#: .././db/check.c:1006
#, c-format
msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n"
msgstr "blocktrash: %u/%u %s blok %d bit%s początek %d:%d %s\n"
#: .././db/check.c:1085
#, c-format
msgid "bad blocktrash count %s\n"
msgstr "błędna liczba bloków do zaśmiecenia %s\n"
#: .././db/check.c:1097
#, c-format
msgid "bad blocktrash offset %s\n"
msgstr "błędny offset bloków do zaśmiecenia %s\n"
#: .././db/check.c:1114
#, c-format
msgid "bad blocktrash type %s\n"
msgstr "błędny typ zaśmiecania %s\n"
#: .././db/check.c:1123
#, c-format
msgid "bad blocktrash min %s\n"
msgstr "błędny początek zaśmiecania %s\n"
#: .././db/check.c:1131
#, c-format
msgid "bad blocktrash max %s\n"
msgstr "błędny koniec zaśmiecania %s\n"
#: .././db/check.c:1139
msgid "bad option for blocktrash command\n"
msgstr "błędna opcja polecenia blocktrash\n"
#: .././db/check.c:1144 .././db/check.c:1235
msgid "must run blockget first\n"
msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget\n"
#: .././db/check.c:1148
msgid "nothing on stack\n"
msgstr "nie ma nic na stosie\n"
#: .././db/check.c:1152
msgid "bad min/max for blocktrash command\n"
msgstr "błędny początek/koniec polecenia blocktrash\n"
#: .././db/check.c:1170
#, c-format
msgid "blocktrash: seed %u\n"
msgstr "blocktash: zarodek %u\n"
#: .././db/check.c:1186
msgid "blocktrash: no matching blocks\n"
msgstr "blocktrash: brak pasujących bloków\n"
#: .././db/check.c:1250
#, c-format
msgid "bad blockuse count %s\n"
msgstr "błędna liczba bloków dla blockuse: %s\n"
#: .././db/check.c:1256 .././db/check.c:1980
msgid "must run blockget -n first\n"
msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget -n\n"
#: .././db/check.c:1262
msgid "bad option for blockuse command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia blockuse\n"
#: .././db/check.c:1269
#, c-format
msgid "block %llu (%u/%u) type %s"
msgstr "blok %llu (%u/%u) typu %s"
#: .././db/check.c:1273
#, c-format
msgid " inode %lld"
msgstr " i-węzeł %lld"
#: .././db/check.c:1317
#, c-format
msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n"
msgstr "blok %u/%u: oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n"
#: .././db/check.c:1350
#, c-format
msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n"
msgstr "blok %u/%u..%u przypisany do i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:1358
#, c-format
msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
msgstr "blok %u/%u przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n"
#: .././db/check.c:1387
#, c-format
msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n"
msgstr ""
"niezgodność liczby dowiązań dla i-węzła %lld (nazwa %s), nlink %d, naliczono "
"%d\n"
#: .././db/check.c:1395
#, c-format
msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n"
msgstr "odłączony i-węzeł %lld, nlink %d\n"
#: .././db/check.c:1399
#, c-format
msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n"
msgstr "przydzielony i-węzeł %lld ma zerową liczbę dowiązań\n"
#: .././db/check.c:1409
#, c-format
msgid "inode %lld name %s\n"
msgstr "i-węzeł %lld o nazwie %s\n"
#: .././db/check.c:1443 .././db/check.c:1458
#, c-format
msgid "block %u/%u out of range\n"
msgstr "blok %u/%u poza zakresem\n"
#: .././db/check.c:1446 .././db/check.c:1461
#, c-format
msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n"
msgstr "bloki %u/%u..%u poza zakresem\n"
#: .././db/check.c:1484
#, c-format
msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n"
msgstr "rtblok %llu - oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n"
#: .././db/check.c:1504
#, c-format
msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n"
msgstr "rtbloki %llu..%llu przypisane do i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:1513
#, c-format
msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
msgstr "rtblok %llu przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n"
#: .././db/check.c:1531
#, c-format
msgid "root inode %lld is missing\n"
msgstr "brak głównego i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:1536
#, c-format
msgid "root inode %lld is not a directory\n"
msgstr "główny i-węzeł %lld nie jest katalogiem\n"
#: .././db/check.c:1552
#, c-format
msgid "rtblock %llu out of range\n"
msgstr "rtblok %llu poza zakresem\n"
#: .././db/check.c:1596
#, c-format
msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n"
msgstr "bloki %u/%u..%u przypisane do bloku %u/%u\n"
#: .././db/check.c:1610
#, c-format
msgid "setting block %u/%u to %s\n"
msgstr "ustawianie bloku %u/%u na %s\n"
#: .././db/check.c:1633
#, c-format
msgid "setting rtblock %llu to %s\n"
msgstr "ustawianie rtbloku %llu na %s\n"
#: .././db/check.c:1654 .././repair/rt.c:151
#, c-format
msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n"
msgstr ""
"opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n"
#: .././db/check.c:1679
#, c-format
msgid "block %u/%u type %s not expected\n"
msgstr "blok %u/%u typu %s nie oczekiwany\n"
#: .././db/check.c:1700
#, c-format
msgid "rtblock %llu type %s not expected\n"
msgstr "rtblok %llu typu %s nie oczekiwany\n"
#: .././db/check.c:1737
#, c-format
msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n"
msgstr "i-węzeł katalogu %lld - brak wpisu liścia dla %x/%x\n"
#: .././db/check.c:1856
#, c-format
msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n"
msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %x, poddaję się\n"
#: .././db/check.c:1910
msgid "bad option for blockget command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia blockget\n"
#: .././db/check.c:1997
#, c-format
msgid "bad option -%c for ncheck command\n"
msgstr "błędna opcja -%c dla polecenia ncheck\n"
#: .././db/check.c:2071
#, c-format
msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n"
msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2091
#, c-format
msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n"
msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2137
#, c-format
msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
msgstr "ekstent i-węzła %lld [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
#: .././db/check.c:2140
#, c-format
msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n"
msgstr "błędna kolejność bmap rec - i-węzeł %lld, wpis %d\n"
#: .././db/check.c:2146
#, c-format
msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n"
msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku rt %lld, offset %lld\n"
#: .././db/check.c:2156 .././db/check.c:2162
#, c-format
msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n"
msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku %lld [%d,%d], offset %lld\n"
#: .././db/check.c:2180 .././db/check.c:2194
#, c-format
msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n"
msgstr "i-węzeł %lld: blok %lld pod offsetem %lld\n"
#: .././db/check.c:2221
#, c-format
msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
msgstr "i-węzeł %lld: poziom bmap root gałęzi %s zbyt duży (%u)\n"
#: .././db/check.c:2233
#, c-format
msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
msgstr "i-węzeł %lld: liczba rekordów bmap root gałęzi %s zbyt duża (%u)\n"
#: .././db/check.c:2260
#, c-format
msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n"
msgstr ""
"i-węzeł %lld: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%d) dla formatu "
"pliku\n"
#: .././db/check.c:2312 .././db/check.c:3336
#, c-format
msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna danych katalogu %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok "
"%d\n"
#: .././db/check.c:2330
#, c-format
msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n"
msgstr "błędny koniec katalogu bloku dla i-węzła katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2375
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wolny wpis pod %d\n"
#: .././db/check.c:2399
#, c-format
msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: wpis zerowej długości pod %d\n"
#: .././db/check.c:2408
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wpis pod %d\n"
#: .././db/check.c:2426
#, c-format
msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d, wpis %*.*s %lld\n"
#: .././db/check.c:2433
#, c-format
msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n"
msgstr "katalog %lld, blokd %d, epis %*.*s: błędny number i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2443
#, c-format
msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n"
msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld (%lld, %lld)\n"
#: .././db/check.c:2460
#, c-format
msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n"
msgstr "katalog %lld, wpis .: niezgodność numeru i-węzła (%lld)\n"
#: .././db/check.c:2474
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad count %u\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik %u\n"
#: .././db/check.c:2485 .././db/check.c:3350
#, c-format
msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: nadmiarowy wpis liścia %x %x\n"
#: .././db/check.c:2497
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędne dane bestfree\n"
#: .././db/check.c:2505
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca bloku %d (stale %d)\n"
#: .././db/check.c:2515
#, c-format
msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca stale %d\n"
#: .././db/check.c:2521
#, c-format
msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: kolejne wolne wpisy\n"
#: .././db/check.c:2527
#, c-format
msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność znacznika wpis/nieużywany\n"
#: .././db/check.c:2576
#, c-format
msgid "no . entry for directory %lld\n"
msgstr "brak wpisu . dla katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2581
#, c-format
msgid "no .. entry for directory %lld\n"
msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2585
#, c-format
msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n"
msgstr ". i .. są takie same dla katalogu %lld (nie będącego głównym)\n"
#: .././db/check.c:2590
#, c-format
msgid "root directory %lld has .. %lld\n"
msgstr "główny katalog %lld ma .. %lld\n"
#: .././db/check.c:2623
#, c-format
msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n"
msgstr "błędny rozmiar (%lld) lub format (%d) dla i-węzła katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:2651
#, c-format
msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n"
msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2723
#, c-format
msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2730
#, c-format
msgid "bad version number %#x for inode %lld\n"
msgstr "błędny numer wersji %#x dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2738
#, c-format
msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n"
msgstr "błędna liczba bloków %lld dla wolnego i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2745
#, c-format
msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n"
msgstr "błądna liczba dowiązań %d dla wolnego i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2751
#, c-format
msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n"
msgstr "błędne uprawnienia %#o dla wolnego i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2760
#, c-format
msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n"
msgstr "błędny następny niedowiązany %#x dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2771
#, c-format
msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n"
msgstr "błędny format %d dla i-węzła %lld typu %#o\n"
#: .././db/check.c:2779
#, c-format
msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n"
msgstr "błędny offset gałęzi %d dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2786
#, c-format
msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n"
msgstr "błędny format atrybutu %d dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:2792
#, c-format
msgid ""
"inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s"
"%s%s\n"
msgstr ""
"i-węzeł %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s"
"%s%s%s\n"
#: .././db/check.c:2911
#, c-format
msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n"
msgstr "błędna liczba bloków %lld dla i-węzła %lld, naliczono %lld\n"
#: .././db/check.c:2918
#, c-format
msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n"
msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n"
#: .././db/check.c:2924
#, c-format
msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n"
msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n"
#: .././db/check.c:2976
#, c-format
msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n"
msgstr "dane lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %lld)\n"
#: .././db/check.c:2985
#, c-format
msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n"
msgstr "atrybuty lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %d)\n"
#: .././db/check.c:3034
#, c-format
msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n"
msgstr "i-węzeł katalogu %lld, blok %u=%llu\n"
#: .././db/check.c:3046
#, c-format
msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:3060
#, c-format
msgid "multiple .. entries in dir %lld\n"
msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:3082
#, c-format
msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n"
msgstr ""
"brak indeksu wolnego miejsca dla bloku danych %d w i-węźle katalogu %lld\n"
#: .././db/check.c:3110 .././db/check.c:3188
#, c-format
msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr "błędne firstdb wolnego bloku %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
#: .././db/check.c:3121 .././db/check.c:3199
#, c-format
msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędne liczby nvalid/nused (%d/%d) wolnych bloków w i-węźle katalogu %lld, "
"blok %d\n"
#: .././db/check.c:3135 .././db/check.c:3213
#, c-format
msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędna liczba ent %d (równa %d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle "
"katalogu %lld, blok %d\n"
#: .././db/check.c:3149 .././db/check.c:3227
#, c-format
msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędna liczba nused (%d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle katalogu "
"%lld, blok %d\n"
#: .././db/check.c:3174
#, c-format
msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna wolnego bloku %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
#: .././db/check.c:3281
#, c-format
msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr ""
"błędne wskaźniki przód/tył (%d/%d) bloku liścia w i-węźle katalogu %lld, "
"blok %d\n"
#: .././db/check.c:3290
#, c-format
msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n"
msgstr ""
"blok pojedynczego liścia dla i-węzłu katalogu %lld, blok %d powinien być w "
"bloku %d\n"
#: .././db/check.c:3302
#, c-format
msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n"
msgstr ""
"bestfree %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d nie zgadza się z wartością w "
"tablicy %d\n"
#: .././db/check.c:3327
#, c-format
msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n"
msgstr "błędny poziom bloku węzła %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
#: .././db/check.c:3359
#, c-format
msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n"
msgstr "katalog dir3 %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n"
#: .././db/check.c:3366
#, c-format
msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n"
msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n"
#: .././db/check.c:3422
#, c-format
msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %lld i-węzła limitów %s (blok fs %lld)\n"
#: .././db/check.c:3432
#, c-format
msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
msgstr "%s dqblk %lld wpis %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
#: .././db/check.c:3440
#, c-format
msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
#: .././db/check.c:3449
#, c-format
msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
msgstr "błędny numer wersji %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
#: .././db/check.c:3459
#, c-format
msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
msgstr "błędne flagi %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
#: .././db/check.c:3468
#, c-format
msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
#: .././db/check.c:3514
#, c-format
msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n"
msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n"
#: .././db/check.c:3525
#, c-format
msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n"
#: .././db/check.c:3581
#, c-format
msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n"
msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n"
#: .././db/check.c:3592
#, c-format
msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n"
#: .././db/check.c:3625
#, c-format
msgid "dir %lld entry . %lld\n"
msgstr "katalog %lld, wpis . %lld\n"
#: .././db/check.c:3633
#, c-format
msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n"
msgstr "katalog %llu: błędny rozmiar we wpisie przy %d\n"
#: .././db/check.c:3645
#, c-format
msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n"
msgstr "katalog %lld wpis %*.*s: błędny numer i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:3657
#, c-format
msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n"
msgstr "katalog %lld wpis %*.*s offset %d %lld\n"
#: .././db/check.c:3662
#, c-format
msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n"
msgstr "katalog %lld wpis %*.*s błędny offset %d\n"
#: .././db/check.c:3675
#, c-format
msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n"
msgstr "katalog %llu: rozmiar %lld, powinien być %u\n"
#: .././db/check.c:3683
#, c-format
msgid "dir %llu offsets too high\n"
msgstr "katalog %llu: offsety zbyt duże\n"
#: .././db/check.c:3694
#, c-format
msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n"
msgstr "katalog %lld wpis .. - błędny numer i-węzła %lld\n"
#: .././db/check.c:3699
#, c-format
msgid "dir %lld entry .. %lld\n"
msgstr "katalog %lld wpis .. %lld\n"
#: .././db/check.c:3702
#, c-format
msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n"
msgstr "katalog %lld: niezgodność i8count: jest %d, powinno być %d\n"
#: .././db/check.c:3784
#, c-format
msgid "%s quota id %u, have/exp"
msgstr "limit %s id %u: jest/exp"
#: .././db/check.c:3787
#, c-format
msgid " bc %lld/%lld"
msgstr " bc %lld/%lld"
#: .././db/check.c:3791
#, c-format
msgid " ic %lld/%lld"
msgstr " ic %lld/%lld"
#: .././db/check.c:3795
#, c-format
msgid " rc %lld/%lld"
msgstr " rc %lld/%lld"
#: .././db/check.c:3851
#, c-format
msgid "can't read superblock for ag %u\n"
msgstr "nie można odczytać superbloku dla ag %u\n"
#: .././db/check.c:3860
#, c-format
msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x superbloku w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3866
#, c-format
msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędny numer wersji %#x superbloku w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3876 .././db/sb.c:217
msgid "mkfs not completed successfully\n"
msgstr "mkfs nie zakończony pomyślnie\n"
#: .././db/check.c:3888 .././db/frag.c:370
#, c-format
msgid "can't read agf block for ag %u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %u\n"
#: .././db/check.c:3894
#, c-format
msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna agf %#x w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3900
#, c-format
msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędny numer wersji agf %#x w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3916 .././db/frag.c:379
#, c-format
msgid "can't read agi block for ag %u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku agi w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3922
#, c-format
msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna agi %#x w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3928
#, c-format
msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n"
msgstr "błędny numer wersji agi # %#x w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3971 .././repair/scan.c:2258
#, c-format
msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n"
msgstr "agf_freeblks %u, naliczono %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3978 .././repair/scan.c:2263
#, c-format
msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n"
msgstr "agf_longest %u, naliczono %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3986
#, c-format
msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n"
msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:3994 .././repair/scan.c:2312
#, c-format
msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n"
msgstr "agi_count %u, naliczono %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:4001 .././repair/scan.c:2317
#, c-format
msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n"
msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:4010
#, c-format
msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n"
msgstr "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n"
#: .././db/check.c:4048
#, c-format
msgid "can't read agfl block for ag %u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %u\n"
#: .././db/check.c:4058 .././db/freesp.c:259 .././repair/scan.c:2148
#, c-format
msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n"
msgstr ""
"błędne bloki listy wolnych agf %d, pominięto przeszukanie listy wolnych\n"
#: .././db/check.c:4080
#, c-format
msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n"
msgstr "liczba freeblk %u != flcount %u w ag %u\n"
#: .././db/check.c:4109 .././db/check.c:4137 .././db/frag.c:402
#: .././db/frag.c:425 .././db/freesp.c:293
#, c-format
msgid "can't read btree block %u/%u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4171
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4178
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4190 .././db/check.c:4207
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w i-węźle %lld, blok "
"bitmapy %lld\n"
#: .././db/check.c:4236
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4245
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4254 .././db/check.c:4282 .././db/check.c:4328
#: .././db/check.c:4359
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku btbno %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4269 .././repair/scan.c:672
#, c-format
msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
msgstr "rekord b-drzewa bno poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4310
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4319
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4347 .././repair/scan.c:684
#, c-format
msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
msgstr "rekord b-drzewa cnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4405
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4412
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4421 .././db/check.c:4507
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku inobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4464 .././db/frag.c:494
#, c-format
msgid "can't read inode block %u/%u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku i-węzła %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4495
#, c-format
msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n"
msgstr ""
"niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %u/%u, freecount %d nfree %d\n"
#: .././db/check.c:4548
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku finobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4555
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku finobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4564 .././db/check.c:4607
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku finobt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4634
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in rmapbt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku rmapbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4641
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in rmapbt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku rmapbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4654 .././db/check.c:4678
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in rmapbt block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku rmapbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4666
#, c-format
msgid "out-of-order rmap btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
msgstr "rekord b-drzewa rmap poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4706
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in refcntbt block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku refcntbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4713
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in refcntbt block %u/%u\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku refcntbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4722 .././db/check.c:4774
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in refcntbt block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku refcntbt %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4740 .././repair/scan.c:1356
#, c-format
msgid "leftover CoW extent (%u/%u) len %u\n"
msgstr "pozostałość ekstentu CoW (%u/%u) długość %u\n"
#: .././db/check.c:4743
#, c-format
msgid "leftover CoW extent at unexpected address (%u/%u) len %u\n"
msgstr ""
"pozostałość ekstentu CoW pod nie oczekiwanym adresem (%u/%u) długość %u\n"
#: .././db/check.c:4761
#, c-format
msgid "out-of-order refcnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
msgstr "rekord b-drzewa refcnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4817
#, c-format
msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n"
msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla bloku %u/%u\n"
#: .././db/check.c:4849
#, c-format
msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n"
msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla rtbloku %llu\n"
#: .././db/check.c:4865
#, c-format
msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n"
msgstr "i-węzeł %lld nlink %u katalog %s\n"
#: .././db/command.c:86 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:50
#, c-format
msgid "command %s not found\n"
msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n"
#: .././db/command.c:90
#, c-format
msgid "bad argument count %d to %s, expected "
msgstr "błędny argument liczby %d dla %s, oczekiwano "
#: .././db/command.c:92
#, c-format
msgid "at least %d"
msgstr "przynajmniej %d"
#: .././db/command.c:96
#, c-format
msgid "between %d and %d"
msgstr "od %d do %d"
#: .././db/command.c:97
msgid " arguments\n"
msgstr " argumentów\n"
#: .././db/convert.c:171
#, c-format
msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n"
msgstr ""
"błędna liczba argumentów %d do konwersji, oczekiwano 3,5,7,9 argumentów\n"
#: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183
#, c-format
msgid "unknown conversion type %s\n"
msgstr "nieznany rodzaj konwersji %s\n"
#: .././db/convert.c:187
msgid "result type same as argument\n"
msgstr "typ wyniku taki sam jak argument\n"
#: .././db/convert.c:191
#, c-format
msgid "conflicting conversion type %s\n"
msgstr "konflikt typu konwersji %s\n"
#: .././db/convert.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a number\n"
msgstr "%s nie jest liczbą\n"
#: .././db/crc.c:37
msgid "manipulate crc values for V5 filesystem structures"
msgstr "operowanie na wartościach crc struktur systemu plików V5"
#: .././db/crc.c:50
msgid ""
"\n"
" 'crc' validates, invalidates, or recalculates the crc value for\n"
" the current on-disk metadata structures in Version 5 filesystems.\n"
"\n"
" Usage: \"crc [-i|-r|-v]\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 'crc' sprawdza, unieważnia lub przelicza wartość crc dla bieżących\n"
" struktur metadanych na dysku w systemach plików w wersji 5.\n"
"\n"
" Składnia: \"crc [-i|-r|-v]\"\n"
"\n"
#: .././db/crc.c:81
#, c-format
msgid "current type (%s) is not a structure\n"
msgstr "bieżący typ (%s) nie jest strukturą\n"
#: .././db/crc.c:98
msgid "bad option for crc command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia crc\n"
#: .././db/crc.c:105
msgid "crc command accepts only one option\n"
msgstr "polecenie crc przyjmuje tylko jedną opcję\n"
#: .././db/crc.c:111
#, c-format
msgid "%s not in expert mode, writing disabled\n"
msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n"
#: .././db/crc.c:128
#, c-format
msgid "No CRC field found for type %s\n"
msgstr "Brak pola CRC dla typu %s\n"
#: .././db/crc.c:135 .././db/fuzz.c:419 .././db/write.c:700
msgid "parsing error\n"
msgstr "błąd składni\n"
#: .././db/crc.c:171
msgid "Invalidating CRC:\n"
msgstr "Unieważnianie CRC:\n"
#: .././db/crc.c:173
msgid "Recalculating CRC:\n"
msgstr "Przeliczanie CRC:\n"
#: .././db/crc.c:181
msgid "Verifying CRC:\n"
msgstr "Sprawdzanie CRC:\n"
#: .././db/debug.c:27
msgid "[flagbits]"
msgstr "[bity flag]"
#: .././db/debug.c:28
msgid "set debug option bits"
msgstr "ustawienie bitów opcji diagnostycznych"
#: .././db/debug.c:42
#, c-format
msgid "bad value for debug %s\n"
msgstr "błędna wartość diagnostyki %s\n"
#: .././db/dir2.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown directory buffer type! %x %x\n"
msgstr "Nieznany typ bufora katalogu! %x %x\n"
#: .././db/dir2.c:1063
msgid "Unknown directory buffer type!\n"
msgstr "Nieznany typ bufora katalogu!\n"
#: .././db/dir2.c:1075
msgid "Writing unknown directory buffer type!\n"
msgstr "Zapis nieznanego typu bufora katalogu!\n"
#: .././db/dquot.c:37
msgid "[-g|-p|-u] id"
msgstr "[g|-p|-u] id"
#: .././db/dquot.c:38
msgid ""
"set current address to a group, project or user quota block for given ID"
msgstr ""
"ustawienie bieżącego adresu na blok limitu grupy, projektu lub użytkownika o "
"podanym ID"
#: .././db/dquot.c:129
msgid "bad option for dquot command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia dquot\n"
#: .././db/dquot.c:133
msgid "project"
msgstr "projekt"
#: .././db/dquot.c:133
msgid "group"
msgstr "grupę"
#: .././db/dquot.c:133
msgid "user"
msgstr "użytkownika"
#: .././db/dquot.c:135
#, c-format
msgid "dquot command requires one %s id argument\n"
msgstr "polecenie dquot wymaga jednego argumentu identyfikującego %s\n"
#: .././db/dquot.c:145
#, c-format
msgid "no %s quota inode present\n"
msgstr "i-węzeł limitów na %s nie jest dostępny\n"
#: .././db/dquot.c:150
#, c-format
msgid "bad %s id for dquot %s\n"
msgstr "błędna liczba identyfikująca %s dla dquot %s\n"
#: .././db/dquot.c:162
#, c-format
msgid "no %s quota data for id %d\n"
msgstr "brak danych limitów na %s dla id %d\n"
#: .././db/echo.c:27
msgid "[args]..."
msgstr "[argumenty]..."
#: .././db/echo.c:28
msgid "echo arguments"
msgstr "wypisanie argumentów"
#: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63
msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n"
msgstr "brak bieżącej grupy alokacji, nie można ustawić nowego adresu\n"
#: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148
#: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232
#: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335
msgid "null block number, cannot set new addr\n"
msgstr "pusty numer bloku, nie można ustawić nowego adresu\n"
#: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:370
#: .././db/faddr.c:387
msgid "null inode number, cannot set new addr\n"
msgstr "pusty numer i-węzła, nie można ustawić nowego adresu\n"
#: .././db/faddr.c:88
msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n"
msgstr "pusty number bloku atrybutów, nie można ustawić nowego adresu\n"
#: .././db/faddr.c:94
msgid "attribute block is unmapped\n"
msgstr "blok atrybutów jest nieodwzorowany\n"
#: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208
#: .././db/faddr.c:239
msgid "file block is unmapped\n"
msgstr "blok pliku jest nieodwzorowany\n"
#: .././db/faddr.c:285
msgid "null directory block number, cannot set new addr\n"
msgstr "pusty numer bloku katalogu, nie można ustawić nowego adresu\n"
#: .././db/faddr.c:292
msgid "directory block is unmapped\n"
msgstr "blok katalogu jest nieodwzorowany\n"
#: .././db/flist.c:149
#, c-format
msgid "field %s not found\n"
msgstr "nie znaleziono pola %s\n"
#: .././db/flist.c:159
#, c-format
msgid "no elements in %s\n"
msgstr "brak elementów w %s\n"
#: .././db/flist.c:165
#, c-format
msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n"
msgstr "indeksy %d-%d dla pola %s są poza zakresem %d-%d\n"
#: .././db/flist.c:173
#, c-format
msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n"
msgstr "indeks %d dla pola %s jest poza zakresem %d-%d\n"
#: .././db/flist.c:187
#, c-format
msgid "field %s is not an array\n"
msgstr "pole %s nie jest tablicą\n"
#: .././db/flist.c:200
#, c-format
msgid "field %s has no subfields\n"
msgstr "pole %s nie ma podpól\n"
#: .././db/flist.c:220
#, c-format
msgid "fl@%p:\n"
msgstr "fl@%p:\n"
#: .././db/flist.c:221
#, c-format
msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n"
msgstr "\tnazwa=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n"
#: .././db/flist.c:223
#, c-format
msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n"
msgstr "\tlow=%d, high=%d, flagi=%d (%s%s), offset=%d\n"
#: .././db/flist.c:225
msgid "oklow "
msgstr "oklow "
#: .././db/flist.c:226
msgid "okhigh"
msgstr "okhigh"
#: .././db/flist.c:227
#, c-format
msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
#: .././db/flist.c:230
#, c-format
msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
#: .././db/flist.c:322
#, c-format
msgid "bad syntax in field name %s\n"
msgstr "błędna składnia w nazwie pola %s\n"
#: .././db/flist.c:378
#, c-format
msgid "missing closing quote %s\n"
msgstr "brak cudzysłowu zamykającego %s\n"
#: .././db/flist.c:395
#, c-format
msgid "bad character in field %s\n"
msgstr "błędny znak w polu %s\n"
#: .././db/fprint.c:99
msgid "null"
msgstr "nic"
#: .././db/frag.c:173
#, c-format
msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n"
msgstr "obecnie %llu, idealnie %llu, współczynnik fragmentacji %.2f%%\n"
#: .././db/frag.c:175
msgid "Note, this number is largely meaningless.\n"
msgstr "Uwaga, ta liczba jest zbyt duża, żeby miała znaczenie.\n"
#: .././db/frag.c:177
#, c-format
msgid "Files on this filesystem average %.2f extents per file\n"
msgstr "Pliki w tym systemie plików mają średnio %.2f ekstentów na plik\n"
#: .././db/frag.c:218
msgid "bad option for frag command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia frag\n"
#: .././db/frag.c:354
#, c-format
msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n"
msgstr "i-węzeł %lld obecnie %lld idealnie %lld\n"
#: .././db/frag.c:448 .././db/frag.c:458
#, c-format
msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n"
msgstr "błędne numrecs (%u) w bloku %s\n"
#: .././db/freesp.c:111 .././spaceman/freesp.c:365
#, c-format
msgid "total free extents %lld\n"
msgstr "razem wolnych ekstentów: %lld\n"
#: .././db/freesp.c:112 .././spaceman/freesp.c:366
#, c-format
msgid "total free blocks %lld\n"
msgstr "razem wolnych bloków: %lld\n"
#: .././db/freesp.c:113 .././spaceman/freesp.c:367
#, c-format
msgid "average free extent size %g\n"
msgstr "średni rozmiar wolnego ekstentu: %g\n"
#: .././db/freesp.c:207
msgid ""
"freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
msgstr ""
"argumenty freesp: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
#: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
msgid "from"
msgstr "od"
#: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
msgid "to"
msgstr "do"
#: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:26 .././spaceman/freesp.c:131
msgid "extents"
msgstr "ekstentów"
#: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:18 .././spaceman/freesp.c:131
msgid "blocks"
msgstr "bloków"
#: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
msgid "pct"
msgstr "proc."
#: .././db/fsmap.c:39
#, c-format
msgid ""
"%llu: %u/%u len %u owner %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag %d\n"
msgstr ""
"%llu: %u/%u długość %u właśc. %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag "
"%d\n"
#: .././db/fsmap.c:86
#, c-format
msgid "Error %d while reading AGF.\n"
msgstr "Błąd %d podczas odczytu AGF.\n"
#: .././db/fsmap.c:93
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Za mało pamięci.\n"
#: .././db/fsmap.c:103
#, c-format
msgid "Error %d while querying fsmap btree.\n"
msgstr "Błąd %d podczas odpytywania b-drzewa fsmap.\n"
#: .././db/fsmap.c:127
msgid "Filesystem does not support reverse mapping btree.\n"
msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n"
#: .././db/fsmap.c:134
msgid "Bad option for fsmap command.\n"
msgstr "Błędna opcja dla polecenia fsmap.\n"
#: .././db/fsmap.c:142
#, c-format
msgid "Bad fsmap start_fsb %s.\n"
msgstr "Błędna wartość start_fsb dla fsmap: %s.\n"
#: .././db/fsmap.c:150
#, c-format
msgid "Bad fsmap end_fsb %s.\n"
msgstr "Błędna wartość end_fsb dla fsmap: %s.\n"
#: .././db/fsmap.c:162
msgid "[start_fsb] [end_fsb]"
msgstr "[start_fsb] [end_fsb]"
#: .././db/fsmap.c:163
msgid "display reverse mapping(s)"
msgstr "wyświetlenie odwrotnych odwzorowań"
#: .././db/fuzz.c:41
msgid "[-c] [-d] field fuzzcmd..."
msgstr "[-c] [-d] pole polecenie-fuzz..."
#: .././db/fuzz.c:42
msgid "fuzz values on disk"
msgstr "zaburzanie wartości na dysku"
#: .././db/fuzz.c:58
msgid ""
"\n"
" The 'fuzz' command fuzzes fields in any on-disk data structure. For\n"
" block fuzzing, see the 'blocktrash' or 'write' commands.\n"
" Examples:\n"
" Struct mode: 'fuzz core.uid zeroes' - set an inode uid field to 0.\n"
" 'fuzz crc ones' - set a crc filed to all ones.\n"
" 'fuzz bno[11] firstbit' - set the high bit of a block "
"array.\n"
" 'fuzz keys[5].startblock add' - increase a btree key "
"value.\n"
" 'fuzz uuid random' - randomize the superblock uuid.\n"
"\n"
" Type 'fuzz' by itself for a list of specific commands.\n"
"\n"
" Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n"
" an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid "
"data,\n"
" but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n"
" invalid data appropriately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'fuzz' zaburza pola w dowolnej strukturze danych na dysky.\n"
" Zaburzanie bloków jest dostępne w poleceniach 'blocktrash' lub 'write'.\n"
" Przykłady:\n"
" Tryb struktur: 'fuzz core.uid zeroes' - ustawienie pole uid i-węzła na "
"0.\n"
" 'fuzz src ones' - wypełnienie CRC samymi "
"jedynkami.\n"
" 'fuzz bno[11] firstbit' - ust. najstarszego bitu tab. "
"bloków.\n"
" 'fuzz keys[5].startblock add' - zwiększenie klucza b-"
"drzewa.\n"
" 'fuzz uuid random' - losowy UUID superbloku.\n"
"\n"
" Samo 'fuzz' wyświetli listę konkretnych poleceń.\n"
"\n"
" Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych\n"
" z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis nieprawidłowych "
"danych,\n"
" ale z przeliczeniem CRC, wymuszając odpowiednie sprawdzanie i wykrycie\n"
" błędnych danych.\n"
"\n"
#: .././db/fuzz.c:92
#, c-format
msgid "%s started in read only mode, fuzzing disabled\n"
msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zaburzanie wyłączone\n"
#: .././db/fuzz.c:104
#, c-format
msgid "no handler function for type %s, fuzz unsupported.\n"
msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zaburzanie nie obsługiwane.\n"
#: .././db/fuzz.c:118
msgid "bad option for fuzz command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia fuzz\n"
#: .././db/fuzz.c:124 .././db/write.c:136
msgid "Cannot specify both -c and -d options\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie opcji -c i -d\n"
#: .././db/fuzz.c:131 .././db/write.c:143
msgid "Cannot recalculate CRCs on this type of object\n"
msgstr "Nie można przeliczyć CRC dla tego typu obiektu\n"
#: .././db/fuzz.c:158
msgid "Allowing fuzz of corrupted data and bad CRC\n"
msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i błędną sumą CRC\n"
#: .././db/fuzz.c:161 .././db/fuzz.c:164
msgid "Allowing fuzz of corrupted data with good CRC\n"
msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i dobrą sumą CRC\n"
#: .././db/fuzz.c:387
msgid "Usage: fuzz fieldname fuzzcmd\n"
msgstr "Składnia: fuzz nazwa-pola polecenie-fuzz\n"
#: .././db/fuzz.c:397 .././db/write.c:686
#, c-format
msgid "unable to parse '%s'.\n"
msgstr "nie można przeanalizować '%s'.\n"
#: .././db/fuzz.c:406
#, c-format
msgid "Unknown fuzz command '%s'.\n"
msgstr "Nieznane polecenie fuzz '%s'.\n"
#: .././db/fuzz.c:452
#, c-format
msgid "unable to fuzz field '%s'\n"
msgstr "nie można zaburzyć pola '%s'\n"
#: .././db/hash.c:30
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
#: .././db/hash.c:31
msgid "calculate hash value"
msgstr "obliczenie wartości skrótu"
#: .././db/hash.c:37
msgid ""
"\n"
" 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n"
"directory/attribute code hash function.\n"
"\n"
" Usage: \"hash <string>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 'hash' wypisuje wartość skrótu dla łańcucha obliczoną przy użyciu funkcji\n"
" haszującej dla katalogów/atrybutów.\n"
"\n"
" Składnia: \"hash <łańcuch>\"\n"
"\n"
#: .././db/help.c:30 .././db/io.c:51 .././libxcmd/help.c:93
msgid "[command]"
msgstr "[polecenie]"
#: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:94
msgid "help for one or all commands"
msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń"
#: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use 'help commandname' for extended help.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n"
#: .././db/help.c:89
#, c-format
msgid "(or %s) "
msgstr "(lub %s) "
#: .././db/init.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l urz-log] [-c polecenie]... urządzenie\n"
#: .././db/init.c:117
msgid ""
"\n"
"fatal error -- couldn't initialize XFS library\n"
msgstr ""
"\n"
"błąd krytyczny - nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
#: .././db/init.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n"
msgstr "%s: %s jest nieprawidłowy (nie można odczytać pierwszych 512 bajtów)\n"
#: .././db/init.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n"
msgstr ""
"%s: %s nie jest poprawnym systemem plików XFS (nieoczekiwana liczba magiczna "
"SB 0x%08x)\n"
#: .././db/init.c:147
#, c-format
msgid "Use -F to force a read attempt.\n"
msgstr "Opcja -F pozwala wymusić próbę odczytu.\n"
#: .././db/init.c:157
#, c-format
msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n"
msgstr ""
"%s: urządzenie %s nie nadaje się do użycia (to nie jest system plików XFS?)\n"
#: .././db/init.c:176
#, c-format
msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n"
msgstr ""
"%s: nie można zainicjować danych perag (%d). Kontynuacja mimo wszystko.\n"
#: .././db/inode.c:421
#, c-format
msgid "bad value for inode number %s\n"
msgstr "błędna wartość numeru i-węzła %s\n"
#: .././db/inode.c:428
#, c-format
msgid "current inode number is %lld\n"
msgstr "numer bieżącego i-węzła to %lld\n"
#: .././db/inode.c:662
#, c-format
msgid "bad inode number %lld\n"
msgstr "błędny numer i-węzła %lld\n"
#: .././db/inode.c:709
#, c-format
msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n"
msgstr "Wykryto błąd CRC metadanych dla i-węzła %lld\n"
#: .././db/input.c:43
msgid "source-file"
msgstr "plik-źródłowy"
#: .././db/input.c:44
msgid "get commands from source-file"
msgstr "odczyt poleceń z pliku-źródłowego"
#: .././db/input.c:331
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s\n"
#: .././db/io.c:49
msgid "pop location from the stack"
msgstr "odtworzenie pozycji ze stosu"
#: .././db/io.c:52
msgid "push location to the stack"
msgstr "zapisanie pozycji na stos"
#: .././db/io.c:55
msgid "view the location stack"
msgstr "podejrzenie stosu pozycji"
#: .././db/io.c:58
msgid "move forward to next entry in the position ring"
msgstr "przejście na następną pozycję w kręgu"
#: .././db/io.c:61
msgid "move to the previous location in the position ring"
msgstr "przejście na poprzednią pozycję w kręgu"
#: .././db/io.c:64
msgid "show position ring or move to a specific entry"
msgstr "pokazanie kręgu pozycji lub przejście do określonego wpisu"
#: .././db/io.c:94
#, c-format
msgid "can't set block offset to %d\n"
msgstr "nie można ustawić offsetu bloku na %d\n"
#: .././db/io.c:107
msgid "can't pop anything from I/O stack\n"
msgstr "nie można pobrać nic ze stosu we/wy\n"
#: .././db/io.c:141
msgid ""
"\n"
" Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Zmiana adresu i typu danych na pierwszy wpis ze stosu.\n"
"\n"
#: .././db/io.c:155
#, c-format
msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n"
msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n"
#: .././db/io.c:156
#, c-format
msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
#: .././db/io.c:160 .././db/io.c:547
#, c-format
msgid "\tblock map"
msgstr "\tmapa bloków"
#: .././db/io.c:166
#, c-format
msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n"
msgstr "\ti-węzeł %lld, i-węzeł katalogu %lld, typ %s\n"
#: .././db/io.c:167 .././growfs/xfs_growfs.c:88 .././logprint/log_misc.c:107
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2587
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#: .././db/io.c:177
msgid "no entries in location ring.\n"
msgstr "brak wpisów w kręgu pozycji.\n"
#: .././db/io.c:181
msgid " type bblock bblen fsbno inode\n"
msgstr " typ bblok bblen fsbno i-węzeł\n"
#: .././db/io.c:248
#, c-format
msgid "no such command %s\n"
msgstr "nieznane polecenie %s\n"
#: .././db/io.c:252
#, c-format
msgid "no push form allowed for %s\n"
msgstr "forma push niedozwolona dla %s\n"
#: .././db/io.c:269
msgid ""
"\n"
" Allows you to push the current address and data type on the stack for\n"
" later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n"
" storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Pozwala zapisać bieżący adres i typ danych na stos w celu późniejszego\n"
" powrotu. 'push' akceptuje także dodatkowe polecenie do wykonania po "
"zapisaniu\n"
" bieżącego adresu (np. 'push a rootino' z superbloku).\n"
"\n"
#: .././db/io.c:285 .././db/io.c:325
msgid "ring is empty\n"
msgstr "krąg jest pusty\n"
#: .././db/io.c:289
msgid "no further entries\n"
msgstr "brak dalszych wpisów\n"
#: .././db/io.c:308
msgid ""
"\n"
" The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n"
" ring, updating the current position and data type. If the current "
"location\n"
" is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n"
" no effect.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'forward' ('f') przechodzi do następnej pozycji w kręgu,\n"
" uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n"
" jest szczytowym wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n"
"\n"
#: .././db/io.c:329
msgid "no previous entries\n"
msgstr "brak poprzednich wpisów\n"
#: .././db/io.c:348
msgid ""
"\n"
" The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n"
" ring, updating the current position and data type. If the current "
"location\n"
" is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no "
"effect.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'back' ('b') przechodzi do poprzedniej pozycji w kręgu,\n"
" uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n"
" jest ostatnim wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n"
"\n"
#: .././db/io.c:371
#, c-format
msgid "invalid entry: %d\n"
msgstr "błędny wpis: %d\n"
#: .././db/io.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The position ring automatically keeps track of each disk location and\n"
" structure type for each change of position you make during your xfs_db\n"
" session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n"
"\n"
" To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n"
" the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n"
" current entry.\n"
"\n"
" To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n"
" your desired entry from the ring position list.\n"
"\n"
" You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n"
" to the previous or next entry in the ring, respectively.\n"
"\n"
" Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n"
" location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n"
" store a specific location explicitly for later return.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Krąg pozycji automatycznie śledzi każde położenie na dysku i typ struktury\n"
" dla każdej zmiany pozycji wykonywanej podczas sesji xfs_db. Ostatenie %d\n"
" pozycji jest trzymane w kręgu.\n"
"\n"
" Aby wyświetlić bieżącą listę wpisów w kręgu należy napisać w linii poleceń\n"
" po prostu 'ring'. Wpis oznaczony gwiazdką ('*') jest wpisem bieżącym.\n"
"\n"
" Aby przejść do innego wpisu w kręgu, należy wpisać 'ring <numer>', gdzie\n"
" <numer> jest numerem pożądanego wpisu na liście pozycji.\n"
"\n"
" Można także używać poleceń 'forward' ('f') i 'back' ('b'), aby przenieść\n"
" się odpowiednio na poprzedni lub następny wpis w kręgu.\n"
"\n"
" Uwaga: w przeciwieństwie do poleceń 'stack', 'push' i 'pop', krąg śledzi\n"
" pozycje niejawnie. Aby zapisać jawnie dane położenie w celu późniejszego\n"
" powrotu, należy użyć poleceń 'push' i 'pop'.\n"
"\n"
#: .././db/io.c:443 .././db/io.c:459
#, c-format
msgid "write error: %s\n"
msgstr "błąd zapisu: %s\n"
#: .././db/io.c:449 .././db/io.c:465
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "błąd odczytu: %s\n"
#: .././db/io.c:488
msgid "nothing to write\n"
msgstr "nie ma nic do zapisania\n"
#: .././db/io.c:533
msgid "set_cur no stack element to set\n"
msgstr "set_cur: brak elementu stosu do ustawienia\n"
#: .././db/io.c:546
#, c-format
msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n"
msgstr "xfs_db ma bbmap dla %lld\n"
#: .././db/io.c:646
msgid ""
"\n"
" The stack is used to explicitly store your location and data type\n"
" for later return. The 'push' operation stores the current address\n"
" and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n"
" position and datatype of the top entry on the stack.\n"
"\n"
" The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n"
" position tracking.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Stos służy do jawnego zapisania pozycji i typu danych w celu późniejszego\n"
" powrotu. Operacja 'push' zapisuje bieżący adres i typ na stosie, a "
"operacja\n"
" 'pop' odtwarza bieżący adres i typ danych z wierzchu stosu.\n"
"\n"
" Stos ('stack') pozwala na jawne zapisywanie pozycji; domyślnie pozycje są\n"
" śledzone poprzez krąg (p. 'ring').\n"
"\n"
#: .././db/logformat.c:89
msgid "The log is dirty. Please mount to replay the log.\n"
msgstr "Log jest brudny. Proszę zamontować, aby odtworzyć log.\n"
#: .././db/logformat.c:121
msgid ""
"\n"
" The 'logformat' command reformats (clears) the log to the specified log\n"
" cycle and log stripe unit. If the log cycle is not specified, the log is\n"
" reformatted to the current cycle. If the log stripe unit is not specified,\n"
" the stripe unit from the filesystem superblock is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'logformat' reformatuje (czyści) log do określonego cyklu logu\n"
" oraz jednostki pasa logu. Jeśli nie podano cyklu logu, log jest "
"reformatowany\n"
" do cyklu bieżącego. Jeśli nie podano jednostki pasa, używana jest "
"jednostka\n"
" pasa z superbloku systemu plików.\n"
"\n"
#: .././db/logformat.c:137
msgid "[-c cycle] [-s sunit]"
msgstr "[-c cykl] [-s jednostka-pasa]"
#: .././db/logformat.c:138
msgid "reformat the log"
msgstr "reformatowanie logu"
#: .././db/malloc.c:27
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: .././db/metadump.c:60
msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename"
msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku"
#: .././db/metadump.c:61
msgid "dump metadata to a file"
msgstr "zrzut metadanych do pliku"
#: .././db/metadump.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n"
" for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n"
" or xfs_repair failures.\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n"
" -e -- Ignore read errors and keep going\n"
" -g -- Display dump progress\n"
" -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n"
" -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n"
" -w -- Show warnings of bad metadata information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'metadump' zrzuca znane metadane do zwięzłego pliku nadającego "
"się\n"
" do skompresowania i wysłania prowadzącym projekt XFS w celu analizy "
"uszkodzeń\n"
" lub błędów xfs_repair.\n"
"\n"
" Opcje:\n"
" -a - skopiowanie pełnych bloków metadanych bez zerowania nie używanego "
"miejsca\n"
" -e - ignorowanie błędów odczytu i kontynuowanie\n"
" -g - wyświetlanie postępu\n"
" -m - określenie maksymalnego rozmiaru ekstentu (w blokach) do "
"skopiowania\n"
" (domyślnie %d bloków)\n"
" -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n"
" -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n"
"\n"
#: .././db/metadump.c:2765
msgid ""
"Warning: log recovery of an obfuscated metadata image can leak unobfuscated "
"metadata and/or cause image corruption. If possible, please mount the "
"filesystem to clean the log, or disable obfuscation."
msgstr ""
"Uwaga: odtworzenie logu obrazu zaciemnionych metadanych może spowodować "
"wyciek zaciemnionych metadanych i/lub uszkodzenie obrazu. W miarę możliwości "
"proszę zamontować system plików, aby wyczyścić log, lub wyłączyć "
"zaciemnianie."
#: .././db/metadump.c:2773
msgid "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log."
msgstr ""
"Nie udało się doszukać logu; obraz będzie zawierał niezaciemnione metadane w "
"logu."
#: .././db/output.c:30
msgid "[stop|start <filename>]"
msgstr "[stop|start <nazwa-pliku>]"
#: .././db/output.c:31
msgid "start or stop logging to a file"
msgstr "rozpoczęcie lub zakończenie logowania do pliku"
#: .././db/output.c:68
#, c-format
msgid "logging to %s\n"
msgstr "logowanie do %s\n"
#: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77
msgid "no log file\n"
msgstr "brak pliku logu\n"
#: .././db/output.c:80
#, c-format
msgid "already logging to %s\n"
msgstr "już ustawiono logowanie do %s\n"
#: .././db/output.c:84
#, c-format
msgid "can't open %s for writing\n"
msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu\n"
#: .././db/output.c:90
msgid "bad log command, ignored\n"
msgstr "błędne polecenie logowania, zignorowano\n"
#: .././db/print.c:41
msgid "[value]..."
msgstr "[wartość]..."
#: .././db/print.c:42
msgid "print field values"
msgstr "wypisanie wartości pól"
#: .././db/print.c:79
#, c-format
msgid "no print function for type %s\n"
msgstr "brak funkcji wypisującej dla typu %s\n"
#: .././db/print.c:165
msgid "(empty)\n"
msgstr "(puste)\n"
#: .././db/print.c:227
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
#: .././db/print.c:287
msgid "no arguments allowed\n"
msgstr "argumenty nie są dozwolone\n"
#: .././db/quit.c:27
msgid "exit xfs_db"
msgstr "zakończenie xfs_db"
#: .././db/sb.c:45
msgid "set current address to sb header"
msgstr "ustawienie bieżącego adresu na nagłówek sb"
#: .././db/sb.c:47
msgid "[uuid]"
msgstr "[uuid]"
#: .././db/sb.c:48
msgid "write/print FS uuid"
msgstr "zapisanie/wypisanie uuida FS"
#: .././db/sb.c:50
msgid "[label]"
msgstr "[etykieta]"
#: .././db/sb.c:51
msgid "write/print FS label"
msgstr "zapisanie/wypisanie etykiety FS"
#: .././db/sb.c:53
msgid "[feature | [vnum fnum]]"
msgstr "[cecha | [vnum fnum]]"
#: .././db/sb.c:54
msgid "set feature bit(s) in the sb version field"
msgstr "ustawienie bitów cech w polu wersji sb"
#: .././db/sb.c:140
msgid ""
"\n"
" set allocation group superblock\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n"
"\n"
" Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n"
" contains the base information for the filesystem.\n"
" The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n"
" remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n"
" The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ustawienie superbloku grupy alokacji\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'sb 7' - ustawienie pozycji na superblok 7. grupy alokacji i typu na 'sb'\n"
"\n"
" Położony w 1. sektorze każdej grupy alokacji superblok zawiera podstawowe\n"
" informacje o systemie plików.\n"
" Superblok w grupie alokacji 0 jest główny. Kopie w pozostałych grupach\n"
" alokacji służą tylko jako kopie zapasowe do odtwarzania systemu plików.\n"
" Liczby icount/ifree/fdblocks/frextents są uaktualniane tylko w superbloku "
"0.\n"
"\n"
#: .././db/sb.c:199
#, c-format
msgid "can't read superblock for AG %u\n"
msgstr "nie można odczytać superbloku dla AG %u\n"
#: .././db/sb.c:207
#, c-format
msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %#x w AG %u\n"
#: .././db/sb.c:212
#, c-format
msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n"
msgstr "błędny numer wersji superbloku %#x w AG %u\n"
#: .././db/sb.c:236
msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n"
msgstr ""
"przerwano - podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n"
#: .././db/sb.c:242
msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n"
msgstr ""
"przerwano - nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem "
"zewnętrznym\n"
#: .././db/sb.c:252
msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n"
msgstr ""
"BŁĄD: nie odnaleziono początku/końca logu, proszę uruchomić xfs_repair\n"
#: .././db/sb.c:256
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
"be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
"re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
"the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
"Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
"of the filesystem before doing this.\n"
msgstr ""
"BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n"
"musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n"
"a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n"
"systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n"
"log i spróbować naprawić system plików.\n"
"Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n"
"proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n"
#: .././db/sb.c:284
msgid "Clearing log and setting UUID\n"
msgstr "Czyszczenei logu i ustawianie UUID-a\n"
#: .././db/sb.c:293
msgid "ERROR: cannot clear the log\n"
msgstr "BŁĄD: nie można wyczyścić logu\n"
#: .././db/sb.c:305
msgid ""
"\n"
" write/print FS uuid\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'uuid' - print UUID\n"
" 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n"
" 'uuid generate' - generate and write\n"
" 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n"
"\n"
"The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n"
"differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n"
"set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n"
"value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n"
"As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n"
"on a CLEANLY unmounted FS).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zapisanie/wypisanie uuida systemu plików\n"
"\n"
"Przykład:\n"
"\n"
" 'uuid' - wypisanie UUID-a\n"
" 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - zapisanie UUID-a\n"
" 'uuid generate' - wygenerowanie i zapisanie\n"
" 'uuid rewrite' - skopiowanie UUID-a z sb 0\n"
"\n"
"Funkcja wypisująca sprawdza UUID w każdym superbloku i ostrzega, jeśli UUID-"
"y\n"
"się różnią między AG (log nie jest sprawdzany). Polecenia zapisu ustawiają\n"
"UUID we wszystkich AG odpowiednio na określoną wartość, nowo wygenerowaną\n"
"wartość lub wartość znalezioną w pierwszym superbloku (SB 0).\n"
"Jako efekt uboczny zapisu UUID-a czyszczony jest log (co nie jest problemem\n"
"przy CZYSTO odmontowanym systemie plików).\n"
"\n"
#: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:546
msgid "invalid parameters\n"
msgstr "błędne parametry\n"
#: .././db/sb.c:390 .././db/sb.c:553 .././db/sb.c:722
#, c-format
msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n"
msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n"
#: .././db/sb.c:402
msgid "failed to read UUID from AG 0\n"
msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG 0\n"
#: .././db/sb.c:407
#, c-format
msgid "old UUID = %s\n"
msgstr "stary UUID = %s\n"
#: .././db/sb.c:421
msgid "invalid UUID\n"
msgstr "błędny UUID\n"
#: .././db/sb.c:430 .././db/sb.c:558 .././db/sb.c:808
msgid "writing all SBs\n"
msgstr "zapisywanie wszystkich superbloków\n"
#: .././db/sb.c:433
#, c-format
msgid "failed to set UUID in AG %d\n"
msgstr "nie udało się ustawić UUID-a w AG %d\n"
#: .././db/sb.c:438
#, c-format
msgid "new UUID = %s\n"
msgstr "nowy UUID = %s\n"
#: .././db/sb.c:446
#, c-format
msgid "failed to read UUID from AG %d\n"
msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG %d\n"
#: .././db/sb.c:452
#, c-format
msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n"
msgstr "uwaga: UUID w AG %d różni się od głównego SB\n"
#: .././db/sb.c:463
msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n"
msgstr "uwaga: podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n"
#: .././db/sb.c:466
msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n"
msgstr ""
"uwaga: nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem zewnętrznym\n"
#: .././db/sb.c:471
#, c-format
msgid "UUID = %s\n"
msgstr "UUID = %s\n"
#: .././db/sb.c:482
msgid ""
"\n"
" write/print FS label\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'label' - print label\n"
" 'label 123456789012' - write label\n"
" 'label --' - write an empty label\n"
"\n"
"The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n"
"differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n"
"specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n"
"longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zapisanie/wypisanie etykiety systemu plików\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'label' - wypisanie etykiety\n"
" 'label 123456789012' - zapisanie etykiety\n"
" 'label --' - zapisanie etykiety pustej\n"
"\n"
"Funkcja wypisująca sprawdza etykietę w każdym superbloku i ostrzega, jeśli\n"
"etykiety różnią się między AG. Polecenia zapisu ustawiają etykietw we\n"
"wszystkich AG na określoną wartość. Maksymalna długość etykiety to 12 "
"znaków;\n"
"użycie etykiety dłuższej zaskutkuje ucięciem jej i wypisaniem ostrzeżenia.\n"
"\n"
#: .././db/sb.c:519
#, c-format
msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n"
msgstr "%s: skrócono długość etykiety z %d do %d\n"
#: .././db/sb.c:561
#, c-format
msgid "failed to set label in AG %d\n"
msgstr "nie udało się ustawić etykiety w AG %d\n"
#: .././db/sb.c:564
#, c-format
msgid "new label = \"%s\"\n"
msgstr "nowa etykieta = \"%s\"\n"
#: .././db/sb.c:571
#, c-format
msgid "failed to read label in AG %d\n"
msgstr "nie udało się odczytać etykiety w AG %d\n"
#: .././db/sb.c:577
#, c-format
msgid "warning: AG %d label differs\n"
msgstr "uwaga: etykieta w AG %d różni się\n"
#: .././db/sb.c:579
#, c-format
msgid "label = \"%s\"\n"
msgstr "etykieta = \"%s\"\n"
#: .././db/sb.c:589
msgid ""
"\n"
" set/print feature bits in sb version\n"
"\n"
" Example:\n"
"\n"
" 'version' - print current feature bits\n"
" 'version extflg' - enable unwritten extents\n"
" 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n"
" 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n"
" 'version log2' - enable v2 log format\n"
"\n"
"The version function prints currently enabled features for a filesystem\n"
"according to the version field of its primary superblock.\n"
"It can also be used to enable selected features, such as support for\n"
"unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ustawienie/wypisanie bitów cech w wersji superbloku\n"
"\n"
" Przykład:\n"
"\n"
" 'version' - wypisanie bieżących bitów cech\n"
" 'version extflg' - włączenie nie zapisanych ekstentów\n"
" 'version attr1' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v1\n"
" 'version attr2' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v2\n"
" 'version log2' - włączenie formatu logu v2\n"
"\n"
"Funkcja 'version' wypisuje aktualnie włączone cechy dla systemu plików\n"
"zgodnie z polem wersji w głównym superbloku.\n"
"Może być używana także do włączania wybranych cech, takich jak obsługa\n"
"nie zapisanych ekstentów. Uaktualniona wersja jest zapisywana we wszystkich\n"
"AG.\n"
"\n"
#: .././db/sb.c:617
msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n"
msgstr "Superblok ma niepasujące pola features2, pominięto modyfikację\n"
#: .././db/sb.c:742
msgid "unwritten extents flag is already enabled\n"
msgstr "flaga nie zapisanych ekstentów jest już włączona\n"
#: .././db/sb.c:749
msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n"
msgstr "nie zapisane ekstenty są zawsze włączone dla superbloków v5.\n"
#: .././db/sb.c:766
msgid "version 2 log format is already in use\n"
msgstr "format logu w wersji 2 jest już w użyciu\n"
#: .././db/sb.c:773
msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n"
msgstr "Logi w wersji 2 są zawsze włączone dla superbloków v5.\n"
#: .././db/sb.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n"
msgstr "%s: Nie można zmienić %s przy superblokach v5.\n"
#: .././db/sb.c:802
#, c-format
msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędne polecenie zmiany wersji \"%s\"\n"
#: .././db/sb.c:811
#, c-format
msgid "failed to set versionnum in AG %d\n"
msgstr "nie udało się ustawić versionnum w AG %d\n"
#: .././db/sb.c:829
#, c-format
msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
#: .././db/type.c:50
msgid "[newtype]"
msgstr "[nowy-typ]"
#: .././db/type.c:51
msgid "set/show current data type"
msgstr "ustawienie/wyświetlenie bieżącego typu danych"
#: .././db/type.c:211
#, c-format
msgid "current type is \"%s\"\n"
msgstr "bieżący typ to \"%s\"\n"
#: .././db/type.c:213
msgid ""
"\n"
" supported types are:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" obsługiwane typy to:\n"
" "
#: .././db/type.c:230
#, c-format
msgid "no such type %s\n"
msgstr "nie ma typu %s\n"
#: .././db/type.c:233
msgid "no current object\n"
msgstr "brak bieżącego obiektu\n"
#: .././db/type.c:286
msgid "string fuzzing not supported.\n"
msgstr "zaburzanie łańcuchów znaków nie jest obsługiwane.\n"
#: .././db/type.c:306
msgid "use 'blocktrash' or 'write' to fuzz a block.\n"
msgstr "do zaburzenia bloki można użyć polecenia 'blocktrash' lub 'write'.\n"
#: .././db/type.c:322
msgid "text writing/fuzzing not supported.\n"
msgstr "zapis/zaburzanie tekstu nie jest obsługiwane.\n"
#: .././db/write.c:41
msgid "[-c] [field or value]..."
msgstr "[-c] [pole lub wartość]..."
#: .././db/write.c:42
msgid "write value to disk"
msgstr "zapis wartości na dysk"
#: .././db/write.c:58
msgid ""
"\n"
" The 'write' command takes on different personalities depending on the\n"
" type of object being worked with.\n"
"\n"
" Write has 3 modes:\n"
" 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n"
" which contains individual fields (ex: an inode).\n"
" 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n"
" the type to 'data'.\n"
" 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n"
" 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n"
" (note: in struct mode strings are not null terminated)\n"
" 'write fname #6669736800' - write superblock fname with "
"hex.\n"
" 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n"
" - write superblock uuid.\n"
" Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n"
" 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n"
" 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n"
" the entire block.\n"
" String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated "
"string.\n"
"\n"
" In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n"
"\n"
" Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n"
" an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid "
"data,\n"
" but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n"
" invalid data appropriately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Polecenie 'write' ma różne osobowości w zależności od rodzaju obiektu,\n"
" na jakim pracuje.\n"
"\n"
" Zapis ma trzy tryby:\n"
" 'struct' (strukturalny) - aktywny w przypadku oglądania obiektu systemu\n"
" plików zawierającego poszczególne pola (np. i-węzeł).\n"
" 'data' (danych) - aktywny w przypadku bezpośredniego ustawienia adresu\n"
" na dysku lub ustawienia typu na 'data'.\n"
" 'string' (znakowy) - używany tylko przy zapisie bloków dowiązań\n"
" symbolicznych.\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" Tryb strukturalny: 'write core.uid 23' - ustawienie pola uid i-węzła na "
"23\n"
" 'write fname \"hello\\000\"' - zapis nazwy pliku sb\n"
" (uwaga: w trybie strukturalnym łańcuchy nie są "
"zakańczane)\n"
" 'write fname #6669736800' - zapis nazwy pliku sb w "
"hex.\n"
" 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n"
" - zapis UUID-a superbloku.\n"
" Tryb danych: 'write fill 0xff' - wypełnienie bloku bajtami 0xff\n"
" 'write lshift 3' - przesunięcie bloku o 3 bajty w lewo\n"
" 'write sequence 1 5' zapis cyklicznie liczb [1-5] "
"przez\n"
" cały blok.\n"
" Tryb znakowy: 'write \"To_jest_nazwa_pliku\" - zapis łańcucha\n"
" zakończonego znakiem NUL.\n"
"\n"
" W trybie danych samo 'write' wypisze listę bardziej specyficznych poleceń.\n"
"\n"
" Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych,\n"
" z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis błędnych danych, ale\n"
" przeliczy CRC, co zmusza do sprawdzenia i odpowiedniego wykrycia\n"
" nieprawidłowych danych.\n"
"\n"
#: .././db/write.c:104
#, c-format
msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n"
msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zapis wyłączony\n"
#: .././db/write.c:116
#, c-format
msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n"
msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zapis nie obsługiwany.\n"
#: .././db/write.c:130
msgid "bad option for write command\n"
msgstr "błędna opcja dla polecenia write\n"
#: .././db/write.c:170
msgid "Allowing write of corrupted data and bad CRC\n"
msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych i błędnej sumy CRC\n"
#: .././db/write.c:173 .././db/write.c:176
msgid "Allowing write of corrupted data with good CRC\n"
msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych z dobrą sumą CRC\n"
#: .././db/write.c:232 .././db/write.c:261 .././db/write.c:291
#: .././db/write.c:324 .././db/write.c:360 .././db/write.c:409
#: .././db/write.c:438
#, c-format
msgid "length (%d) too large for data block size (%d)"
msgstr "długość (%d) zbyt duża dla rozmiaru bloku danych (%d)"
#: .././db/write.c:680
msgid "usage: write fieldname value\n"
msgstr "składnia: write nazwa-pola wartość\n"
#: .././db/write.c:735
#, c-format
msgid "unable to convert value '%s'.\n"
msgstr "nie można przekonwertować wartości '%s'.\n"
#: .././db/write.c:759
msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n"
msgstr "składnia (w trybie znakowym): write \"łańcuch...\"\n"
#: .././db/write.c:801
msgid "write: invalid subcommand\n"
msgstr "write: błędne podpolecenie\n"
#: .././db/write.c:806
#, c-format
msgid "write %s: invalid number of arguments\n"
msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n"
#: .././db/write.c:830
msgid "usage: write (in data mode)\n"
msgstr "składnia: write (w trybie danych)\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n"
"\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n"
"\t-i logsize (internal log size)\n"
"\t-e logsize (external log size)\n"
"\t-v prints more verbose messages\n"
"\t-V prints version and exits\n"
"\t-h prints this usage message\n"
"\n"
"Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n"
"\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n"
"\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n"
"\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n"
"\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n"
"\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n"
"\t-V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n"
"\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:109
#, c-format
msgid "blocksize %llu too small\n"
msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:114
#, c-format
msgid "blocksize %llu too large\n"
msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:121
#, c-format
msgid "already have external log noted, can't have both\n"
msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:130
#, c-format
msgid "already have internal log noted, can't have both\n"
msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:160
#, c-format
msgid ""
"directory bsize blocks megabytes "
"logsize\n"
msgstr ""
"katalog rozmb bloków megabajtów rozm."
"logu\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:174
#, c-format
msgid "dirsize=%llu\n"
msgstr "dirsize=%llu\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:175
#, c-format
msgid "fullblocks=%llu\n"
msgstr "fullblocks=%llu\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:176
#, c-format
msgid "isize=%llu\n"
msgstr "isize=%llu\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:178
#, c-format
msgid "%llu regular files\n"
msgstr "%llu plików zwykłych\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:179
#, c-format
msgid "%llu symbolic links\n"
msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:180
#, c-format
msgid "%llu directories\n"
msgstr "%llu katalogów\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:181
#, c-format
msgid "%llu special files\n"
msgstr "%llu plików specjalnych\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:194
#, c-format
msgid "%s will take about %.1f megabytes\n"
msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:201
#, c-format
msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
#: .././estimate/xfs_estimate.c:207
#, c-format
msgid "\twith the external log using %llu blocks "
msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków "
#: .././estimate/xfs_estimate.c:209
#, c-format
msgid "or about %.1f megabytes\n"
msgstr "lub około %.1f megabajtów\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:268
#, c-format
msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n"
msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:332 .././scrub/xfs_scrub.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not stat: %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:351
#, c-format
msgid "%s: char special not supported: %s\n"
msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:357
#, c-format
msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n"
msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:367
#, c-format
msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n"
msgstr ""
"%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, "
"zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:382
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n"
" %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n"
" %s -V\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n"
" -t time How long to run in seconds.\n"
" -p passes Number of passes before terminating global re-org.\n"
" -f leftoff Use this instead of %s.\n"
" -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n"
" -d Debug, print even more.\n"
" -v Verbose, more -v's more verbose.\n"
" -V Print version number and exit.\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-d] [-v] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]\n"
" %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n"
" %s -V\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -g Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie "
"tty).\n"
" -t czas Czas działania w sekundach.\n"
" -p przebiegi Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n"
" -f leftoff Użycie tego pliku zamiast %s.\n"
" -m mtab Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n"
" -d Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n"
" -v Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n"
" -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:412 .././fsr/xfs_fsr.c:450
#, c-format
msgid "out of memory: %s\n"
msgstr "brak pamięci: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:441
#, c-format
msgid "Skipping %s: not mounted rw\n"
msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:455
#, c-format
msgid "out of memory on realloc: %s\n"
msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:466 .././fsr/xfs_fsr.c:470
#, c-format
msgid "strdup(%s) failed\n"
msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:481
#, c-format
msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n"
msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:485
#, c-format
msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n"
msgstr ""
"Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:515
#, c-format
msgid "%s: open failed\n"
msgstr "%s: open nie powiodło się\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:530
#, c-format
msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n"
msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:550
#, c-format
msgid "could not read %s, starting with %s\n"
msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:589
#, c-format
msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n"
msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:611
msgid "couldn't fork sub process:"
msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:632
#, c-format
msgid "Completed all %d passes\n"
msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:652
#, c-format
msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n"
msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:659
#, c-format
msgid "open(%s) failed: %s\n"
msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:665
#, c-format
msgid "write(%s) failed: %s\n"
msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:689
#, c-format
msgid "%s start inode=%llu\n"
msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:694
#, c-format
msgid "unable to get handle: %s: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:700
#, c-format
msgid "unable to open: %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:707
#, c-format
msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n"
msgstr "Pominięto %s: nie można odczytać geometrii XFS\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:742
#, c-format
msgid "could not open: inode %llu\n"
msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:772
#, c-format
msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:799
#, c-format
msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n"
msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:818
#, c-format
msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:829
#, c-format
msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:835
#, c-format
msgid "unable to get bstat on %s: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:842
#, c-format
msgid "unable to open handle %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:849
#, c-format
msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n"
msgstr "Nie udało się odczytać geometrii systemu plików dla: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:900
#, c-format
msgid "sync failed: %s: %s\n"
msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:906
#, c-format
msgid "%s: zero size, ignoring\n"
msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:925
#, c-format
msgid "locking check failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:932
#, c-format
msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n"
msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:945
#, c-format
msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:952
#, c-format
msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n"
msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:959
#, c-format
msgid "failed to get inode attrs: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:964
#, c-format
msgid "%s: immutable/append, ignoring\n"
msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:969
#, c-format
msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n"
msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:975
#, c-format
msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n"
msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:980
#, c-format
msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n"
msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:987
#, c-format
msgid "cannot open: %s: Permission denied\n"
msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1046 .././fsr/xfs_fsr.c:1096 .././fsr/xfs_fsr.c:1176
msgid "could not set ATTR\n"
msgstr "nie udało się ustawić ATTR\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1055
#, c-format
msgid "unable to stat temp file: %s\n"
msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1073
#, c-format
msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać bstat pliku tymczasowego: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1078
#, c-format
msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n"
msgstr "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1131
msgid "big ATTR set failed\n"
msgstr "duży zbiór ATTR nie powiódł się\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1152
#, c-format
msgid "forkoff diff %d too large!\n"
msgstr "różnica forkoff %d zbyt duża!\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1169
#, c-format
msgid "data fork growth unimplemented\n"
msgstr "powiększanie gałęzi danych nie jest zaimplementowane\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1184
msgid "set temp attr\n"
msgstr "ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1187
msgid "failed to match fork offset\n"
msgstr "nie udało się dopasować offsetu gałęzi\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1234
#, c-format
msgid "%s already fully defragmented.\n"
msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1240
#, c-format
msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1246
#, c-format
msgid "could not open tmp file: %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1254
#, c-format
msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n"
msgstr "nie udało się ustawić gałęzi ATTR na tmp: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1261
#, c-format
msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n"
msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1268
#, c-format
msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1283
#, c-format
msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1290
#, c-format
msgid "could not allocate buf: %s\n"
msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1300
#, c-format
msgid "could not open fragfile: %s : %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1315
#, c-format
msgid "could not trunc tmp %s\n"
msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1319 .././fsr/xfs_fsr.c:1339 .././fsr/xfs_fsr.c:1367
#, c-format
msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n"
msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku tymczasowym: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1334
#, c-format
msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n"
msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1347
msgid "Couldn't rewind on temporary file\n"
msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1354
#, c-format
msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n"
msgstr "Plik tymczasowy ma ekstentów: %d (%d w oryginale)\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1357
#, c-format
msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n"
msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1372
#, c-format
msgid "could not lseek in file: %s : %s\n"
msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1408
#, c-format
msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n"
msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1412 .././fsr/xfs_fsr.c:1444
#, c-format
msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n"
msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1429
#, c-format
msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n"
msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1434
#, c-format
msgid "bad copy to %s\n"
msgstr "błędna kopia do %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1452
#, c-format
msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n"
msgstr "nie udało się obciąć pliku tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1457
#, c-format
msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n"
msgstr "nie udało się wykonać fsync pliku tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1472
#, c-format
msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n"
msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1482
#, c-format
msgid "%s: file type not supported\n"
msgstr "%s: typ pliku nie obsługiwany\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1486
#, c-format
msgid "%s: file modified defrag aborted\n"
msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1491
#, c-format
msgid "%s: file busy\n"
msgstr "%s: plik zajęty\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1493
#, c-format
msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n"
msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1501
#, c-format
msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n"
msgstr "ekstentów przed: %d po: %d %s %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1535
#, c-format
msgid "tmp file name too long: %s\n"
msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1585
#, c-format
msgid "realloc failed: %s\n"
msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1598
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1628
#, c-format
msgid "failed reading extents: inode %llu"
msgstr "nie udało się odczytać ekstentów: i-węzeł %llu"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1678
msgid "failed reading extents"
msgstr "nie udało się odczytać ekstentów"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1766 .././fsr/xfs_fsr.c:1780
#, c-format
msgid "tmpdir already exists: %s\n"
msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1769
#, c-format
msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1782
#, c-format
msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././fsr/xfs_fsr.c:1820 .././fsr/xfs_fsr.c:1828
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:26
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] mountpoint\n"
"\n"
"Options:\n"
"\t-d grow data/metadata section\n"
"\t-l grow log section\n"
"\t-r grow realtime section\n"
"\t-n don't change anything, just show geometry\n"
"\t-i convert log from external to internal format\n"
"\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n"
"\t-x convert log from internal to external format\n"
"\t-D size grow data/metadata section to size blks\n"
"\t-L size grow/shrink log section to size blks\n"
"\t-R size grow realtime section to size blks\n"
"\t-e size set realtime extent size to size blks\n"
"\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n"
"\t-V print version information\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n"
"\t-l powiększenie sekcji logu\n"
"\t-r powiększenie sekcji realtime\n"
"\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n"
"\t-i przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n"
"\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n"
"\t-x przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n"
"\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n"
"\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n"
"\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n"
"\t-e rozmiar stawienie rozmiaru ekstentu realtime na rozmiar w blokach\n"
"\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n"
"\t-V wypisanie informacji o wersji\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:66
#, c-format
msgid ""
"meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
" =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
" =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n"
" =%-22s reflink=%u\n"
"data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
" =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
"naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
"log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n"
" =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n"
"realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
msgstr ""
"metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n"
" =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
" =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n"
" =%-22s reflink=%u\n"
"dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
" =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n"
"nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
"log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n"
" =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków, lazy-count=%u\n"
"realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:474
#: .././growfs/xfs_growfs.c:475
msgid "internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:88
#: .././growfs/xfs_growfs.c:474 .././growfs/xfs_growfs.c:475
msgid "external"
msgstr "zewnętrzny"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:208
#, c-format
msgid "%s: path resolution failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ścieżki dla %s: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n"
msgstr "%s: %s nie jest zamontowanym systemem plików XFS\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:232
#, c-format
msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n"
msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:249
#, c-format
msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n"
msgstr ""
"%s: nie można określić geometrii systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:293
#, c-format
msgid "%s: failed to access data device for %s\n"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:298
#, c-format
msgid "%s: failed to access external log for %s\n"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:304
#, c-format
msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:344
#, c-format
msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n"
msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:351
#, c-format
msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n"
msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:359
#, c-format
msgid "data size unchanged, skipping\n"
msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:362
#, c-format
msgid "inode max pct unchanged, skipping\n"
msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:369 .././growfs/xfs_growfs.c:408
#: .././growfs/xfs_growfs.c:443
#, c-format
msgid "%s: growfs operation in progress already\n"
msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:373
#, c-format
msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:389
#, c-format
msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n"
msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:395
#, c-format
msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n"
msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:401
#, c-format
msgid "realtime size unchanged, skipping\n"
msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:412
#, c-format
msgid "%s: realtime growth not implemented\n"
msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:416
#, c-format
msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:437
#, c-format
msgid "log size unchanged, skipping\n"
msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:447
#, c-format
msgid "%s: log growth not supported yet\n"
msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:451
#, c-format
msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:459
#, c-format
msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:464
#, c-format
msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n"
msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:467
#, c-format
msgid "inode max percent changed from %d to %d\n"
msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:470
#, c-format
msgid "log blocks changed from %d to %d\n"
msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:473
#, c-format
msgid "log changed from %s to %s\n"
msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:477
#, c-format
msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n"
msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n"
#: .././growfs/xfs_growfs.c:480
#, c-format
msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n"
msgstr "rozmiar ekstentu realtime zmieniony z %d na %d\n"
#: .././io/attr.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
" displays the set of extended inode flags associated with the current file\n"
"\n"
" Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n"
" r -- file data is stored in the realtime section\n"
" p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n"
" i -- immutable, file cannot be modified\n"
" a -- append-only, file can only be appended to\n"
" s -- all updates are synchronous\n"
" A -- the access time is not updated for this inode\n"
" d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n"
" t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n"
" P -- child created in this directory has parents project ID by default\n"
" n -- symbolic links cannot be created in this directory\n"
" e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n"
" E -- children created in this directory inherit the extent size value\n"
" f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n"
" S -- enable filestreams allocator for this directory\n"
" x -- Use direct access (DAX) for data in this file\n"
" C -- for files with shared blocks, observe the inode CoW extent size value\n"
"\n"
" Options:\n"
" -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n"
" -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n"
" -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyświetlenie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym "
"plikiem\n"
"\n"
" Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n"
" r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n"
" p - plik ma już przydzielone ekstenty (nie do zmiany przez chattr)\n"
" i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n"
" a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n"
" s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n"
" A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n"
" d - niedołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n"
" t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n"
" P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n"
" n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n"
" e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru ekstentu i-"
"węzła\n"
" E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru ekstentu\n"
" f - nieuwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n"
" S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n"
" x - użycie bezpośredniego dostępu (DAX) dla danych w tym pliku\n"
" C - dla plików z blokami współdzielonymi: obserw. rozm. ekstentu CoW i-"
"węzła\n"
"\n"
" Opcje:\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko "
"katalogów\n"
" -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n"
" -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych "
"znaków\n"
"\n"
#: .././io/attr.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n"
"\n"
" Examples:\n"
" 'chattr +a' - sets the append-only flag\n"
" 'chattr -a' - clears the append-only flag\n"
"\n"
" -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n"
" +/-r -- set/clear the realtime flag\n"
" +/-i -- set/clear the immutable flag\n"
" +/-a -- set/clear the append-only flag\n"
" +/-s -- set/clear the sync flag\n"
" +/-A -- set/clear the no-atime flag\n"
" +/-d -- set/clear the no-dump flag\n"
" +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n"
" +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n"
" +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n"
" +/-e -- set/clear the extent-size flag\n"
" +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n"
" +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n"
" +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n"
" +/-x -- set/clear the direct access (DAX) flag\n"
" +/-C -- set/clear the CoW extent-size flag\n"
" Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-"
"only.\n"
" Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n"
" requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n"
" Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n"
" section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n"
" 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n"
"\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n"
" +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n"
" +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n"
" +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n"
" +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n"
" +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n"
" +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n"
" +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n"
" +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n"
" +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n"
" +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu\n"
" +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru ekstentu\n"
" +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n"
" +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n"
" +/-x - ustawienie/zdjęcie flagi bezpośredniego dostępu (DAX)\n"
" +/-C - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu CoW\n"
" Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n"
" immutable/append-only\n"
" Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych "
"plików\n"
" wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n"
" Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n"
" realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n"
"\n"
#: .././io/attr.c:176 .././io/attr.c:252 .././io/cowextsize.c:109
#: .././io/cowextsize.c:132 .././io/open.c:347 .././io/open.c:419
#: .././io/open.c:543 .././io/open.c:565 .././libxfs/init.c:127
#: .././mkfs/proto.c:302 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163
#: .././quota/project.c:210
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n"
#: .././io/attr.c:179 .././io/attr.c:226 .././io/attr.c:255 .././io/attr.c:326
#: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n"
#: .././io/attr.c:261 .././io/attr.c:332
#, c-format
msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n"
#: .././io/attr.c:296 .././io/attr.c:310
#, c-format
msgid "%s: unknown flag\n"
msgstr "%s: nieznana flaga\n"
#: .././io/attr.c:316
#, c-format
msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n"
msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n"
#: .././io/attr.c:343
msgid "[-R|-D] [+/-"
msgstr "[-R|-D] [+/-"
#: .././io/attr.c:348
msgid "change extended inode flags on the currently open file"
msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/attr.c:353
msgid "[-R|-D|-a|-v]"
msgstr "[-R|-D|-a|-v]"
#: .././io/attr.c:358
msgid "list extended inode flags set on the currently open file"
msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/bmap.c:31
#, c-format
msgid ""
"\n"
" prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n"
" Example:\n"
" 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n"
"\n"
" bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
" The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
" file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
" By default, each line of the listing takes the following form:\n"
" extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
" Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
" All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
" -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
" -c -- prints the copy-on-write fork map instead of the data fork.\n"
" -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n"
" -e -- print delayed allocation extents.\n"
" -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
" -n -- query n extents.\n"
" -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are "
"unwritten.)\n"
" -v -- Verbose information, specify ag info. Show flags legend on 2nd -v\n"
" Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
" was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n"
" Przykład:\n"
" 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n"
" ekstentami\n"
"\n"
" bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n"
" Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n"
" nie mające przypisanych bloków (dziury).\n"
" Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n"
" ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n"
" Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n"
" Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n"
" -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n"
" -c - wypisanie mapy gałęzi CoW zamiast gałęzi danych.\n"
" -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako "
"dziur.\n"
" -e - wypisanie ekstentów opóźnionego przydzielania.\n"
" -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n"
" -n - odpytanie n ekstentów.\n"
" -p - wypisanie także nie zapisanych ekstentów (z -v pokazuje, które są nie\n"
" zapisane).\n"
" -v - szczegółowe informacje z podaniem informacji ag; legenda drugim -v\n"
" Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n"
" warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n"
" otwarty tylko do odczytu).\n"
"\n"
#: .././io/bmap.c:122 .././io/fsmap.c:467
#, c-format
msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n"
#: .././io/bmap.c:130
#, c-format
msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n"
#: .././io/bmap.c:148 .././io/fiemap.c:301
#, c-format
msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n"
msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n"
#: .././io/bmap.c:196
#, c-format
msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
#: .././io/bmap.c:227
#, c-format
msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n"
msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n"
#: .././io/bmap.c:236
#, c-format
msgid "%s: no extents\n"
msgstr "%s: brak ekstentów\n"
#: .././io/bmap.c:250 .././io/bmap.c:385 .././io/fiemap.c:82
#, c-format
msgid "hole"
msgstr "dziura"
#: .././io/bmap.c:252 .././io/bmap.c:393
#, c-format
msgid "delalloc"
msgstr "delalloc"
#: .././io/bmap.c:261
#, c-format
msgid " %lld blocks\n"
msgstr " %lld bloków\n"
#: .././io/bmap.c:341 .././io/fiemap.c:117 .././io/fsmap.c:266
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: .././io/bmap.c:342 .././io/fiemap.c:118 .././io/fsmap.c:270
msgid "FILE-OFFSET"
msgstr "OFFSET-W-PLIKU"
#: .././io/bmap.c:343
msgid "RT-BLOCK-RANGE"
msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT"
#: .././io/bmap.c:343 .././io/fiemap.c:119 .././io/fsmap.c:268
msgid "BLOCK-RANGE"
msgstr "ZAKRES-BLOKÓW"
#: .././io/bmap.c:344 .././io/fsmap.c:271
msgid "AG"
msgstr "AG"
#: .././io/bmap.c:345 .././io/fsmap.c:272
msgid "AG-OFFSET"
msgstr "OFFSET-AG"
#: .././io/bmap.c:346 .././io/fiemap.c:120 .././io/fsmap.c:273
msgid "TOTAL"
msgstr "RAZEM"
#: .././io/bmap.c:347 .././io/fsmap.c:274
msgid " FLAGS"
msgstr " FLAGI"
#: .././io/bmap.c:427 .././io/fsmap.c:364
#, c-format
msgid " FLAG Values:\n"
msgstr " Wartości FLAG:\n"
#: .././io/bmap.c:428 .././io/fsmap.c:367
#, c-format
msgid " %*.*o Shared extent\n"
msgstr " %*.*o Ekstent współdzielony\n"
#: .././io/bmap.c:430 .././io/fsmap.c:369
#, c-format
msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n"
msgstr " %*.*o Ekstent nie zapisany, już przydzielony\n"
#: .././io/bmap.c:432 .././io/fsmap.c:371
#, c-format
msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n"
msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n"
#: .././io/bmap.c:434 .././io/fsmap.c:373
#, c-format
msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n"
msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n"
#: .././io/bmap.c:436 .././io/fsmap.c:375
#, c-format
msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n"
msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n"
#: .././io/bmap.c:438 .././io/fsmap.c:377
#, c-format
msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n"
msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n"
#: .././io/bmap.c:454
msgid "[-adlpv] [-n nx]"
msgstr "[-adlpv] [-n nx]"
#: .././io/bmap.c:455
msgid "print block mapping for an XFS file"
msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie"
#: .././io/copy_file_range.c:32
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Copies a range of bytes from a file into the open file, overwriting any "
"data\n"
" already there.\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 some_file' - copies 300 bytes from "
"some_file\n"
" at offset 100 into the open\n"
"\t\t\t\t\t file at offset 200\n"
" 'copy_range some_file' - copies all bytes from some_file into the open "
"file\n"
" at position 0\n"
msgstr ""
"\n"
" Skopiowanie zakresu bajtów z pliku do otwartego pliku, nadpisując wszelkie\n"
" dane, które się tam już znajdują.\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 jakiś_plik' - kopiuje 300 bajtów\n"
" z jakiegoś_pliku do "
"otwartego\n"
" pliku pod offset 200\n"
" 'copy_range jakiś_plik' - kopiuje wszystkie bajty z jakiegoś_pliku do\n"
" otwartego pliku od pozycji 0\n"
#: .././io/copy_file_range.c:105
#, c-format
msgid "invalid source offset -- %s\n"
msgstr "nieprawidłowy offset źródłowy - %s\n"
#: .././io/copy_file_range.c:112
#, c-format
msgid "invalid destination offset -- %s\n"
msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n"
#: .././io/copy_file_range.c:119
#, c-format
msgid "invalid length -- %s\n"
msgstr "nieprawidłowa długość - %s\n"
#: .././io/copy_file_range.c:151
msgid "[-s src_off] [-d dst_off] [-l len] src_file"
msgstr "[-s off_źródłowy] [-d off_docelowy] [-l długość] plik_źródłowy"
#: .././io/copy_file_range.c:152
msgid "Copy a range of data between two files"
msgstr "Kopiowanie zakresu danych między dwoma plikami"
#: .././io/cowextsize.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
" report or modify preferred CoW extent size (in bytes) for the current path\n"
"\n"
" -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, only modifying cowextsize on directories\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla "
"bieżącej\n"
" ścieżki\n"
"\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana cowextsize tylko katalogów\n"
"\n"
#: .././io/cowextsize.c:81 .././io/open.c:516
#, c-format
msgid "invalid target file type - file %s\n"
msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n"
#: .././io/cowextsize.c:169
#, c-format
msgid "non-numeric cowextsize argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument cowextsize - %s\n"
#: .././io/cowextsize.c:193
msgid "[-D | -R] [cowextsize]"
msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu_cow]"
#: .././io/cowextsize.c:198
msgid "get/set preferred CoW extent size (in bytes) for the open file"
msgstr ""
"odczyt/ustawienie rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla otwartego pliku"
#: .././io/encrypt.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
" assign an encryption policy to the currently open file\n"
"\n"
" Examples:\n"
" 'set_encpolicy' - assign policy with default key [0000000000000000]\n"
" 'set_encpolicy 0000111122223333' - assign policy with specified key\n"
"\n"
" -c MODE -- contents encryption mode\n"
" -n MODE -- filenames encryption mode\n"
" -f FLAGS -- policy flags\n"
" -v VERSION -- version of policy structure\n"
"\n"
" MODE can be numeric or one of the following predefined values:\n"
" AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n"
" FLAGS and VERSION must be numeric.\n"
"\n"
" Note that it's only possible to set an encryption policy on an empty\n"
" directory. It's then inherited by new files and subdirectories.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" przypisanie polityki szyfrowania do aktualnie otwartego pliku\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" 'set_encpolicy' - przypisanie polityki z kluczem domyślnym "
"[0000000000000000]\n"
" 'set_encpolicy 0000111122223333' - przypisanie polityki z podanym kluczem\n"
"\n"
" -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n"
" -n TRYB -- tryb szyfrowania nazw plików\n"
" -f FLAGI -- flagi polityki\n"
" -v WERSJA -- wersja struktury polityki\n"
"\n"
" TRYB może być liczbą lub jedną z następujących, predefiniowanych wartości:\n"
" AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n"
" FLAGI i WERSJA muszą być liczbami.\n"
"\n"
" Uwaga: możliwe jest ustawienie polityki tylko na pustym katalogu. "
"Następnie\n"
" jest ona dziedziczona na nowe pliki i podkatalogi.\n"
"\n"
#: .././io/encrypt.c:288
msgid "display the encryption policy of the current file"
msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku"
#: .././io/encrypt.c:293
msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-v version] [keydesc]"
msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]"
#: .././io/encrypt.c:298
msgid "assign an encryption policy to the current file"
msgstr "przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego pliku"
#: .././io/fadvise.c:30
#, c-format
msgid ""
"\n"
" advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n"
"\n"
" Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n"
" The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
" With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n"
" -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
" -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
" -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
" -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
" -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
" Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n"
" NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
" RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
" SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
" WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na "
"bieżącym\n"
" pliku\n"
"\n"
" fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym "
"pliku.\n"
" Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n"
" Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n"
" -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
" -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
" -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
" -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron "
"(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
" -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
" Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n"
" NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
" RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
" SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n"
" WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n"
" z wyprzedzeniem.\n"
"\n"
#: .././io/fadvise.c:91 .././io/madvise.c:86 .././io/mincore.c:47
#: .././io/mmap.c:231 .././io/mmap.c:339 .././io/mmap.c:425 .././io/mmap.c:584
#: .././io/mmap.c:666 .././io/prealloc.c:73 .././io/pwrite.c:397
#: .././io/sendfile.c:124 .././io/sync_file_range.c:74
#, c-format
msgid "non-numeric offset argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n"
#: .././io/fadvise.c:98 .././io/madvise.c:93 .././io/mincore.c:53
#: .././io/mmap.c:237 .././io/mmap.c:346 .././io/mmap.c:432 .././io/mmap.c:591
#: .././io/pread.c:456 .././io/pread.c:464 .././io/prealloc.c:78
#: .././io/pwrite.c:403 .././io/sendfile.c:131 .././io/sync_file_range.c:81
#, c-format
msgid "non-numeric length argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n"
#: .././io/fadvise.c:121
msgid "[-dnrsw] [off len]"
msgstr "[-dnrsw] [offset długość]"
#: .././io/fadvise.c:122
msgid "advisory commands for sections of a file"
msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku"
#: .././io/fiemap.c:35
#, c-format
msgid ""
"\n"
" prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n"
" Example:\n"
" 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n"
"\n"
" fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
" The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
" file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
" By default, each line of the listing takes the following form:\n"
" extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
" Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
" All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
" -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
" -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
" -n -- query n extents.\n"
" -v -- Verbose information\n"
" offset is the starting offset to map, and is optional. If offset is\n"
" specified, mapping length may (optionally) be specified as well.\n"
msgstr ""
"\n"
" wypisanie odwzorowania bloków dla gałęzi danych lub atrybutów pliku\n"
" Przykład:\n"
" 'fiemap -v' - szczegółowa mapa w formacie tabeli\n"
"\n"
" fiemap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n"
" Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n"
" nie mające przypisanych bloków (dziury).\n"
" Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n"
" ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n"
" Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n"
" Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n"
" -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n"
" -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n"
" -n - odpytanie n ekstentów.\n"
" -v - szczegółowe informacje\n"
" offset to początkowy oddset mapy i jest opcjonalny. Jeśli jest podany,\n"
" można także (opcjonalnie) podać długość odwzorowania.\n"
"\n"
#: .././io/fiemap.c:74 .././io/fiemap.c:181
#, c-format
msgid " %llu blocks\n"
msgstr " %llu bloków\n"
#: .././io/fiemap.c:121
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGI"
#: .././io/fiemap.c:405
msgid "[-alv] [-n nx] [offset [len]]"
msgstr "[-alv] [-n nx] [offset [długość]]"
#: .././io/fiemap.c:406
msgid "print block mapping for a file"
msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku"
#: .././io/file.c:38
#, c-format
msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n"
msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n"
#: .././io/file.c:40
msgid "foreign"
msgstr "obcy"
#: .././io/file.c:40
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97
msgid "sync"
msgstr "synchr"
#: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97
msgid "non-sync"
msgstr "niesynchr"
#: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98
msgid "direct"
msgstr "bezpośredni"
#: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98
msgid "non-direct"
msgstr "niebezpośredni"
#: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99
msgid "read-only"
msgstr "tylko do odczytu"
#: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99
msgid "read-write"
msgstr "odczyt i zapis"
#: .././io/file.c:44 .././io/stat.c:100
msgid ",real-time"
msgstr ",real-time"
#: .././io/file.c:45 .././io/stat.c:101
msgid ",append-only"
msgstr ",tylko dopisywanie"
#: .././io/file.c:46 .././io/stat.c:102
msgid ",non-block"
msgstr ",nieblokujący"
#: .././io/file.c:47 .././io/stat.c:103
msgid ",tmpfile"
msgstr ",tmpfile"
#: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:101 .././quota/path.c:126
#, c-format
msgid "value %d is out of range (0-%d)\n"
msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n"
#: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:140
msgid "[N]"
msgstr "[N]"
#: .././io/file.c:99
msgid "set the current file"
msgstr "ustawienie bieżącego pliku"
#: .././io/file.c:108
msgid "list current open files and memory mappings"
msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci"
#: .././io/freeze.c:36
#, c-format
msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n"
#: .././io/freeze.c:53
#, c-format
msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
#: .././io/freeze.c:69
msgid "freeze filesystem of current file"
msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku"
#: .././io/freeze.c:76
msgid "unfreeze filesystem of current file"
msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku"
#: .././io/fsmap.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Prints the block mapping for the filesystem hosting the current file\n"
" fsmap prints the map of disk blocks used by the whole filesystem.\n"
" When possible, owner and offset information will be included in the\n"
" space report.\n"
"\n"
" By default, each line of the listing takes the following form:\n"
" extent: major:minor [startblock..endblock]: owner startoffset.."
"endoffset length\n"
" The owner field is either an inode number or a special value.\n"
" All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
" -d -- query only the data device (default).\n"
" -l -- query only the log device.\n"
" -r -- query only the realtime device.\n"
" -n -- query n extents at a time.\n"
" -m -- output machine-readable format.\n"
" -v -- Verbose information, show AG and offsets. Show flags legend on 2nd -"
"v\n"
"\n"
"The optional start and end arguments require one of -d, -l, or -r to be "
"set.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wypisanie odwzorowania bloków dla systemu plików przechowującego bieżący "
"plik\n"
" fsmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez cały system plików.\n"
" Jeśli to możliwe, w raporcie dotyczącym miejsca dołączone zostaną "
"informacje\n"
" o właścicielu i offsecie.\n"
"\n"
" Domyślnie każdy wiersz listy ma następującą postać:\n"
" ekstent: major:minor [blok_pocz..blok_końc]: właściciel offset_pocz.."
"offset_końc długość\n"
" Pole właściciel jest numerem i-węzła lub wartością specjalną.\n"
" Wszystkie offsety plików i bloki dysku są podawane w 512-bajtowych "
"sektorach.\n"
" -d - odpytanie tylko urządzenia danych (domyślnie).\n"
" -l - odpytanie tylko urządzenia logu.\n"
" -r - odpytanie tylko urządzenia realtime.\n"
" -n - odpytanie n ekstentów jednocześnie.\n"
" -m - wyjście w formacie czytelnym dla maszyny.\n"
" -v - szczegółowe informacje, z AG i offsetami; legenda do flag z drugim -"
"v.\n"
"\n"
"Opcjonalne argumenty początek i koniec wymagają podania jednej z opcji -d, -"
"l\n"
"lub -r.\n"
"\n"
#: .././io/fsmap.c:64
msgid "free space"
msgstr "wolne miejsce"
#: .././io/fsmap.c:66
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: .././io/fsmap.c:68
msgid "static fs metadata"
msgstr "statyczne metadane fs"
#: .././io/fsmap.c:70
msgid "journalling log"
msgstr "log kroniki"
#: .././io/fsmap.c:72
msgid "per-AG metadata"
msgstr "metadane dla AG"
#: .././io/fsmap.c:74
msgid "inode btree"
msgstr "b-drzewo i-węzłów"
#: .././io/fsmap.c:76 .././repair/progress.c:16 .././scrub/phase7.c:187
msgid "inodes"
msgstr "i-węzły"
#: .././io/fsmap.c:78
msgid "refcount btree"
msgstr "b-drzewo zliczania odwołań"
#: .././io/fsmap.c:80
msgid "cow reservation"
msgstr "rezerwa cow"
#: .././io/fsmap.c:82
msgid "defective"
msgstr "uszkodzone"
#: .././io/fsmap.c:84
#, c-format
msgid "special %u:%u"
msgstr "specjalne %u:%u"
#: .././io/fsmap.c:109
#, c-format
msgid "inode %lld %s extent map"
msgstr "mapa ekstentów %2$s i-węzła %1$lld"
#: .././io/fsmap.c:112
#, c-format
msgid "inode %lld %s %lld..%lld"
msgstr "i-węzeł %2$s %1$lld %3$lld..%4$lld"
#: .././io/fsmap.c:116
#, c-format
msgid " %lld\n"
msgstr " %lld\n"
#: .././io/fsmap.c:132
#, c-format
msgid "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n"
msgstr "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n"
#: .././io/fsmap.c:143
#, c-format
msgid "inode_%lld_%s_bmbt,,,"
msgstr "inode_%lld_%s_bmbt,,,"
#: .././io/fsmap.c:146
#, c-format
msgid "inode_%lld_%s,%lld,%lld,"
msgstr "inode_%lld_%s,%lld,%lld,"
#: .././io/fsmap.c:241
msgid "extent_map"
msgstr "mapa_ekstentów"
#: .././io/fsmap.c:267
msgid "DEV"
msgstr "URZ."
#: .././io/fsmap.c:269
msgid "OWNER"
msgstr "WŁAŚC."
#: .././io/fsmap.c:339
msgid "extent map"
msgstr "mapa ekstentów"
#: .././io/fsmap.c:365
#, c-format
msgid " %*.*o Attribute fork\n"
msgstr " %*.*o Gałąź atrybutów\n"
#: .././io/fsmap.c:445
#, c-format
msgid "Bad rmap start_bblock %s.\n"
msgstr "Błędna wartość start_bblock dla rmap: %s.\n"
#: .././io/fsmap.c:456
#, c-format
msgid "Bad rmap end_bblock %s.\n"
msgstr "Błędna wartość end_bblock dla rmap: %s.\n"
#: .././io/fsmap.c:477
#, c-format
msgid "%s: malloc of %zu bytes failed.\n"
msgstr "%s: przydzielenie %zu bajtów nie powiodło się.\n"
#: .././io/fsmap.c:507 .././io/fsmap.c:546
#, c-format
msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
#: .././io/fsmap.c:521
#, c-format
msgid "%s: cannot realloc %zu bytes\n"
msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %zu bajtów\n"
#: .././io/fsmap.c:586
msgid "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [start] [end]"
msgstr "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [początek] [koniec]"
#: .././io/fsmap.c:587
msgid "print filesystem mapping for a range of blocks"
msgstr "wypisanie mapowania w systemie plików dla przedziału bloków"
#: .././io/fsync.c:59
msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk"
msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk"
#: .././io/fsync.c:66
msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk"
msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk"
#: .././io/getrusage.c:118
msgid "report process resource usage"
msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces"
#: .././io/imap.c:54
#, c-format
msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n"
msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n"
#: .././io/imap.c:74
msgid "[nentries]"
msgstr "[liczba_wpisów]"
#: .././io/imap.c:76
msgid "inode map for filesystem of current file"
msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku"
#: .././io/init.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [-adfinrRstVx] [-m mode] [-p prog] [[-c|-C] cmd]... file\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-adfinrRstVx] [-m tryb] [-p prog] [[-c|-C] polecenie]... plik\n"
#: .././io/init.c:119 .././io/mmap.c:176 .././io/mmap.c:183 .././io/mmap.c:186
#: .././io/open.c:215
#, c-format
msgid "no files are open, try 'help open'\n"
msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n"
#: .././io/init.c:123 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:182
#, c-format
msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n"
msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n"
#: .././io/init.c:129
#, c-format
msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n"
msgstr ""
"aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n"
#: .././io/init.c:182 .././io/open.c:237
#, c-format
msgid "non-numeric mode -- %s\n"
msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n"
#: .././io/inject.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
" inject errors into the filesystem of the currently open file\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n"
"\n"
" Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n"
" the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n"
" With no arguments, displays the list of error injection tags.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n"
" alokacji\n"
"\n"
" inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n"
" pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n"
" diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n"
" błędów.\n"
"\n"
#: .././io/inject.c:125
#, c-format
msgid "no such tag -- %s\n"
msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n"
#: .././io/inject.c:146
msgid "[tag ...]"
msgstr "[znacznik ...]"
#: .././io/inject.c:147
msgid "inject errors into a filesystem"
msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików"
#: .././io/link.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"link the open file descriptor to the supplied filename\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku\n"
"\n"
"\n"
#: .././io/link.c:63
msgid "filename"
msgstr "nazwa_pliku"
#: .././io/link.c:65
msgid "link the open file descriptor to the supplied filename"
msgstr "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku"
#: .././io/log_writes.c:101
msgid "-d device -m mark"
msgstr "-d urządzenie -m znacznik"
#: .././io/log_writes.c:103
msgid "create mark <mark> in the dm-log-writes log specified by <device>"
msgstr "utworzenie <znacznika> w logu dm-log-writes określonym <urządzeniem>"
#: .././io/madvise.c:31
#, c-format
msgid ""
"\n"
" advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
"\n"
" Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n"
" The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
" With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n"
" -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
" -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
" -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
" -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
" Notes:\n"
" NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
" RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
" SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
" WILLNEED forces the maximum readahead.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do "
"odwzorowań\n"
"\n"
" madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n"
" odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania "
"zakresu.\n"
" Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n"
" -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
" -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
" -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron "
"(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
" -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
" Uwagi:\n"
" NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
" RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
" SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n"
" WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n"
"\n"
#: .././io/madvise.c:97 .././io/mincore.c:57
#, c-format
msgid "length argument too large -- %lld\n"
msgstr "zbyt duży argument będący długością - %lld\n"
#: .././io/madvise.c:126
msgid "[-drsw] [off len]"
msgstr "[-drsw] [offset długość]"
#: .././io/madvise.c:127
msgid "give advice about use of memory"
msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci"
#: .././io/mincore.c:91 .././io/mincore.c:101
#, c-format
msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n"
msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n"
#: .././io/mincore.c:121
msgid "[off len]"
msgstr "[offset długość]"
#: .././io/mincore.c:122
msgid "find mapping pages that are memory resident"
msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci"
#: .././io/mmap.c:82
#, c-format
msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n"
msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n"
#: .././io/mmap.c:88
#, c-format
msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n"
msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n"
#: .././io/mmap.c:93
#, c-format
msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n"
msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n"
#: .././io/mmap.c:99
#, c-format
msgid "offset address (%p) is not page aligned\n"
msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n"
#: .././io/mmap.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
" maps a range within the current file into memory\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n"
"\n"
" Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n"
" With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n"
" can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n"
" If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n"
" following options are available:\n"
" -r -- map with PROT_READ protection\n"
" -w -- map with PROT_WRITE protection\n"
" -x -- map with PROT_EXEC protection\n"
" -S -- map with MAP_SYNC and MAP_SHARED_VALIDATE flags\n"
" -s <size> -- first do mmap(size)/munmap(size), try to reserve some free "
"space\n"
" If no protection mode is specified, all are used by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n"
"\n"
" mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania "
"przez\n"
" inne polecenia xfs_io.\n"
" Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n"
" można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n"
" Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n"
" i dostępne są następujące opcje:\n"
" -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n"
" -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n"
" -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n"
" -S - odwzorowanie z flagami MAP_SYNC i MAP_SHARED_VALIDATE\n"
" -s <rozmiar> - najpierw wykonanie mmap(rozmiar)/munmap(rozmiar) i próba\n"
" zarezerwowania wolnego miejsca\n"
" Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n"
"\n"
#: .././io/mmap.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
" flushes a range of bytes in the current memory mapping\n"
"\n"
" Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n"
" mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n"
" optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n"
" obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n"
" -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n"
" -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n"
" -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
"\n"
" msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n"
" (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n"
" przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n"
" do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n"
" w pamięci podręcznej).\n"
" -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n"
" -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n"
" -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n"
"\n"
#: .././io/mmap.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
" reads a range of bytes in the current memory mapping\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n"
"\n"
" Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n"
" the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
" -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n"
" -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving "
"backward\n"
" -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n"
" The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n"
" Notes:\n"
" References to whole pages following the end of the backing file results\n"
" in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n"
" on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n"
" for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n"
" has been made to catch signals at this stage...\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'mread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n"
" w odwzorowaniu\n"
"\n"
" mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, "
"opcjonalnie\n"
" zrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych "
"badań.\n"
" -f - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku "
"pliku.\n"
" -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n"
" -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n"
" odwzorowania.\n"
" Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n"
" Uwagi:\n"
" Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał "
"SIGBUS.\n"
" Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach "
"związanych\n"
" z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n"
" fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na "
"tym\n"
" etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n"
"\n"
#: .././io/mmap.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
" dirties a range of bytes in the current memory mapping\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n"
"\n"
" Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n"
" The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
" -S -- use an alternate seed character\n"
" -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n"
" The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n"
"\n"
" mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n"
" Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia "
"przedziału.\n"
" -S - użycie alternatywnego znaku\n"
" -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n"
" początku\n"
" Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n"
"\n"
#: .././io/mmap.c:568 .././io/pread.c:441 .././io/pwrite.c:349
#: .././io/pwrite.c:378
#, c-format
msgid "non-numeric seed -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n"
#: .././io/mmap.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
" resizes the current memory mapping\n"
"\n"
" Examples:\n"
" 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n"
"\n"
" Resizes the mapping, growing or shrinking from the current size.\n"
" The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
" -f <new_address> -- use MREMAP_FIXED flag to mremap on new_address\n"
" -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana bieżącego odwzorowania w pamięci\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" 'mremap 8192' - zmiana bieżącego odwzorowania na 8192 bajty.\n"
"\n"
" mremap zmienia odwzorowanie, zwiększając lub zmniejszając w stosunku do\n"
" bieżącego rozmiaru. Domyślną zapisaną wartością jest 'X', powtarzane do\n"
" wypełnienia podanego rozmiaru.\n"
" -f <nowy_adres> - użycie flagi MREMAP_FIXED do wykonania mremap na "
"nowy_adres\n"
" -m - użycie flagi MREMAP_MAYMOVE\n"
"\n"
#: .././io/mmap.c:698
msgid "[N] | [-rwxS] [-s size] [off len]"
msgstr "[N] | [-rwxS] [-s rozmiar] [offset długość]"
#: .././io/mmap.c:700
msgid "mmap a range in the current file, show mappings"
msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań"
#: .././io/mmap.c:709
msgid "[-r] [off len]"
msgstr "[-r] [offset długość]"
#: .././io/mmap.c:711
msgid "reads data from a region in the current memory mapping"
msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
#: .././io/mmap.c:720
msgid "[-ais] [off len]"
msgstr "[-ais] [offset długość]"
#: .././io/mmap.c:721
msgid "flush a region in the current memory mapping"
msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
#: .././io/mmap.c:730
msgid "unmaps the current memory mapping"
msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci"
#: .././io/mmap.c:738
msgid "[-r] [-S seed] [off len]"
msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]"
#: .././io/mmap.c:740
msgid "writes data into a region in the current memory mapping"
msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
#: .././io/mmap.c:750
msgid "[-m|-f <new_address>] newsize"
msgstr "[-m|-f <nowy_adres>] nowy_rozmiar"
#: .././io/mmap.c:752
msgid "alters the size of the current memory mapping"
msgstr "zmiana rozmiary bieżącego odwzorowania pamięci"
#: .././io/open.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
" opens a new file in the requested mode\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n"
"\n"
" Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n"
" With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n"
" -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n"
" -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n"
" -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n"
" -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n"
" -n -- open with O_NONBLOCK\n"
" -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n"
" -s -- open with O_SYNC\n"
" -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n"
" -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n"
" -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n"
" Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n"
" some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n"
" Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
" was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i "
"zapisu\n"
" z bezpośrednim we/wy\n"
"\n"
" open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne "
"polecenia\n"
" xfs_io.\n"
" Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n"
" -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n"
" -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia "
"wyrównania)\n"
" -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n"
" -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n"
" -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n"
" -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n"
" -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n"
" -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n"
" -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n"
" -T - otwarcie z flagą O_TMPFILE (utworzenie pliku niewidocznego w "
"przestrzni\n"
" nazw)\n"
" Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do "
"rozmiaru\n"
" bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n"
" Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n"
" plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do "
"odczytu).\n"
"\n"
#: .././io/open.c:269
#, c-format
msgid "-T and -r options are incompatible\n"
msgstr "Opcje -T i -r nie są zgodne ze sobą\n"
#: .././io/open.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
" displays the project identifier associated with the current path\n"
"\n"
" Options:\n"
" -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n"
"\n"
" Opcje:\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko "
"katalogów\n"
"\n"
#: .././io/open.c:390
#, c-format
msgid "projid = %u\n"
msgstr "projid = %u\n"
#: .././io/open.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modifies the project identifier associated with the current path\n"
"\n"
" -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n"
"\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n"
"\n"
#: .././io/open.c:457
#, c-format
msgid "invalid project ID -- %s\n"
msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n"
#: .././io/open.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
" report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n"
"\n"
" -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
" -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla bieżącej\n"
" ścieżki\n"
"\n"
" -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
"katalogiem)\n"
" -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n"
"\n"
#: .././io/open.c:602
#, c-format
msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n"
#: .././io/open.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Query physical information about an inode\n"
" Default:\t-- Return 1 if any inode number greater than 32 bits exists in\n"
"\t\t the filesystem, or 0 if none exist\n"
" num\t\t-- Return inode number [num] if in use, or 0 if not in use\n"
" -n num\t-- Return the next used inode after [num]\n"
" -v\t\t-- Verbose mode - display returned inode number's size in bits\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpytanie o fizyczne informacje dotyczące i-węzła\n"
" Domyślnie: - zwraca 1, jeśli numer i-węzła większy niż 32 bity istnieje\n"
" w systemie plików, 0 jeśli nie\n"
" num - zwraca numer i-węzła [num], jeśli jest w użyciu, 0 jeśli nie\n"
" -n num - zwracan następny używany i-węzeł po [num]\n"
" -v - tryb szczegółowy - wyświetla rozmiar zwracanego i-węzła w bitach\n"
"\n"
#: .././io/open.c:708
#, c-format
msgid "%s is not a numeric inode value\n"
msgstr "%s nie jest liczbową wartością i-węzła\n"
#: .././io/open.c:788
msgid "[-acdrstxT] [-m mode] [path]"
msgstr "[-acdrstxT] [-m tryb] [ścieżka]"
#: .././io/open.c:789
msgid "open the file specified by path"
msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką"
#: .././io/open.c:798
msgid "close the current open file"
msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku"
#: .././io/open.c:802
msgid "[-D | -R] projid"
msgstr "[-D | -R] projid"
#: .././io/open.c:807
msgid "change project identifier on the currently open file"
msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/open.c:812
msgid "[-D | -R]"
msgstr "[-D | -R]"
#: .././io/open.c:817
msgid "list project identifier set on the currently open file"
msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/open.c:822
msgid "[-D | -R] [extsize]"
msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu]"
#: .././io/open.c:827
msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file"
msgstr ""
"pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla "
"otwartego pliku"
#: .././io/open.c:832
msgid "[-nv] [num]"
msgstr "[-nv] [num]"
#: .././io/open.c:837
msgid "Query inode number usage in the filesystem"
msgstr "Zapytanie o wykorzystanie numeru i-węzła w systemie plików"
#: .././io/parent.c:48
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: .././io/parent.c:53
#, c-format
msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n"
msgstr ""
"inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n"
#: .././io/parent.c:57
#, c-format
msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n"
msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n"
#: .././io/parent.c:66
#, c-format
msgid "path \"%s\" found\n"
msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n"
#: .././io/parent.c:72
#, c-format
msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n"
msgstr ""
"inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n"
#: .././io/parent.c:76 .././io/parent.c:106
#, c-format
msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n"
msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n"
#: .././io/parent.c:84
#, c-format
msgid "inode number match: %llu\n"
msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n"
#: .././io/parent.c:94
#, c-format
msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n"
msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n"
#: .././io/parent.c:102
#, c-format
msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n"
msgstr ""
"inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła "
"nadrzędnego\n"
#: .././io/parent.c:115
#, c-format
msgid "parent ino match for %llu\n"
msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n"
#: .././io/parent.c:137
#, c-format
msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n"
msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n"
#: .././io/parent.c:148
#, c-format
msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n"
msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n"
#: .././io/parent.c:172
#, c-format
msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n"
#: .././io/parent.c:193
#, c-format
msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
#: .././io/parent.c:199
#, c-format
msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
msgstr ""
"nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
#: .././io/parent.c:211
#, c-format
msgid "checking inode %llu\n"
msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n"
#: .././io/parent.c:226
#, c-format
msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n"
msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n"
#: .././io/parent.c:248
#, c-format
msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n"
#: .././io/parent.c:258
#, c-format
msgid "unable to allocate buffers: %s\n"
msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n"
#: .././io/parent.c:268
#, c-format
msgid "num errors: %d\n"
msgstr "liczba błędów: %d\n"
#: .././io/parent.c:270
#, c-format
msgid "succeeded checking %llu inodes\n"
msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n"
#: .././io/parent.c:283
#, c-format
msgid "p_ino = %llu\n"
msgstr "p_ino = %llu\n"
#: .././io/parent.c:284
#, c-format
msgid "p_gen = %u\n"
msgstr "p_gen = %u\n"
#: .././io/parent.c:285
#, c-format
msgid "p_reclen = %u\n"
msgstr "p_reclen = %u\n"
#: .././io/parent.c:287
#, c-format
msgid "p_name = \"%s%s\"\n"
msgstr "p_name = \"%s%s\"\n"
#: .././io/parent.c:289
#, c-format
msgid "p_name = \"%s\"\n"
msgstr "p_name = \"%s\"\n"
#: .././io/parent.c:311
#, c-format
msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
#: .././io/parent.c:319
#, c-format
msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n"
msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n"
#: .././io/parent.c:326
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n"
#: .././io/parent.c:347
#, c-format
msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
#: .././io/parent.c:356
#, c-format
msgid "%s: inode-path is missing\n"
msgstr "%s: brak inode-path\n"
#: .././io/parent.c:388
#, c-format
msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n"
msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na zamontowanym systemie plików XFS\n"
#: .././io/parent.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
" list the current file's parents and their filenames\n"
"\n"
" -c -- check the current file's file system for parent consistency\n"
" -p -- list the current file's parents and their full paths\n"
" -v -- verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n"
"\n"
" -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n"
" -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n"
" -v - tryb szczegółowy\n"
"\n"
#: .././io/parent.c:444
msgid "[-cpv]"
msgstr "[-cpv]"
#: .././io/parent.c:446
msgid "print or check parent inodes"
msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych"
#: .././io/pread.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
" reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n"
"\n"
" Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n"
" standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
" The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
" blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
" unless a different pattern is requested.\n"
" -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
" -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
" -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n"
" -R -- read at random offsets in the range of bytes\n"
" -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n"
" (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
" -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n"
"\n"
" When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n"
" number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n"
" Note that the offset within the range is chosen at random each time\n"
" (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'pread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
"\n"
" pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie zrzucając\n"
" zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych "
"badań.\n"
" Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z "
"rozmiarem\n"
" bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 "
"bajtów),\n"
" chyba że zażądano innego schematu.\n"
" -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n"
" -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n"
" -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n"
" -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n"
" -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie "
"losowym)\n"
" (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w "
"pwrite)\n"
" -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n"
" (preadv)\n"
"\n"
" W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n"
" potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego "
"przedziału.\n"
" Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem "
"losowo\n"
" (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n"
"\n"
#: .././io/pread.c:402 .././io/pwrite.c:307
#, c-format
msgid "non-numeric bsize -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n"
#: .././io/pread.c:432 .././io/pwrite.c:363
#, c-format
msgid "non-numeric vector count == %s\n"
msgstr "nieliczbowa liczba wektorów - %s\n"
#: .././io/pread.c:509
msgid "[-b bs] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len"
msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] offset długość"
#: .././io/pread.c:510
msgid "reads a number of bytes at a specified offset"
msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
#: .././io/prealloc.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modifies space associated with part of a file via fallocate\n"
" Example:\n"
" 'falloc 0 1m' - fills all holes within the first megabyte\n"
"\n"
" falloc uses the fallocate system call to alter space allocations in the\n"
" open file. The following operations are supported:\n"
" All the file offsets are in units of bytes.\n"
" -c -- collapses the given range.\n"
" -i -- inserts a hole into the given range of the file.\n"
" -k -- do not change file size.\n"
" -p -- unmap the given range from the file.\n"
" -u -- unshare shared extents in the given range.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" modyfikacja miejsca powiązanego z częścią pliku poprzez fallocate\n"
" Przykład:\n"
" 'falloc 0 1m' - wypełnienie wszystkich dziur w pierwszym megabajcie\n"
"\n"
" falloc wykorzustuje wywołanie systemowe fallocate do zmiany przydzielonego\n"
" miejsca w otwartym pliku. Obsługiwane są następujące operacje:\n"
" (wszystkie offsety plików są w bajtach)\n"
" -c - wycięcie podanego przedziału.\n"
" -i - wstawienie dziury w podanym przedziale pliku.\n"
" -k - bez zmiany rozmiaru pliku.\n"
" -p - odwiązane podanego przedziału z pliku.\n"
" -u - rozdzielenie współdzielonych ekstentów w podanym przedziale.\n"
"\n"
#: .././io/prealloc.c:347 .././io/prealloc.c:355 .././io/prealloc.c:363
#: .././io/prealloc.c:371 .././io/prealloc.c:381 .././io/prealloc.c:408
#: .././io/prealloc.c:418 .././io/prealloc.c:428 .././io/prealloc.c:448
msgid "off len"
msgstr "offset długość"
#: .././io/prealloc.c:348
msgid "allocates zeroed space for part of a file"
msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku"
#: .././io/prealloc.c:356
msgid "frees space associated with part of a file"
msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku"
#: .././io/prealloc.c:365
msgid "reserves space associated with part of a file"
msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku"
#: .././io/prealloc.c:374
msgid "frees reserved space associated with part of a file"
msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku"
#: .././io/prealloc.c:383
msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros"
msgstr "Zamiana podanego przedziału pliku na przydzielone zera"
#: .././io/prealloc.c:397
msgid "[-c] [-k] [-p] [-u] off len"
msgstr "[-c] [-k] [-p] [-u] offset długość"
#: .././io/prealloc.c:399
msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate"
msgstr "przydzielenie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate"
#: .././io/prealloc.c:410
msgid "de-allocates space associated with part of a file via fallocate"
msgstr "zwolnienie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate"
#: .././io/prealloc.c:420
msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents"
msgstr "zwolnienie miejsca i usunięcie dziury poprzez przesunięcie ekstentów"
#: .././io/prealloc.c:430
msgid "creates new space for writing within file by shifting extents"
msgstr ""
"utworzenie nowego miejsca na zapis wewnątrz pliku poprzez przesunięcie "
"ekstentów"
#: .././io/prealloc.c:438
msgid "[-k] off len"
msgstr "[-k] offset długość"
#: .././io/prealloc.c:440
msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating"
msgstr "wyzerowanie miejsca i usunięcie dziur poprzez prealokację"
#: .././io/prealloc.c:450
msgid "unshares shared blocks within the range"
msgstr "rozdzielenie współdzielonych bloków o podanym przedziale"
#: .././io/pwrite.c:31
#, c-format
msgid ""
"\n"
" writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
"\n"
" Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n"
" filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n"
" The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
" blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
" unless a different write pattern is requested.\n"
" -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n"
" -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n"
" -d -- open the input file for direct IO\n"
" -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n"
" -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n"
" -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n"
" -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
" -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
" -O -- perform pwrite call once and return (maybe partial) bytes written\n"
" -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n"
" -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n"
" (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
" -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n"
" -N -- Perform the pwritev2() with RWF_NOWAIT\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zapisanie przedziału bajtów (w podanym rozmiarze bloku) od podanego "
"offsetu\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów od offsetu 512 bajtów w otwartym "
"pliku\n"
"\n"
" pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora "
"wypełnionego\n"
" ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku "
"wejściowego.\n"
" Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n"
" bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 "
"bajtów),\n"
" chyba że zażądano innego schematu.\n"
" -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n"
" -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n"
" -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n"
" -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n"
" -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
" -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
" -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n"
" -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n"
" -O - jednorazowe wywołanie pwrite i zwrócenie (ew. niepełnej) liczby\n"
" zapisanych bajtów\n"
" -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n"
" -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie "
"losowym)\n"
" (niestety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w "
"pwrite)\n"
" -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n"
" (pwritev)\n"
" -N - wykonanie pwritev2() z RWF_NOWAIT\n"
"\n"
#: .././io/pwrite.c:342
#, c-format
msgid "non-numeric skip -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n"
#: .././io/pwrite.c:385
#, c-format
msgid "%s: command -%c not supported\n"
msgstr "%s: polecenie -%c nie jest obsługiwane\n"
#: .././io/pwrite.c:472
msgid ""
"[-i infile [-dwNOW] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-FBR [-Z N]] [-V N] off len"
msgstr ""
"[-i plik_wej [-dwNOW] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-FBR "
"[-Z N]] [-V N] offset długość"
#: .././io/pwrite.c:474
msgid "writes a number of bytes at a specified offset"
msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
#: .././io/readdir.c:198
#, c-format
msgid "read %llu bytes from offset %lld\n"
msgstr "odczytano %llu bajtów z offsetu %lld\n"
#: .././io/readdir.c:199
#, c-format
msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
#: .././io/readdir.c:212
msgid "[-v][-o offset][-l length]"
msgstr "[-v][-o offset][-l długość]"
#: .././io/readdir.c:213
msgid "read directory entries"
msgstr "odczyt wpisów katalogu"
#: .././io/reflink.c:32
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n"
" of bytes in the open file. The contents of both file ranges must match.\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n"
" offset 0 to into the open file at\n"
" position 4096\n"
"\n"
" Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n"
" files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n"
" range of either file should result in the write landing in a new block and\n"
" that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n"
" must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n"
" match.\n"
msgstr ""
"\n"
" Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n"
" do zakresu bajtów w otwartym pliku. Zawartość obu zakresów plików musi być\n"
" taka sama.\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'dedupe plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu "
"0\n"
" do otwartego pliku na pozycji 4096\n"
"\n"
" dedupe dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n"
" pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; "
"zapis\n"
" do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do "
"nowego\n"
" bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n"
" pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików, a zawartość obu "
"zakresów\n"
" musi być taka sama.\n"
#: .././io/reflink.c:87
msgid "Extents did not match."
msgstr "Ekstenty nie są takie same."
#: .././io/reflink.c:141 .././io/reflink.c:264
#, c-format
msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem źródłowym - %s\n"
#: .././io/reflink.c:147 .././io/reflink.c:270
#, c-format
msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem docelowym - %s\n"
#: .././io/reflink.c:153 .././io/reflink.c:276
#, c-format
msgid "non-positive length argument -- %s\n"
msgstr "niedodatni argument będący długością - %s\n"
#: .././io/reflink.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n"
" of bytes in the open file. The two extent ranges need not contain "
"identical\n"
" data.\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n"
" offset 0 to into the open file at\n"
" position 4096\n"
" 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n"
" at position 0\n"
"\n"
" Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n"
" files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n"
" range of either file should result in the write landing in a new block and\n"
" that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n"
" must reside on the same filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
" Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n"
" do zakresu bajtów w otwartym pliku. Oba zakresy ekstentów nie muszą "
"zawierać\n"
" takich samych danych.\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'reflink plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu "
"0\n"
" do otwartego pliku na pozycji 4096\n"
" 'reflink plik1' - dowiązanie wszystkich bajtów z pliku1 do otwartego pliku\n"
" na pozycji 0\n"
"\n"
" reflink dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n"
" pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; "
"zapis\n"
" do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do "
"nowego\n"
" bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n"
" pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików.\n"
#: .././io/reflink.c:309
msgid "infile [src_off dst_off len]"
msgstr "plik_wej [offset_źr offset_doc długość]"
#: .././io/reflink.c:311
msgid "reflinks an entire file, or a number of bytes at a specified offset"
msgstr "dowiązanie całego pliku lub podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
#: .././io/reflink.c:323
msgid "infile src_off dst_off len"
msgstr "plik_wej offset_źr offset_doc długość"
#: .././io/reflink.c:325
msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset"
msgstr "deduplikacja podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
#: .././io/resblks.c:38
#, c-format
msgid "non-numeric argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument - %s\n"
#: .././io/resblks.c:50
#, c-format
msgid "reserved blocks = %llu\n"
msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n"
#: .././io/resblks.c:52
#, c-format
msgid "available reserved blocks = %llu\n"
msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n"
#: .././io/resblks.c:65
msgid "[blocks]"
msgstr "[bloki]"
#: .././io/resblks.c:67
msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks"
msgstr ""
"pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików"
#: .././io/scrub.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Scrubs a piece of XFS filesystem metadata. The first argument is the type\n"
" of metadata to examine. Allocation group metadata types take one AG "
"number\n"
" as the second parameter. Inode metadata types act on the currently open "
"file\n"
" or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n"
" the second and third parameters.\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'scrub inobt 3' - scrub the inode btree in AG 3.\n"
" 'scrub bmapbtd 128 13525' - scrubs the extent map of inode 128 gen 13525.\n"
"\n"
" Known metadata scrub types are:"
msgstr ""
"\n"
" Doczyszczenie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument "
"to\n"
" typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG "
"jako\n"
" drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym "
"pliku\n"
" lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania "
"jako\n"
" drugi i trzeci parametr.\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'scrub inobt 3' - doczyszczenie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n"
" 'scrub bmapbtd 128 13525' - doczyszczenie mapy ekstentów i-węzła 128 gen "
"13525.\n"
"\n"
" Znane typy doczyszczanych metadanych to:"
#: .././io/scrub.c:127
#, c-format
msgid "Corruption detected.\n"
msgstr "Wykryto uszkodzenie.\n"
#: .././io/scrub.c:129
#, c-format
msgid "Optimization possible.\n"
msgstr "Możliwa optymalizacja.\n"
#: .././io/scrub.c:131
#, c-format
msgid "Cross-referencing failed.\n"
msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się.\n"
#: .././io/scrub.c:133
#, c-format
msgid "Corruption detected during cross-referencing.\n"
msgstr "Przy tworzeniu odsyłaczy wykryto uszkodzenie.\n"
#: .././io/scrub.c:135
#, c-format
msgid "Scan was not complete.\n"
msgstr "Skanowanie niekompletne.\n"
#: .././io/scrub.c:170
#, c-format
msgid "Unknown type '%s'.\n"
msgstr "Nieznany typ '%s'.\n"
#: .././io/scrub.c:183
#, c-format
msgid "Bad inode number '%s'.\n"
msgstr "Błędny numer i-węzła '%s'.\n"
#: .././io/scrub.c:190
#, c-format
msgid "Bad generation number '%s'.\n"
msgstr "Błędny numer generacji '%s'.\n"
#: .././io/scrub.c:196
#, c-format
msgid "Must specify inode number and generation.\n"
msgstr "Trzeba podać numer i-węzła i generacji.\n"
#: .././io/scrub.c:203
#, c-format
msgid "Must specify one AG number.\n"
msgstr "Trzeba podać jeden numer AG.\n"
#: .././io/scrub.c:209
#, c-format
msgid "Bad AG number '%s'.\n"
msgstr "Błędny numer AG '%s'.\n"
#: .././io/scrub.c:217
#, c-format
msgid "No parameters allowed.\n"
msgstr "Parametry nie są dozwolone.\n"
#: .././io/scrub.c:247
msgid "type [agno|ino gen]"
msgstr "typ [agno|ino gen]"
#: .././io/scrub.c:248
msgid "scrubs filesystem metadata"
msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików"
#: .././io/seek.c:32
#, c-format
msgid ""
"\n"
" returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n"
" 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n"
"\n"
" Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n"
" at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n"
" is no data past the specified offset, EOF is returned.\n"
" -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n"
" -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n"
" -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n"
" -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n"
" -s\t-- also print the starting offset.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zwrócenie offsetu następnej dziury i/lub danych pod lub za żądanym "
"offsetem\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" 'seek -d 512' - offset danych pod lub za offsetem 512\n"
" 'seek -a -r 0' - offsety wszystkich danych i dziur w całym pliku\n"
"\n"
" seek zwraca offset następnych danych i/lub dziury. Istnieje domyślna "
"dziura\n"
" na końcu pliku. Jeśli podany offset jest za końcem pliku lub nie ma danych\n"
" za podanym offsetem, zwracany jest EOF.\n"
" -a\t- następne dane i dziura od podanego offsetu\n"
" -d\t- następne dane począwszy od podanego offsetu\n"
" -h\t- następna dziura począwszy od podanego offsetu\n"
" -r\t- wszystkie pozostałe typy fragmentów od podanego offsetu\n"
" -s\t- wypisane także offsetu początkowego\n"
"\n"
#: .././io/seek.c:229
msgid "-a | -d | -h [-r] off"
msgstr "-a | -d | -h [-r] offset"
#: .././io/seek.c:230
msgid "locate the next data and/or hole"
msgstr "odnalezienie następnych danych i/lub dziury"
#: .././io/sendfile.c:31
#, c-format
msgid ""
"\n"
" transfer a range of bytes from the given offset between files\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
"\n"
" Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n"
" is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n"
" from user space.\n"
" -f -- specifies an input file from which to source data to write\n"
" -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n"
" An offset and length in the source file can be optionally specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n"
"\n"
" sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ "
"to\n"
" kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n"
" danych do i z przestrzeni użytkownika.\n"
" -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n"
" -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n"
" Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n"
"\n"
#: .././io/sendfile.c:171
msgid "-i infile | -f N [off len]"
msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]"
#: .././io/sendfile.c:173
msgid "Transfer data directly between file descriptors"
msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików"
#: .././io/shutdown.c:58
msgid "[-f]"
msgstr "[-f]"
#: .././io/shutdown.c:60
msgid "shuts down the filesystem where the current file resides"
msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik"
#: .././io/stat.c:52
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
#: .././io/stat.c:54 .././repair/da_util.c:105 .././scrub/phase5.c:119
#: .././scrub/unicrash.c:374
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: .././io/stat.c:56
msgid "char device"
msgstr "urządzenie znakowe"
#: .././io/stat.c:58
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"
#: .././io/stat.c:60
msgid "regular file"
msgstr "plik zwykły"
#: .././io/stat.c:62
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"
#: .././io/stat.c:64
msgid "fifo"
msgstr "potok"
#: .././io/stat.c:95 .././io/stat.c:193
#, c-format
msgid "fd.path = \"%s\"\n"
msgstr "fd.path = \"%s\"\n"
#: .././io/stat.c:96
#, c-format
msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n"
msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n"
#: .././io/stat.c:115
#, c-format
msgid "fsxattr.xflags = 0x%x "
msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x "
#: .././io/stat.c:117
#, c-format
msgid "fsxattr.projid = %u\n"
msgstr "fsxattr.projid = %u\n"
#: .././io/stat.c:118
#, c-format
msgid "fsxattr.extsize = %u\n"
msgstr "fsxattr.extsize = %u\n"
#: .././io/stat.c:119
#, c-format
msgid "fsxattr.cowextsize = %u\n"
msgstr "fsxattr.cowextsize = %u\n"
#: .././io/stat.c:120
#, c-format
msgid "fsxattr.nextents = %u\n"
msgstr "fsxattr.nextents = %u\n"
#: .././io/stat.c:121
#, c-format
msgid "fsxattr.naextents = %u\n"
msgstr "fsxattr.naextents = %u\n"
#: .././io/stat.c:126
#, c-format
msgid "dioattr.mem = 0x%x\n"
msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n"
#: .././io/stat.c:127
#, c-format
msgid "dioattr.miniosz = %u\n"
msgstr "dioattr.miniosz = %u\n"
#: .././io/stat.c:128
#, c-format
msgid "dioattr.maxiosz = %u\n"
msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n"
#: .././io/stat.c:166 .././io/stat.c:367
#, c-format
msgid "stat.ino = %lld\n"
msgstr "stat.ino = %lld\n"
#: .././io/stat.c:167 .././io/stat.c:368
#, c-format
msgid "stat.type = %s\n"
msgstr "stat.type = %s\n"
#: .././io/stat.c:168 .././io/stat.c:369
#, c-format
msgid "stat.size = %lld\n"
msgstr "stat.size = %lld\n"
#: .././io/stat.c:169 .././io/stat.c:370
#, c-format
msgid "stat.blocks = %lld\n"
msgstr "stat.blocks = %lld\n"
#: .././io/stat.c:171 .././io/stat.c:372
#, c-format
msgid "stat.atime = %s"
msgstr "stat.atime = %s"
#: .././io/stat.c:172 .././io/stat.c:373
#, c-format
msgid "stat.mtime = %s"
msgstr "stat.mtime = %s"
#: .././io/stat.c:173 .././io/stat.c:374
#, c-format
msgid "stat.ctime = %s"
msgstr "stat.ctime = %s"
#: .././io/stat.c:197
#, c-format
msgid "statfs.f_bsize = %lld\n"
msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n"
#: .././io/stat.c:198
#, c-format
msgid "statfs.f_blocks = %lld\n"
msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n"
#: .././io/stat.c:199
#, c-format
msgid "statfs.f_bavail = %lld\n"
msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n"
#: .././io/stat.c:200
#, c-format
msgid "statfs.f_files = %lld\n"
msgstr "statfs.f_files = %lld\n"
#: .././io/stat.c:201
#, c-format
msgid "statfs.f_ffree = %lld\n"
msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n"
#: .././io/stat.c:203
#, c-format
msgid "statfs.f_flags = 0x%llx\n"
msgstr "statfs.f_flags = 0x%llx\n"
#: .././io/stat.c:211
#, c-format
msgid "geom.bsize = %u\n"
msgstr "geom.bsize = %u\n"
#: .././io/stat.c:212
#, c-format
msgid "geom.agcount = %u\n"
msgstr "geom.agcount = %u\n"
#: .././io/stat.c:213
#, c-format
msgid "geom.agblocks = %u\n"
msgstr "geom.agblocks = %u\n"
#: .././io/stat.c:214
#, c-format
msgid "geom.datablocks = %llu\n"
msgstr "geom.datablocks = %llu\n"
#: .././io/stat.c:216
#, c-format
msgid "geom.rtblocks = %llu\n"
msgstr "geom.rtblocks = %llu\n"
#: .././io/stat.c:218
#, c-format
msgid "geom.rtextents = %llu\n"
msgstr "geom.rtextents = %llu\n"
#: .././io/stat.c:220
#, c-format
msgid "geom.rtextsize = %u\n"
msgstr "geom.rtextsize = %u\n"
#: .././io/stat.c:221
#, c-format
msgid "geom.sunit = %u\n"
msgstr "geom.sunit = %u\n"
#: .././io/stat.c:222
#, c-format
msgid "geom.swidth = %u\n"
msgstr "geom.swidth = %u\n"
#: .././io/stat.c:227
#, c-format
msgid "counts.freedata = %llu\n"
msgstr "counts.freedata = %llu\n"
#: .././io/stat.c:229
#, c-format
msgid "counts.freertx = %llu\n"
msgstr "counts.freertx = %llu\n"
#: .././io/stat.c:231
#, c-format
msgid "counts.freeino = %llu\n"
msgstr "counts.freeino = %llu\n"
#: .././io/stat.c:233
#, c-format
msgid "counts.allocino = %llu\n"
msgstr "counts.allocino = %llu\n"
#: .././io/stat.c:259
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Display extended file status.\n"
"\n"
" Options:\n"
" -v -- More verbose output\n"
" -r -- Print raw statx structure fields\n"
" -m mask -- Specify the field mask for the statx call\n"
" (can also be 'basic' or 'all'; default STATX_ALL)\n"
" -D -- Don't sync attributes with the server\n"
" -F -- Force the attributes to be sync'd with the server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Wyświetlenie rozszerzonego stanu pliku.\n"
"\n"
" Opcje:\n"
" -v - bardziej szczegółowe wyjście\n"
" -r - wypisanie surowych pól struktury statx\n"
" -m maska - określenie maski pól dla wywołania statx\n"
" (może być też 'basic' lub 'all'; domyślnie STATX_ALL)\n"
" -D - bez synchronizacji atrybutów z serwerem\n"
" -F - wymuszenie synchronizacji atrybutów z serwerem\n"
"\n"
#: .././io/stat.c:329
#, c-format
msgid "non-numeric mask -- %s\n"
msgstr "nieliczbowa maska - %s\n"
#: .././io/stat.c:376
#, c-format
msgid "stat.btime = %s"
msgstr "stat.btime = %s"
#: .././io/stat.c:396
msgid "[-v|-r]"
msgstr "[-v|-r]"
#: .././io/stat.c:397
msgid "statistics on the currently open file"
msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/stat.c:404
msgid "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <mask>][-FD]"
msgstr "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <maska>][-FD]"
#: .././io/stat.c:405
msgid "extended statistics on the currently open file"
msgstr "rozszerzone statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/stat.c:412
msgid "statistics on the filesystem of the currently open file"
msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku"
#: .././io/sync.c:58
msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk"
msgstr ""
"wywołanie sync(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk"
#: .././io/sync.c:67
msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk"
msgstr ""
"wywołanie syncfs(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk"
#: .././io/sync_file_range.c:30
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n"
"\n"
" With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n"
" -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n"
" -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n"
" -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Wyzwolenie określonych poleceń zapisu w tle na pewnym zakresie bieżącego "
"pliku\n"
"\n"
" Bez opcji przyjmowana jest operacja SYNC_FILE_RANGE_WRITE.\n"
" -a - oczekiwanie na zakończenie we/wy po zapisie "
"(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n"
" -b - oczekiwanie na zakończenie we/wy przedtem "
"(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n"
" -w - zapis zmodyfikowanych danych z zakresu (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n"
"\n"
#: .././io/sync_file_range.c:101
msgid "[-abw] off len"
msgstr "[-abw] offset długość"
#: .././io/sync_file_range.c:102
msgid "Control writeback on a range of a file"
msgstr "Sterowanie zapisem w tle dla zakresu pliku"
#: .././io/truncate.c:37
#, c-format
msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n"
msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n"
#: .././io/truncate.c:57
msgid "off"
msgstr "offset"
#: .././io/truncate.c:59
msgid "truncates the current file at the given offset"
msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie"
#: .././io/utimes.c:30
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Update file atime and mtime of the current file with nansecond precision.\n"
"\n"
" Usage: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n"
" *_sec: Seconds elapsed since 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n"
" *_nsec: Nanoseconds since the corresponding *_sec.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Uaktualnienie atime i mtime bieżącego pliku z dokładnością nanosekundową.\n"
"\n"
" Składnia: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n"
" *_sec: Sekundy od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n"
" *_nsec: Nanosekundy od odpowiedniego *_sec.\n"
"\n"
#: .././io/utimes.c:76
msgid "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec"
msgstr "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec"
#: .././io/utimes.c:77
msgid "Update file times of the current file"
msgstr "Uaktualnienie czasów dla bieżącego pliku"
#: .././libfrog/avl64.c:1032 .././repair/avl.c:1011
#, c-format
msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n"
msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n"
#: .././libfrog/avl64.c:1227 .././repair/avl.c:1206
#, c-format
msgid "Command [fpdir] : "
msgstr "Polecenie [fpdir] : "
#: .././libfrog/avl64.c:1236 .././repair/avl.c:1215
#, c-format
msgid "end of range ? "
msgstr "koniec przedziału? "
#: .././libfrog/avl64.c:1247 .././repair/avl.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot find %d\n"
msgstr "Nie można odnaleźć %d\n"
#: .././libfrog/avl64.c:1260 .././repair/avl.c:1239
#, c-format
msgid "size of range ? "
msgstr "rozmiar przedziału? "
#: .././libfrog/avl64.c:1271 .././repair/avl.c:1250
#, c-format
msgid "End of range ? "
msgstr "Koniec przedziału? "
#: .././libfrog/avl64.c:1275 .././repair/avl.c:1254
#, c-format
msgid "checklen 0/1 ? "
msgstr "checklen 0/1 ? "
#: .././libfrog/avl64.c:1282 .././repair/avl.c:1261
#, c-format
msgid "Found something\n"
msgstr "Znaleziono coś\n"
#: .././libfrog/paths.c:336
#, c-format
msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się wydobyć opcji montowania dla \"%s\"\n"
#: .././libfrog/paths.c:422
#, c-format
msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n"
msgstr "%s: getmntinfo() nie powiodło się: %s\n"
#: .././libfrog/paths.c:491
#, c-format
msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n"
#: .././libfrog/paths.c:513
#, c-format
msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n"
#: .././libfrog/paths.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n"
#: .././libfrog/paths.c:582
#, c-format
msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n"
msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n"
#: .././libfrog/paths.c:602
#, c-format
msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n"
#: .././libfrog/topology.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n"
msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n"
#: .././libfrog/topology.c:169
#, c-format
msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n"
msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n"
#: .././libfrog/topology.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n"
msgstr "%s: %s zdaje się zawierać coś dziwnego wg blkid\n"
#: .././libfrog/topology.c:182
#, c-format
msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n"
msgstr ""
"%s: test %s nie powiódł się, nie można wykryć istniejącego systemu plików.\n"
#: .././libfrog/topology.c:204
#, c-format
msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n"
msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n"
#: .././libfrog/topology.c:245
#, c-format
msgid "warning: device is not properly aligned %s\n"
msgstr "uwaga: urządzenie nie jest właściwie wyrównane: %s\n"
#: .././libfrog/topology.c:250
#, c-format
msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n"
msgstr "Można użyć -f do wymuszenia użycia źle wyrównanego urządzenia\n"
#: .././libfrog/topology.c:264
#, c-format
msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n"
msgstr "uwaga: nie udało się odczytać topologii urządzenia %s\n"
#: .././libxcmd/command.c:95
#, c-format
msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n"
msgstr ""
"błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n"
#: .././libxcmd/command.c:99
#, c-format
msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n"
msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n"
#: .././libxcmd/command.c:103
#, c-format
msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n"
msgstr ""
"błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n"
#: .././libxcmd/command.c:202
#, c-format
msgid "command \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n"
#: .././libxcmd/command.c:239
#, c-format
msgid "cannot strdup command '%s': %s\n"
msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n"
#: .././libxcmd/command.c:265
#, c-format
msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
msgstr "odczytano %s %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
#: .././libxcmd/command.c:267
#, c-format
msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
#: .././libxcmd/quit.c:43
msgid "exit the program"
msgstr "wyjście z programu"
#: .././libxfs/darwin.c:41
#, c-format
msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n"
#: .././libxfs/darwin.c:48
#, c-format
msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n"
msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n"
#: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58
#: .././libxfs/linux.c:170
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
#: .././libxfs/darwin.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't determine device size: %s\n"
msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n"
#: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:196 .././libxfs/irix.c:106
#: .././libxfs/linux.c:260
#, c-format
msgid "%s: can't determine memory size\n"
msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:49 .././libxfs/linux.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n"
msgstr "%s: %s może zawierać zamontowany system plików\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n"
msgstr "%s: %s zawiera zamontowany system plików\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:75
#, c-format
msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n"
msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, być może zapisywalny system plików\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n"
msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, zapisywalny system plików\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:135
#, c-format
msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
#: .././libxfs/freebsd.c:141
#, c-format
msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
#: .././libxfs/init.c:97 .././libxfs/init.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n"
#: .././libxfs/init.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n"
#: .././libxfs/init.c:158
#, c-format
msgid "%s: device %lld is already open\n"
msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n"
#: .././libxfs/init.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s: too many open devices\n"
msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n"
#: .././libxfs/init.c:214
#, c-format
msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n"
#: .././libxfs/init.c:220
#, c-format
msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n"
#: .././libxfs/init.c:334
#, c-format
msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n"
#: .././libxfs/init.c:339
#, c-format
msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n"
#: .././libxfs/init.c:344
#, c-format
msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n"
#: .././libxfs/init.c:441
#, c-format
msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n"
msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n"
#: .././libxfs/init.c:463
#, c-format
msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n"
msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n"
#: .././libxfs/init.c:471
#, c-format
msgid "%s: realtime size check failed\n"
msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n"
#: .././libxfs/init.c:593
#, c-format
msgid "%s: buftarg init failed\n"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować buftarg\n"
#: .././libxfs/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n"
msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, ddev\n"
#: .././libxfs/init.c:621
#, c-format
msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n"
msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, niezgodność ldev\n"
#: .././libxfs/init.c:628
#, c-format
msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n"
msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, logdev\n"
#: .././libxfs/init.c:635
#, c-format
msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n"
msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, rtdev\n"
#: .././libxfs/init.c:736
#, c-format
msgid "%s: size check failed\n"
msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n"
#: .././libxfs/init.c:748
#, c-format
msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n"
msgstr ""
"%s: i-węzły V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją "
"xfsprogs.\n"
#: .././libxfs/init.c:757
#, c-format
msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n"
msgstr ""
"%s: katalogi V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją "
"xfsprogs.\n"
#: .././libxfs/init.c:765
#, c-format
msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n"
msgstr ""
"%s: Wykryto nie obsługiwane cechy. Proszę spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n"
#: .././libxfs/init.c:785
#, c-format
msgid "%s: data size check failed\n"
msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n"
#: .././libxfs/init.c:799
#, c-format
msgid "%s: log size checks failed\n"
msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n"
#: .././libxfs/init.c:810
#, c-format
msgid "%s: realtime device init failed\n"
msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n"
#: .././libxfs/init.c:827
#, c-format
msgid "%s: read of AG %u failed\n"
msgstr "%s: odczyt AG %u nie powiódł się\n"
#: .././libxfs/init.c:831
#, c-format
msgid "%s: limiting reads to AG 0\n"
msgstr "%s: ograniczenie odczytu do AG 0\n"
#: .././libxfs/init.c:840
#, c-format
msgid "%s: perag init failed\n"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować perag\n"
#: .././libxfs/kmem.c:15
#, c-format
msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n"
msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiodła się (%s, %d bajtów): %s\n"
#: .././libxfs/kmem.c:32
#, c-format
msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n"
msgstr "%s: przydzielenie strefy nie powiodło się (%s, %d bajtów): %s\n"
#: .././libxfs/kmem.c:56
#, c-format
msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n"
msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n"
#: .././libxfs/kmem.c:77
#, c-format
msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n"
msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n"
#: .././libxfs/linux.c:137
#, c-format
msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n"
msgstr ""
"%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku %d dla urządzenia blokowego %s: "
"%s\n"
#: .././libxfs/linux.c:205
#, c-format
msgid "%s: can't determine device size\n"
msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n"
#: .././libxfs/linux.c:213
#, c-format
msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n"
msgstr ""
"%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n"
msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n"
msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:102
#, c-format
msgid "%s: %s write failed: %s\n"
msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s not progressing?\n"
msgstr "%s: %s nie postępuje?\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:581
#, c-format
msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n"
msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:621
#, c-format
msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n"
msgstr "%s: %s nie można przydzielić %u bajtów: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:705
#, c-format
msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n"
msgstr "%s: %s nieprawidłowa mapa %p lub nmaps %d\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:712
#, c-format
msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n"
msgstr "%s: %s map blkno 0x%llx nie pasuje do klucza 0x%llx\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:757
#, c-format
msgid "Warning: recursive buffer locking at block %<PRIu64> detected\n"
msgstr "Uwaga: wykryto rekurencyjną blokadę bufora na bloku %<PRIu64>\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:929
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s\n"
msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:935
#, c-format
msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n"
msgstr "%s: błąd - odczytano tylko %d z %d bajtów\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:1097
#, c-format
msgid "%s: pwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: pwrite nie powiodło się: %s\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:1103
#, c-format
msgid "%s: error - pwrite only %d of %d bytes\n"
msgstr "%s: błąd - wykonano pwrite tylko %d z %d bajtów\n"
#: .././libxfs/rdwr.c:1138
#, c-format
msgid "%s: write verifier failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n"
msgstr "%s: weryfikacja zapisu nie powiodła się na %s bno 0x%llx/0x%x\n"
#: .././libxfs/trans.c:733
#, c-format
msgid "%s: warning - imap_to_bp failed (%d)\n"
msgstr "%s: uwaga - imap_to_bp nie powiodło się (%d)\n"
#: .././libxfs/trans.c:741
#, c-format
msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n"
msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n"
#: .././libxfs/trans.c:801 .././libxfs/trans.c:855
#, c-format
msgid "%s: unrecognised log item type\n"
msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n"
#: .././libxfs/util.c:673
#, c-format
msgid "%s: cannot duplicate transaction: %s\n"
msgstr "%s: nie można powielić transakcji: %s\n"
#: .././libxlog/util.c:67
#, c-format
msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n"
msgstr "%s: nie odnaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n"
#: .././libxlog/util.c:75
#, c-format
msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n"
msgstr "%s: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n"
#: .././libxlog/util.c:97
#, c-format
msgid ""
"* ERROR: mismatched uuid in log\n"
"* SB : %s\n"
"* log: %s\n"
msgstr ""
"* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n"
" SB : %s\n"
" log: %s\n"
#: .././libxlog/util.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n"
msgstr ""
"\n"
"LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n"
#: .././libxlog/util.c:118
#, c-format
msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n"
msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n"
#: .././libxlog/util.c:127
#, c-format
msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n"
msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n"
#: .././libxlog/util.c:137 .././libxlog/util.c:149
msgid "Bad log"
msgstr "Błędny log"
#: .././logprint/log_copy.c:46 .././logprint/log_dump.c:45
#, c-format
msgid "%s: read error (%lld): %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n"
#: .././logprint/log_copy.c:51 .././logprint/log_dump.c:50
#, c-format
msgid "%s: physical end of log at %lld\n"
msgstr "%s: fizyczny koniec logu na %lld\n"
#: .././logprint/log_copy.c:55
#, c-format
msgid "%s: short read? (%lld)\n"
msgstr "%s: skrócony odczyt? (%lld)\n"
#: .././logprint/log_copy.c:62
#, c-format
msgid "%s: write error (%lld): %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n"
#: .././logprint/log_copy.c:67
#, c-format
msgid "%s: short write? (%lld)\n"
msgstr "%s: skrócony zapis? (%lld)\n"
#: .././logprint/log_dump.c:58
#, c-format
msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n"
msgstr "%6lld NAGŁÓWEK Cykl %d koniec %d:%06d len %6d ops %d\n"
#: .././logprint/log_dump.c:69
#, c-format
msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n"
msgstr "[%05lld - %05lld] Cykl 0x%08x Nowy cykl 0x%08x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:87
#, c-format
msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
msgstr "Operacja (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
#: .././logprint/log_misc.c:92
#, c-format
msgid "flags: "
msgstr "flagi: "
#: .././logprint/log_misc.c:186
#, c-format
msgid " Not enough data to decode further\n"
msgstr " Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_misc.c:190
#, c-format
msgid " tid: %x num_items: %d\n"
msgstr " tid: %x num_items: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:235
#, c-format
msgid ""
"#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n"
msgstr ""
"#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:241
#, c-format
msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n"
msgstr "#regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
#: .././logprint/log_misc.c:258
#, c-format
msgid "SUPER BLOCK Buffer: "
msgstr "Bufor SUPER BLOKU: "
#: .././logprint/log_misc.c:260 .././logprint/log_misc.c:348
#: .././logprint/log_misc.c:378
#, c-format
msgid "Out of space\n"
msgstr "Brak miejsca na dysku\n"
#: .././logprint/log_misc.c:268
#, c-format
msgid "icount: %llu ifree: %llu "
msgstr "icount: %llu ifree: %llu "
#: .././logprint/log_misc.c:273
#, c-format
msgid "fdblks: %llu frext: %llu\n"
msgstr "fdblks: %llu frext: %llu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:284
#, c-format
msgid "AGI Buffer: XAGI "
msgstr "Bufor AGI: XAGI "
#: .././logprint/log_misc.c:295
#, c-format
msgid "out of space\n"
msgstr "brak miejsca na dysku\n"
#: .././logprint/log_misc.c:298
#, c-format
msgid "ver: %d "
msgstr "wersja: %d "
#: .././logprint/log_misc.c:300
#, c-format
msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n"
msgstr "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:305
#, c-format
msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
msgstr "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:315
#, c-format
msgid "AGI unlinked data skipped "
msgstr "Pominięto niedowiązane dane AGI "
#: .././logprint/log_misc.c:316
#, c-format
msgid "(CONTINUE set, no space)\n"
msgstr "(KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
#: .././logprint/log_misc.c:322 .././logprint/log_print_all.c:148
#, c-format
msgid "bucket[%d - %d]: "
msgstr "kubełek[%d - %d]: "
#: .././logprint/log_misc.c:338
#, c-format
msgid "AGF Buffer: XAGF "
msgstr "Bufor AGF: XAGF "
#: .././logprint/log_misc.c:351
#, c-format
msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n"
msgstr "ver: %d seq#: %d len: %d \n"
#: .././logprint/log_misc.c:355
#, c-format
msgid "root BNO: %d CNT: %d\n"
msgstr "root BNO: %d CNT: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:358
#, c-format
msgid "level BNO: %d CNT: %d\n"
msgstr "level BNO: %d CNT: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:361
#, c-format
msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n"
msgstr "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:375
#, c-format
msgid "DQUOT Buffer: DQ "
msgstr "Bufor DQUOT: DQ "
#: .././logprint/log_misc.c:382
#, c-format
msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n"
msgstr "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n"
#: .././logprint/log_misc.c:385
#, c-format
msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n"
msgstr "blk limits hard: %llu soft: %llu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:390
#, c-format
msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n"
msgstr "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:394
#, c-format
msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n"
msgstr "ino limits hard: %llu soft: %llu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:399
#, c-format
msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n"
msgstr "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:405
#, c-format
msgid "BUF DATA\n"
msgstr "DANE BUFORA\n"
#: .././logprint/log_misc.c:441
#, c-format
msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n"
msgstr "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:444
#, c-format
msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n"
msgstr "QOFF: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_misc.c:454
#, c-format
msgid "INODE CORE\n"
msgstr "RDZEŃ I-WĘZŁA\n"
#: .././logprint/log_misc.c:455
#, c-format
msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n"
msgstr "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:458
#, c-format
msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n"
msgstr "nlink %hd uid %d gid %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:460
#, c-format
msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
msgstr "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:462
#, c-format
msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
msgstr "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:465
#, c-format
msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
msgstr "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
#: .././logprint/log_misc.c:468
#, c-format
msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n"
msgstr "flags 0x%x gen 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:471
#, c-format
msgid "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
msgstr "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:488
#, c-format
msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n"
msgstr "Rozmiar KATALOGU W POSTACI KRÓTKIEJ %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:494
#, c-format
msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n"
msgstr "KATALOG W POSTACI KRÓTKIEJ: rozmiar %d liczba %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:497
#, c-format
msgid ".. ino 0x%llx\n"
msgstr ".. ino 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_misc.c:505
#, c-format
msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:545
#, c-format
msgid "INODE: "
msgstr "I-WĘZEŁ: "
#: .././logprint/log_misc.c:546
#, c-format
msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n"
msgstr "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:549
#, c-format
msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:554
#, c-format
msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n"
msgstr "I-WĘZEŁ: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
#: .././logprint/log_misc.c:581
#, c-format
msgid "DEV inode: no extra region\n"
msgstr "I-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:584
#, c-format
msgid "UUID inode: no extra region\n"
msgstr "I-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:606
#, c-format
msgid "EXTENTS inode data\n"
msgstr "EKSTENTY danych i-węzła\n"
#: .././logprint/log_misc.c:609
#, c-format
msgid "BTREE inode data\n"
msgstr "B-DRZEWO danych i-węzła\n"
#: .././logprint/log_misc.c:612
#, c-format
msgid "LOCAL inode data\n"
msgstr "LOKALNE dane i-węzła\n"
#: .././logprint/log_misc.c:636
#, c-format
msgid "EXTENTS attr data\n"
msgstr "EKSTENTY danych atrybutów\n"
#: .././logprint/log_misc.c:639
#, c-format
msgid "BTREE attr data\n"
msgstr "B-DRZEWO danych atrybutów\n"
#: .././logprint/log_misc.c:642
#, c-format
msgid "LOCAL attr data\n"
msgstr "LOKALNE dane atrybutów\n"
#: .././logprint/log_misc.c:683
#, c-format
msgid "#regs: %d id: 0x%x"
msgstr "#regs: %d id: 0x%x"
#: .././logprint/log_misc.c:684
#, c-format
msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:688
#, c-format
msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n"
msgstr "DQUOT: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
#: .././logprint/log_misc.c:707
#, c-format
msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n"
msgstr "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n"
#: .././logprint/log_misc.c:733
#, c-format
msgid "ICR: split header, not printing\n"
msgstr "ICR: nagłówek podzielony, bez wypisywania\n"
#: .././logprint/log_misc.c:737
#, c-format
msgid ""
"ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
" cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
msgstr ""
"ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
" cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:763
#, c-format
msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n"
msgstr "%s: lseek na %lld nie powiodło się: %s\n"
#: .././logprint/log_misc.c:809
#, c-format
msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n"
msgstr "%s: xlog_print_record: malloc nie powiodło się\n"
#: .././logprint/log_misc.c:818
#, c-format
msgid "%s: xlog_print_record: read error\n"
msgstr "%s: xlog_print_record: błąd odczytu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:913 .././logprint/log_misc.c:1016
#, c-format
msgid "Left over region from split log item\n"
msgstr "Region pozostały z podziału elementu logu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1001
#, c-format
msgid "Unmount filesystem\n"
msgstr "Niezamontowany system plików\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1008
#, c-format
msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n"
msgstr "%s: nieznany typ operacji w logu (%x)\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1049
#, c-format
msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n"
msgstr "Nagłówek 0x%x, pożądany 0x%x\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1063
#, c-format
msgid "cycle: %d\tversion: %d\t"
msgstr "cykl: %d\twersja: %d\t"
#: .././logprint/log_misc.c:1069
#, c-format
msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n"
msgstr "długość rekordu logu: %d\tpoprz.offset: %d\t\tl.oper.: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1075 .././logprint/log_misc.c:1117
#, c-format
msgid "cycle num overwrites: "
msgstr "liczba nadpisań cyklu: "
#: .././logprint/log_misc.c:1084
#, c-format
msgid "uuid: %s format: "
msgstr "uuid: %s format: "
#: .././logprint/log_misc.c:1087
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "nieznany\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1090
#, c-format
msgid "little endian linux\n"
msgstr "Linux little endian\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1093
#, c-format
msgid "big endian linux\n"
msgstr "Linux big endian\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1096
#, c-format
msgid "big endian irix\n"
msgstr "IRIX big endian\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1102
#, c-format
msgid "h_size: %d\n"
msgstr "h_size: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1114
#, c-format
msgid "extended-header: cycle: %d\n"
msgstr "nagłówek-rozszerzony: cykl: %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1130
#, c-format
msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n"
msgstr "* BŁĄD: znaleziono dane za wyzerowanymi blokami blok=%-21lld *\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1141
#, c-format
msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n"
msgstr "* BŁĄD: nagłówek cykl=%-11d blok=%-21lld *\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1152
#, c-format
msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n"
msgstr "* BŁĄD: blok danych=%-21lld *\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1163
#, c-format
msgid ""
"* ERROR: for header block=%lld\n"
"* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n"
msgstr ""
"* BŁĄD: dla bloku nagłówka %lld\n"
"* za mało nagłówków dla długości danych, wymaganych = %d, liczba = %d\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1169
msgid "Not enough headers for data length."
msgstr "Za mało nagłówków dla długości danych."
#: .././logprint/log_misc.c:1179
#, c-format
msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n"
msgstr "%s: xlog_print: malloc dla rozszerzonych nagłówków nie powiódł się\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1227 .././logprint/log_misc.c:1303
#: .././logprint/log_misc.c:1374 .././logprint/log_misc.c:1411
#, c-format
msgid "%s: physical end of log\n"
msgstr "%s: fizyczny koniec logu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1233 .././logprint/log_misc.c:1308
#: .././logprint/log_misc.c:1426
#, c-format
msgid "BLKNO: %lld\n"
msgstr "BLKNO: %lld\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1291
#, c-format
msgid "%s: problem finding oldest LR\n"
msgstr "%s: problem ze znalezieniem najstarszego rekordu logu\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1317
#, c-format
msgid "%s: after %d zeroed blocks\n"
msgstr "%s: po %d wyzerowanych blokach\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1386
msgid "illegal value"
msgstr "niedozwolona wartość"
#: .././logprint/log_misc.c:1392
#, c-format
msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n"
msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale: %lld - %lld\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1397
#, c-format
msgid "%s: totally cleared log\n"
msgstr "%s: całkowicie wyczyszczony log\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1402
#, c-format
msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n"
msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale %lld - %lld\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1407
#, c-format
msgid "%s: totally zeroed log\n"
msgstr "%s: całkowicie wyzerowany log\n"
#: .././logprint/log_misc.c:1423
msgid "xlog_find_head: bad read"
msgstr "xlog_find_head: błędny odczyt"
#: .././logprint/log_misc.c:1475
#, c-format
msgid "%s: logical end of log\n"
msgstr "%s: logiczny koniec logu\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:96
#, c-format
msgid ""
"BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n"
msgstr ""
"BUF: #regs:%d blok pocz.:0x%llx dług.:%d rozm.bmapy:%d flagi:0x%x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:106
#, c-format
msgid "\tSUPER Block Buffer:\n"
msgstr "\tBufor SUPER bloku:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:109
#, c-format
msgid " icount:%llu ifree:%llu "
msgstr " icount:%llu ifree:%llu "
#: .././logprint/log_print_all.c:114
#, c-format
msgid "fdblks:%llu frext:%llu\n"
msgstr "fdblks:%llu frext:%llu\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:119
#, c-format
msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:125
#, c-format
msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n"
msgstr "\tBufor AGI: (XAGI)\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:128
#, c-format
msgid "\t\tver:%d "
msgstr "\t\twersja:%d "
#: .././logprint/log_print_all.c:130
#, c-format
msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n"
msgstr "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:135
#, c-format
msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
msgstr "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:159
#, c-format
msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n"
msgstr "\tBufor AGI: (XAGF)\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:162
#, c-format
msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n"
msgstr "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n"
#: .././logprint/log_print_all.c:166
#, c-format
msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n"
msgstr "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:169
#, c-format
msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n"
msgstr "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:172
#, c-format
msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n"
msgstr "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:181
#, c-format
msgid "\tDQUOT Buffer:\n"
msgstr "\tBufor DQUOT:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:184
#, c-format
msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:189
#, c-format
msgid "\tBUF DATA\n"
msgstr "\tDANE BUF\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:211
#, c-format
msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n"
msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:226
#, c-format
msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:230
#, c-format
msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
msgstr "\t\tmagic 0x%x\twersja 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:235
#, c-format
msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:241
#, c-format
msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:246
#, c-format
msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
#: .././logprint/log_print_all.c:255
#, c-format
msgid "\tCORE inode:\n"
msgstr "\tGŁÓWNY i-węzeł:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:258
#, c-format
msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n"
msgstr "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:261
#, c-format
msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n"
msgstr "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:264
#, c-format
msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:266
#, c-format
msgid "\t\tflushiter:%d\n"
msgstr "\t\tflushiter:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:267
#, c-format
msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
msgstr "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:271
#, c-format
msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n"
msgstr "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:276
#, c-format
msgid "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
msgstr "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:295
#, c-format
msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n"
msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:311
#, c-format
msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n"
msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:318
#, c-format
msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n"
msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:325
#, c-format
msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n"
msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:332
#, c-format
msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n"
msgstr "\t\tI-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:336
#, c-format
msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n"
msgstr "\t\tI-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:351
#, c-format
msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n"
msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:359
#, c-format
msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n"
msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:367
#, c-format
msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n"
msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:388
#, c-format
msgid ""
"\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
"\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
msgstr ""
"\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
"\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:440
#, c-format
msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n"
msgstr "xlog_recover_print_logitem: niedozwolony typ\n"
#: .././logprint/log_print_all.c:492
#, c-format
msgid "%s: illegal type"
msgstr "%s: niedozwolony typ"
#: .././logprint/log_print_all.c:500
#, c-format
msgid ": cnt:%d total:%d "
msgstr ": cnt:%d total:%d "
#: .././logprint/log_print_all.c:502
#, c-format
msgid "a:0x%lx len:%d "
msgstr "a:0x%lx len:%d "
#: .././logprint/log_print_trans.c:27
#, c-format
msgid "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n"
msgstr "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%0x q:0x%lx\n"
#: .././logprint/log_print_trans.c:53
#, c-format
msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n"
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć początku ani końca, błąd: %d\n"
#: .././logprint/log_print_trans.c:58
#, c-format
msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n"
msgstr " koniec logu: %lld początek: %lld stan: %s\n"
#: .././logprint/log_print_trans.c:64
#, c-format
msgid " override tail: %d\n"
msgstr " koniec override: %d\n"
#: .././logprint/log_print_trans.c:84
#, c-format
msgid ""
"Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n"
"Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n"
"upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n"
msgstr ""
"Superblok ma włączone nieznane, niezgodne opcje logu (0x%x).\n"
"Wyjście może być niekompletne lub niedokładne. Zalecana jest\n"
"aktualizacja zainstalowanej wersji xfsprogs, aby zgadzała się z opcjami\n"
"systemu plików.\n"
#: .././logprint/log_print_trans.c:92
#, c-format
msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n"
msgstr "%s: xfs_do_recovery_pass nie powiodło się, błąd: %d\n"
#: .././logprint/log_redo.c:71
#, c-format
msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n"
msgstr ""
"%s: błędny rozmiar formatu efi: %u; oczekiwano %u lub %u; nextents = %u\n"
#: .././logprint/log_redo.c:94 .././logprint/log_redo.c:110
#, c-format
msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n"
msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc nie powiodło się\n"
#: .././logprint/log_redo.c:104
#, c-format
msgid "EFI: Not enough data to decode further\n"
msgstr "EFI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:118
#, c-format
msgid "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:122
#, c-format
msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
msgstr "Pominięto dane wolnego ekstentu EFI (KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
#: .././logprint/log_redo.c:161
#, c-format
msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n"
msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc nie powiodło się\n"
#: .././logprint/log_redo.c:170
#, c-format
msgid "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n"
msgstr "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:202
#, c-format
msgid "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:210
#, c-format
msgid "EFD: Not enough data to decode further\n"
msgstr "EFD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:228
#, c-format
msgid "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:249
#, c-format
msgid "%s: bad size of RUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
msgstr "%s: błędny rozmiar formatu RUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
#: .././logprint/log_redo.c:276 .././logprint/log_redo.c:295
#: .././logprint/log_redo.c:424 .././logprint/log_redo.c:443
#: .././logprint/log_redo.c:567 .././logprint/log_redo.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: malloc failed\n"
msgstr "%s: %s: malloc nie powiodło się\n"
#: .././logprint/log_redo.c:288
#, c-format
msgid "RUI: Not enough data to decode further\n"
msgstr "RUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:304
#, c-format
msgid "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:308
#, c-format
msgid "RUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
msgstr "Pominięto dane ekstentu RUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
#: .././logprint/log_redo.c:359
#, c-format
msgid "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
msgstr "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:367
#, c-format
msgid "RUD: Not enough data to decode further\n"
msgstr "RUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:401
#, c-format
msgid "%s: bad size of CUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
msgstr "%s: błędny rozmiar formatu CUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
#: .././logprint/log_redo.c:436
#, c-format
msgid "CUI: Not enough data to decode further\n"
msgstr "CUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:452
#, c-format
msgid "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:456
#, c-format
msgid "CUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
msgstr "Pominięto dane ekstentu CUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
#: .././logprint/log_redo.c:502
#, c-format
msgid "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
msgstr "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:510
#, c-format
msgid "CUD: Not enough data to decode further\n"
msgstr "CUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:544
#, c-format
msgid "%s: bad size of BUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
msgstr "%s: błędny rozmiar formatu BUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
#: .././logprint/log_redo.c:579
#, c-format
msgid "BUI: Not enough data to decode further\n"
msgstr "BUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/log_redo.c:595
#, c-format
msgid "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
msgstr "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:599
#, c-format
msgid "BUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
msgstr "Pominięto dane ekstentu BUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
#: .././logprint/log_redo.c:646
#, c-format
msgid "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
msgstr "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
#: .././logprint/log_redo.c:654
#, c-format
msgid "BUD: Not enough data to decode further\n"
msgstr "BUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
#: .././logprint/logprint.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options...] <device>\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c\t try to continue if error found in log\n"
" -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n"
" -d\t dump the log in log-record format\n"
" -e\t exit when an error is found in the log\n"
" -f\t specified device is actually a file\n"
" -l <device> filename of external log\n"
" -n\t don't try and interpret log data\n"
" -o\t print buffer data in hex\n"
" -s <start blk> block # to start printing\n"
" -v print \"overwrite\" data\n"
" -t\t print out transactional view\n"
"\t-b in transactional view, extract buffer info\n"
"\t-i in transactional view, extract inode info\n"
"\t-q in transactional view, extract quota info\n"
" -D print only data; no decoding\n"
" -V print version information\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje...] <urządzenie>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -c próba kontynuacji w przypadku błędu w logu\n"
" -C <plik> skopiowanie logu z systemu plików do pliku o podanej "
"nazwie\n"
" -d zrzut logu w formacie jego rekordów\n"
" -e zakończenie po napotkaniu błędu w logu\n"
" -f podane urządzenie jest plikiem\n"
" -l <urządzenie> nazwa pliku z logiem zewnętrznym\n"
" -n bez prób interpretacji danych logu\n"
" -o wypisanie danych bufora szesnastkowo\n"
" -s <początek> numer pierwszego bloku do wypisania\n"
" -v wypisanie danych \"overwrite\"\n"
" -t wypisywanie w widoku transakcyjnym\n"
" -b w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o buforze\n"
" -i w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o i-węzłach\n"
" -q w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o limitach\n"
" -D wypisywanie tylko danych, bez dekodowania\n"
" -V wypisanie informacji o wersji\n"
#: .././logprint/logprint.c:79
#, c-format
msgid " Can't open device %s: %s\n"
msgstr " Nie można otworzyć urządzenia %s: %s\n"
#: .././logprint/logprint.c:85
#, c-format
msgid " read of XFS superblock failed\n"
msgstr " odczyt superbloku XFS-a nie powiódł się\n"
#: .././logprint/logprint.c:105
#, c-format
msgid ""
" external log device not specified\n"
"\n"
msgstr ""
" Nie podano urządzenia zewnętrznego loga\n"
"\n"
#: .././logprint/logprint.c:121
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
#: .././logprint/logprint.c:222
#, c-format
msgid "xfs_logprint:\n"
msgstr "xfs_logprint:\n"
#: .././logprint/logprint.c:231
#, c-format
msgid " data device: 0x%llx\n"
msgstr " urządzenie danych: 0x%llx\n"
#: .././logprint/logprint.c:234
#, c-format
msgid " log file: \"%s\" "
msgstr " plik logu: \"%s\" "
#: .././logprint/logprint.c:236
#, c-format
msgid " log device: 0x%llx "
msgstr " urządzenie logu: 0x%llx "
#: .././logprint/logprint.c:239
#, c-format
msgid ""
"daddr: %lld length: %lld\n"
"\n"
msgstr ""
"daddr: %lld długość: %lld\n"
"\n"
#: .././mkfs/proto.c:79
#, c-format
msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
#: .././mkfs/proto.c:86 .././mkfs/proto.c:309
#, c-format
msgid "%s: read failed on %s: %s\n"
msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n"
#: .././mkfs/proto.c:91
#, c-format
msgid "%s: proto file %s premature EOF\n"
msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n"
#: .././mkfs/proto.c:125
msgid "cannot reserve space"
msgstr "nie można zarezerwować miejsca"
#: .././mkfs/proto.c:180
#, c-format
msgid "%s: premature EOF in prototype file\n"
msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n"
#: .././mkfs/proto.c:200
msgid "error reserving space for a file"
msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik"
#: .././mkfs/proto.c:267
msgid "error allocating space for a file"
msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik"
#: .././mkfs/proto.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate space for file\n"
msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n"
#: .././mkfs/proto.c:336
msgid "directory createname error"
msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu"
#: .././mkfs/proto.c:350
msgid "directory create error"
msgstr "błąd tworzenia katalogu"
#: .././mkfs/proto.c:415 .././mkfs/proto.c:427 .././mkfs/proto.c:438
#: .././mkfs/proto.c:445
#, c-format
msgid "%s: bad format string %s\n"
msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n"
#: .././mkfs/proto.c:466 .././mkfs/proto.c:514 .././mkfs/proto.c:529
#: .././mkfs/proto.c:541 .././mkfs/proto.c:553 .././mkfs/proto.c:564
msgid "Inode allocation failed"
msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:481
#, c-format
msgid "%s: Bad value %s for proto file %s\n"
msgstr "%s: błędna wartość %s dla pliku proto %s\n"
#: .././mkfs/proto.c:490
msgid "Inode pre-allocation failed"
msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:501
msgid "Pre-allocated file creation failed"
msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:584
msgid "Directory creation failed"
msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:605
msgid "Unknown format"
msgstr "Nieznany format"
#: .././mkfs/proto.c:611
msgid "Error encountered creating file from prototype file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu"
#: .././mkfs/proto.c:663
msgid "Realtime bitmap inode allocation failed"
msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:680
msgid "Realtime summary inode allocation failed"
msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:707
msgid "Allocation of the realtime bitmap failed"
msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:721
msgid "Completion of the realtime bitmap failed"
msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:744
msgid "Allocation of the realtime summary failed"
msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:757
msgid "Completion of the realtime summary failed"
msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się"
#: .././mkfs/proto.c:775
msgid "Error initializing the realtime space"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime"
#: .././mkfs/proto.c:781
msgid "Error completing the realtime space"
msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:866
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n"
"/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1]\n"
"/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
"\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n"
"\t\t\t sectsize=num\n"
"/* force overwrite */\t[-f]\n"
"/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n"
"\t\t\t projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n"
"/* no discard */\t[-K]\n"
"/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n"
"\t\t\t sunit=value|su=num,sectsize=num,lazy-count=0|1]\n"
"/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n"
"/* naming */\t\t[-n size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n"
"/* no-op info only */\t[-N]\n"
"/* prototype file */\t[-p fname]\n"
"/* quiet */\t\t[-q]\n"
"/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
"/* sectorsize */\t[-s size=num]\n"
"/* version */\t\t[-V]\n"
"\t\t\tdevicename\n"
"<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n"
"<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n"
" xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
"<value> is xxx (512 byte blocks).\n"
msgstr ""
"Składnia: %s\n"
"/* rozmiar bloku */ [-b size=ile]\n"
"/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|"
"1]\n"
"/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n"
" (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|"
"noalign),\n"
" sectsize=ile]\n"
"/* wym. nadpisania */ [-f]\n"
"/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n"
" projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n"
"/* bez porzucania */ [-K]\n"
"/* podwolumen logu */ [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n"
" sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|"
"1]\n"
"/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n"
"/* nazwy */ [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n"
"/* tylko info no-op */ [-N]\n"
"/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n"
"/* cisza */ [-q]\n"
"/* podwolumen rt */ [-r extsize=ile,size=ile,rtdev=xxx]\n"
"/* rozmiar sektora */ [-s size=ile]\n"
"/* wersja */ [-V]\n"
" nazwa_urządzenia\n"
"<nazwa_urządzenia> jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n"
"<ile> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n"
" xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n"
" xxxp (xxx PiB).\n"
"<wartość> to xxx (512-bajtowych bloków).\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:902
#, c-format
msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n"
msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:914
#, c-format
msgid "Invalid value %s for -%s option\n"
msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:931
#, c-format
msgid "-%c %s option requires a value\n"
msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:944 .././repair/xfs_repair.c:170
#, c-format
msgid "option respecified\n"
msgstr "ponownie podana opcja\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:953 .././repair/xfs_repair.c:177
#, c-format
msgid "unknown option -%c %s\n"
msgstr "nieznana opcja -%c %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:979
#, c-format
msgid "Blocksize must be provided prior to using 'b' suffix.\n"
msgstr "Rozmiar bloku musi być przekazany przed użyciem przyrostka 'b'.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:988
#, c-format
msgid "Sectorsize must be specified prior to using 's' suffix.\n"
msgstr "Rozmiar sektora musi być przekazany przed użyciem przyrostka 's'.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1034
#, c-format
msgid "if -%s file then -%s name and -%s size are required\n"
msgstr "jeśli podano -%s file, to -%s name i -%s size są wymagane\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1040
#, c-format
msgid "No device name specified\n"
msgstr "Nie podano nazwy urządzenia\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1052
#, c-format
msgid "Error accessing specified device %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas dostępu do podanego urządzenia %s: %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1060
#, c-format
msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n"
msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1081
#, c-format
msgid "specified \"-%s file\" on a block device %s\n"
msgstr "podano \"-%s plik\" dla urządzenia blokowego %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1089
#, c-format
msgid "specified device %s not a file or block device\n"
msgstr "podane urządzenie %s nie jest plikiem ani urządzeniem blokowym\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1103
#, c-format
msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n"
msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1111
#, c-format
msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n"
msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1119
#, c-format
msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n"
msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1126
#, c-format
msgid "too many allocation groups for size = %lld\n"
msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1128
#, c-format
msgid "need at most %lld allocation groups\n"
msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1136
#, c-format
msgid "too few allocation groups for size = %lld\n"
msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1138
#, c-format
msgid "need at least %lld allocation groups\n"
msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1151
#, c-format
msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld "
"bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1162
#, c-format
msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n"
msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1192
#, c-format
msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n"
msgstr ""
"błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać "
"memalign dla bufora\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1207
#, c-format
msgid "error reading existing superblock: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku: %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid value %s for -%c %s option. %s\n"
msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%c %s. %s\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1290
#, c-format
msgid "Developer screwed up option parsing (%d/%d)! Please report!\n"
msgstr "Programista schrzanił analizę opcji (%d/%d)! Proszę zgłosić!\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Option -%c %s has undefined minval/maxval.Can't verify value range. This is "
"a bug.\n"
msgstr ""
"Opcja -%c %s nie ma określonych wartości minimalnej/maksymalnej. Nie można "
"sprawdzić zakresu - to błąd.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1364
msgid "Value not recognized as number."
msgstr "Wartość nie rozpoznana jako liczba."
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1367
msgid "Unit suffixes are not allowed."
msgstr "Przyrostki jednostek nie są dozwolone."
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1372
msgid "Value is too small."
msgstr "Wartość zbyt mała."
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1374
msgid "Value is too large."
msgstr "Wartość zbyt duża."
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1376
msgid "Value must be a power of 2."
msgstr "Wartość musi być potęgą liczby 2."
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1793
#, c-format
msgid ""
"specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n"
"switching to logical sector size %d\n"
msgstr ""
"podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora "
"urządzenia %d\n"
"przełączanie na rozmiar sektora logicznego %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1806
#, c-format
msgid "illegal sector size %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1812
#, c-format
msgid "block size %d cannot be smaller than sector size %d\n"
msgstr "rozmiar bloku %d nie może być mniejszy niż rozmiar sektora %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1818
#, c-format
msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d; sektor sprzętowy ma %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1844
#, c-format
msgid "illegal block size %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1851
#, c-format
msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n"
msgstr "Minimalny rozmiar bloku systemów plików z CRC to %d bajtów.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1874
#, c-format
msgid "Can't change sector size on internal log!\n"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru sektora logu wewnętrznego!\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1889
#, c-format
msgid "illegal log sector size %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1897
#, c-format
msgid "Version 1 logs do not support sector size %d\n"
msgstr "Wersja logów 1 nie obsługuje rozmiaru sektora %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1907
#, c-format
msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n"
msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1934 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2100
#, c-format
msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n"
msgstr "Minimalny rozmiar i-węzła dla CRC to %d bajtów\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1942
#, c-format
msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesystems\n"
msgstr "I-węzły są zawsze wyrównane dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1949
#, c-format
msgid "Lazy superblock counters always enabled for CRC enabled filesystems\n"
msgstr ""
"Leniwe liczenie syperbloków jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1956
#, c-format
msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesystems\n"
msgstr "Logi V2 są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1963
#, c-format
msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesystems\n"
msgstr "Format atrybutów V2 jest zawsze włączony dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1971
#, c-format
msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesystems\n"
msgstr "32-bitowe ID projektów są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1978
#, c-format
msgid "Directory ftype field always enabled on CRC enabled filesystems\n"
msgstr "Pole ftype katalogu jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1994
#, c-format
msgid "finobt not supported without CRC support\n"
msgstr "finobt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2001
#, c-format
msgid "sparse inodes not supported without CRC support\n"
msgstr "i-węzły rzadkie nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2008
#, c-format
msgid "rmapbt not supported without CRC support\n"
msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2015
#, c-format
msgid "reflink not supported without CRC support\n"
msgstr "reflink nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2024
#, c-format
msgid "cowextsize not supported without reflink support\n"
msgstr "cowextsize nie jest obsługiwane bez obsługi reflink\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2030
#, c-format
msgid "reflink not supported with realtime devices\n"
msgstr "reflink nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2037
#, c-format
msgid "rmapbt not supported with realtime devices\n"
msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2062
#, c-format
msgid "illegal directory block size %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2111
#, c-format
msgid "illegal inode size %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2116
#, c-format
msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n"
msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2120
#, c-format
msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n"
msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2143
#, c-format
msgid "illegal %s length %lld, not a multiple of %d\n"
msgstr "niedozwolona długość %s %lld, nie jest wielokrotnością %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2150
#, c-format
msgid "warning: %s length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
msgstr "uwaga: długość %s %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2173
#, c-format
msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n"
msgstr "niedozwolony rozmiar ekstentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2245
#, c-format
msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n"
msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2253
#, c-format
msgid "both data su and data sw options must be specified\n"
msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2259
#, c-format
msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n"
msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2267
#, c-format
msgid ""
"data stripe width (%lld) is too large of a multiple of the data stripe unit "
"(%d)\n"
msgstr ""
"szerokość pasa danych (%lld) jest zbyt dużą wielokrotnością jednostki pasa "
"danych (%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2276
#, c-format
msgid ""
"data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n"
msgstr ""
"szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych "
"(%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2302
#, c-format
msgid ""
"%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit "
"%d\n"
msgstr ""
"%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa "
"wolumenu %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2307
#, c-format
msgid ""
"%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe "
"width %d\n"
msgstr ""
"%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa "
"wolumenu %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2324
#, c-format
msgid ""
"%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block "
"size(%d)\n"
msgstr ""
"%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością "
"rozmiaru bloku (%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2351 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2359
#, c-format
msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n"
msgstr ""
"jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2381
#, c-format
msgid ""
"log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n"
"log stripe unit adjusted to 32KiB\n"
msgstr ""
"jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n"
"jednostkę pasa logu zmieniono na 32KiB\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2406
#, c-format
msgid "no device name given in argument list\n"
msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2451
#, c-format
msgid "can't get size of data subvolume\n"
msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2459
#, c-format
msgid ""
"size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld "
"bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2471
#, c-format
msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2478
#, c-format
msgid ""
"Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n"
"reported by the device (%u).\n"
msgstr ""
"Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
"sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2501
msgid "volume log"
msgstr "log na wolumenie"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2510
#, c-format
msgid "can't have both external and internal logs\n"
msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2526
#, c-format
msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n"
msgstr ""
"rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2531
#, c-format
msgid "log size %lld too large for internal log\n"
msgstr "rozmiar logu %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2535
msgid "internal log"
msgstr "log wewnętrzny"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2543
#, c-format
msgid "no log subvolume or external log.\n"
msgstr "brak podwolumenu logu ani logu zewnętrznego.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2550
#, c-format
msgid "unable to get size of the log subvolume.\n"
msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2556
#, c-format
msgid ""
"size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld "
"bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
"reported by the device (%u).\n"
msgstr ""
"Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
"sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2583
#, c-format
msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n"
msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2594
#, c-format
msgid "Invalid zero length rt subvolume found\n"
msgstr "Znaleziono błędną zerową długość podwolumenu rt\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2600
msgid "volume rt"
msgstr "wolumen rt"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2607
#, c-format
msgid ""
"size %s specified for rt subvolume is too large, maxi->um is %lld blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld "
"bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2614
#, c-format
msgid ""
"Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
"reported by the device (%u).\n"
msgstr ""
"Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
"sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2641
#, c-format
msgid "agsize (%s) not a multiple of fs blk size (%d)\n"
msgstr ""
"agsize (%s) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2723
#, c-format
msgid "agsize rounded to %lld, sunit = %d\n"
msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, sunit = %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2734
#, c-format
msgid ""
"Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n"
"problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs "
"with\n"
"an AG size that is one stripe unit smaller or larger, for example %llu.\n"
msgstr ""
"Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n"
"problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n"
"Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n"
"pasa mniejszym, na przykład %llu.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2924
#, c-format
msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n"
msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n"
"Must fit within an allocation group.\n"
msgstr ""
"Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) "
"jest zbyt duży. Musi sie mieścić w grupie alokacji.\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2971
#, c-format
msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2977
#, c-format
msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n"
msgstr ""
"rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2983
#, c-format
msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n"
msgstr ""
"rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bajtów\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3022
#, c-format
msgid "external log device %lld too small, must be at least %lld blocks\n"
msgstr ""
"urządzenie logu zewnętrznego %lld zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld "
"bloków\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3087
#, c-format
msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n"
msgstr ""
"rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie "
"alokacji\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3095
#, c-format
msgid "log ag number %lld too large, must be less than %lld\n"
msgstr "liczba ag logu %lld zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3185
#, c-format
msgid ""
"meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
" =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
" =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n"
"data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
" =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
"naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
"log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n"
" =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n"
"realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
msgstr ""
"metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n"
" =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
" =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n"
"dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
" =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n"
"nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
"log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n"
" =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n"
"realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3286
#, c-format
msgid "%s: Growing the data section failed\n"
msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3800
msgid "package build definitions"
msgstr "definicje przy budowaniu pakietu"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3890
#, c-format
msgid "extra arguments\n"
msgstr "nadmiarowe argumenty\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3990
#, c-format
msgid "%s: filesystem failed to initialize\n"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n"
#: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4017
#, c-format
msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n"
msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n"
#: .././quota/edit.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modify quota limits for the specified user\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
"\n"
" Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n"
" block limits that are currently being used for the specified user, group,\n"
" or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n"
" -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
" -g -- modify group quota limits\n"
" -p -- modify project quota limits\n"
" -u -- modify user quota limits\n"
" The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n"
" units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n"
" The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n"
"\n"
" limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub "
"limity\n"
" bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub "
"projektu.\n"
" System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n"
" -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu "
"pliku\n"
" -g - zmiana limitów quot grupy\n"
" -p - zmiana limitów quot projektu\n"
" -u - zmiana limitów quot użytkownika\n"
" Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n"
" jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n"
" Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n"
"\n"
#: .././quota/edit.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'timer -i 3days'\n"
" (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n"
"\n"
" Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n"
" and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n"
" current filesystem.\n"
" As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n"
" the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n"
" still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n"
" The default timeout is 7 days.\n"
" -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
" -g -- modify group quota timer\n"
" -p -- modify project quota timer\n"
" -u -- modify user quota timer\n"
" -b -- modify the blocks-used timer\n"
" -i -- modify the inodes-used timer\n"
" -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n"
" The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n"
" However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n"
" hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n"
" letter of the word can be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'timer -i 3days'\n"
" (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n"
"\n"
" timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n"
" limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich "
"użytkowników,\n"
" grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n"
" Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów "
"ustawioną\n"
" jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik "
"nadal\n"
" przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n"
" Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n"
" -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu "
"pliku\n"
" -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n"
" -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n"
" -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n"
" -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n"
" -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n"
" -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie "
"realtime\n"
" Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n"
" Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n"
" dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze "
"litery.\n"
"\n"
#: .././quota/edit.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
" modify the number of quota warnings sent to the specified user\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'warn 2 jimmy'\n"
" (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n"
"\n"
" Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n"
" and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n"
" When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n"
" limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n"
" the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n"
" number of warnings issued to people, and they are penalised if the "
"warnings\n"
" are ignored.\n"
" -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n"
" -g -- set group quota warning count\n"
" -p -- set project quota warning count\n"
" -u -- set user quota warning count\n"
" -b -- set the blocks-used warning count\n"
" -i -- set the inodes-used warning count\n"
" -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n"
" The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'warn 2 jimmy'\n"
" (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika "
"jimmy)\n"
"\n"
" warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-"
"węzłów\n"
" i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub "
"projektu.\n"
" Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, "
"miękki\n"
" limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n"
" ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n"
" wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n"
" -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są "
"limity\n"
" -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n"
" -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n"
" -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n"
" -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n"
" -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n"
" -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie "
"realtime\n"
" Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n"
"\n"
#: .././quota/edit.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot set limits: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n"
#: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: invalid user name: %s\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n"
#: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:601
#, c-format
msgid "%s: invalid group name: %s\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n"
#: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:618
#, c-format
msgid "%s: invalid project name: %s\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n"
#: .././quota/edit.c:237
#, c-format
msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n"
msgstr "%s: Błąd: nie udało się przeanalizować rozmiaru %s.\n"
#: .././quota/edit.c:243
#, c-format
msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n"
msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n"
#: .././quota/edit.c:332
#, c-format
msgid "%s: unrecognised argument %s\n"
msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n"
#: .././quota/edit.c:339
#, c-format
msgid "%s: cannot find any valid arguments\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n"
#: .././quota/edit.c:457
#, c-format
msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n"
msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././quota/edit.c:489
#, c-format
msgid "%s: cannot set timer: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n"
#: .././quota/edit.c:568
#, c-format
msgid "%s: cannot set warnings: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n"
#: .././quota/edit.c:709
msgid "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
msgstr "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa"
#: .././quota/edit.c:710
msgid "modify quota limits"
msgstr "zmiana limitów quot"
#: .././quota/edit.c:718 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:768
msgid "[-g|-p|-u] [-f file]"
msgstr "[-g|-p|-u] [-f plik]"
#: .././quota/edit.c:719
msgid "restore quota limits from a backup file"
msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej"
#: .././quota/edit.c:726
msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value"
msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość"
#: .././quota/edit.c:727
msgid "set quota enforcement timeouts"
msgstr "ustawienie czasu wymuszenia quot"
#: .././quota/edit.c:735
msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value -d|id|name"
msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość -d|id|nazwa"
#: .././quota/edit.c:736
msgid "get/set enforcement warning counter"
msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń"
#: .././quota/free.c:30
#, c-format
msgid ""
"\n"
" reports the number of free disk blocks and inodes\n"
"\n"
" This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n"
" It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n"
" disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n"
" project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n"
" -b -- report the block count values\n"
" -i -- report the inode count values\n"
" -r -- report the realtime block count values\n"
" -h -- report in a human-readable format\n"
" -N -- suppress the header from the output\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n"
"\n"
" To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n"
" dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i "
"bloków\n"
" realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n"
" plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n"
" -b - informacje o liczbach bloków\n"
" -i - informacje o liczbach i-węzłów\n"
" -r - informacje o liczbach bloków realtime\n"
" -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n"
" -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n"
"\n"
#: .././quota/free.c:171
#, c-format
msgid "%s: project quota flag not set on %s\n"
msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n"
#: .././quota/free.c:180
#, c-format
msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n"
msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n"
#: .././quota/free.c:247
#, c-format
msgid "Filesystem "
msgstr "System plików "
#: .././quota/free.c:247
#, c-format
msgid "Filesystem "
msgstr "System plików "
#: .././quota/free.c:250
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż."
#: .././quota/free.c:251
#, c-format
msgid " 1K-blocks Used Available Use%%"
msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż."
#: .././quota/free.c:254
#, c-format
msgid " Inodes Used Free Use%%"
msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż."
#: .././quota/free.c:255
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI"
#: .././quota/free.c:256
#, c-format
msgid " Pathname\n"
msgstr " Ścieżka\n"
#: .././quota/free.c:388
msgid "[-bir] [-hN] [-f file]"
msgstr "[-bir] [-hN] [-f plik]"
#: .././quota/free.c:389
msgid "show free and used counts for blocks and inodes"
msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów"
#: .././quota/init.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-f] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-V] [-x] [-f] [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... "
"[ścieżka]\n"
#: .././quota/init.c:131
#, c-format
msgid "%s: command is for XFS filesystems only\n"
msgstr "%s: polecenie jest tylko dla systemów plików XFS\n"
#: .././quota/init.c:138
#, c-format
msgid "%s: foreign filesystem. Invoke xfs_quota with -f to enable.\n"
msgstr ""
"%s: obcy system plików; zby włączyć, należy uruchomić xfs_quota z opcją -f.\n"
#: .././quota/path.c:39
#, c-format
msgid "%s%sFilesystem Pathname\n"
msgstr "%s%sSystem plików Ścieżka\n"
#: .././quota/path.c:40
msgid " "
msgstr " "
#: .././quota/path.c:41
msgid " "
msgstr " "
#: .././quota/path.c:44
#, c-format
msgid "%c%03d%c "
msgstr "%c%03d%c "
#: .././quota/path.c:47
#, c-format
msgid "%-19s %s"
msgstr "%-19s %s"
#: .././quota/path.c:50
#, c-format
msgid " (project %u"
msgstr " (projekt %u"
#: .././quota/path.c:52
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: .././quota/path.c:117
#, c-format
msgid "No paths are available\n"
msgstr "Brak ścieżek\n"
#: .././quota/path.c:145
msgid "set current path, or show the list of paths"
msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek"
#: .././quota/path.c:153
msgid "list known mount points and projects"
msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów"
#: .././quota/project.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
" list projects or setup a project tree for tree quota management\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'project -c logfiles'\n"
" (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n"
"\n"
" Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n"
" The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n"
" directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n"
" and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n"
" subset of the available space in the filesystem.\n"
"\n"
" A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n"
" The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n"
" defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n"
" to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n"
" flags and the project identifier on every file.\n"
" Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n"
" be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n"
" create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n"
" identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io "
"utility\n"
" can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n"
" be done by a privileged user.\n"
"\n"
" A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n"
" use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n"
" the affected inodes from project quota control.\n"
"\n"
" The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n"
" nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n"
" which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n"
" flag is not set.\n"
"\n"
" The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n"
" need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n"
" to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n"
" be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if "
"exists.\n"
"\n"
" The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of "
"directories\n"
" below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n"
" to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit "
"(default).\n"
"\n"
" The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n"
" on the xfs_quota man page.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania "
"limitami\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'project -c logfiles'\n"
" (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa "
"katalogów)\n"
"\n"
" Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n"
" /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n"
" zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n"
" i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n"
" ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n"
"\n"
" Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project "
"-c.\n"
" Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n"
" większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa "
"są\n"
" rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących "
"częścią\n"
" tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla "
"każdego\n"
" pliku.\n"
" Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone "
"jako\n"
" część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n"
" zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator "
"projektu\n"
" pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n"
" ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n"
" uprzywilejowany użytkownik.\n"
"\n"
" Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu "
"poprzez\n"
" użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły "
"spod\n"
" kontroli limitów projektu.\n"
"\n"
" Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n"
" informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku "
"zgłasza\n"
" ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n"
" mające ustawionej flagi.\n"
"\n"
" Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n"
" bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n"
" wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n"
" identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n"
" używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n"
" oprócz ścieżek w linii poleceń.\n"
"\n"
" Opcja -d <poziom> pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n"
" projektu do granicy <poziom>. -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d 1 oznacza\n"
" brak limitu zagłębiania (domyślny).\n"
"\n"
" Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n"
" manuala xfs_quota.\n"
"\n"
#: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot stat file %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n"
#: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204
#, c-format
msgid "%s: skipping special file %s\n"
msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n"
#: .././quota/project.c:126
#, c-format
msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n"
msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n"
#: .././quota/project.c:130
#, c-format
msgid "%s - project inheritance flag is not set\n"
msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n"
#: .././quota/project.c:178
#, c-format
msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n"
#: .././quota/project.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n"
#: .././quota/project.c:240
#, c-format
msgid "Checking project %s (path %s)...\n"
msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
#: .././quota/project.c:244
#, c-format
msgid "Setting up project %s (path %s)...\n"
msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
#: .././quota/project.c:248
#, c-format
msgid "Clearing project %s (path %s)...\n"
msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
#: .././quota/project.c:271
#, c-format
msgid ""
"Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s "
"(%d).\n"
msgstr ""
"Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n"
"z ograniczeniem %s (%d)\n"
#: .././quota/project.c:274
msgid "infinite"
msgstr "nieaktywnym"
#: .././quota/project.c:274
msgid "limited"
msgstr "aktywnym"
#: .././quota/project.c:319
#, c-format
msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n"
msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n"
#: .././quota/project.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n"
msgstr ""
"%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> "
"jest w użyciu. Znaleziono %d.\n"
#: .././quota/project.c:336
#, c-format
msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n"
msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s lub błędny numer projektu\n"
#: .././quota/project.c:353
msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..."
msgstr "[-c|-s|-C| -d <poziom>|-p <ścieżka>] projekt ..."
#: .././quota/project.c:356
msgid "check, setup or clear project quota trees"
msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów"
#: .././quota/quot.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
" display a summary of filesystem ownership\n"
"\n"
" -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n"
" -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n"
" of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n"
" smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n"
" total of all files greater than 500 kilobytes.\n"
" -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n"
" accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n"
" -g -- display group summary\n"
" -p -- display project summary\n"
" -u -- display user summary\n"
" -b -- display number of blocks used\n"
" -i -- display number of inodes used\n"
" -r -- display number of realtime blocks used\n"
" -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
" -N -- suppress the initial header\n"
" -f -- send output to a file\n"
" The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
" number (i.e. uid/gid/projid).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n"
"\n"
" -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n"
" -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n"
" plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n"
" rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 "
"kilobajtów.\n"
" -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do "
"których\n"
" nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n"
" -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n"
" -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n"
" -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n"
" -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
" -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n"
" -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n"
" -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
" -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
" -f - zapisanie wyjścia do pliku\n"
" (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n"
" numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
#: .././quota/quot.c:221
#, c-format
msgid "%s (%s) %s:\n"
msgstr "%s (%s) %s:\n"
#: .././quota/quot.c:297
#, c-format
msgid "%s (%s):\n"
msgstr "%s (%s):\n"
#: .././quota/quot.c:302 .././quota/quot.c:306
#, c-format
msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
#: .././quota/quot.c:425
msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f file]"
msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f plik]"
#: .././quota/quot.c:426
msgid "summarize filesystem ownership"
msgstr "podsumowanie własności systemu plików"
#: .././quota/quota.c:33
#, c-format
msgid ""
"\n"
" display usage and quota information\n"
"\n"
" -g -- display group quota information\n"
" -p -- display project quota information\n"
" -u -- display user quota information\n"
" -b -- display number of blocks used\n"
" -i -- display number of inodes used\n"
" -r -- display number of realtime blocks used\n"
" -h -- report in a human-readable format\n"
" -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
" -N -- suppress the initial header\n"
" -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n"
" -f -- send output to a file\n"
" The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
" number (i.e. uid/gid/projid).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n"
"\n"
" -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n"
" -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n"
" -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n"
" -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
" -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n"
" -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n"
" -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n"
" -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
" -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
" -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n"
" -f - zapisanie wyjścia do pliku\n"
" (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n"
" numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
#: .././quota/quota.c:86
#, c-format
msgid ""
"Disk quotas for %s %s (%u)\n"
"Filesystem%s"
msgstr ""
"Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n"
"System plików%s"
#: .././quota/quota.c:91
#, c-format
msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:92
#, c-format
msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:95
#, c-format
msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:96
#, c-format
msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:99
#, c-format
msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time "
msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:100
#, c-format
msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time "
msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
#: .././quota/quota.c:236
#, c-format
msgid "%s: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n"
#: .././quota/quota.c:286
#, c-format
msgid "%s: cannot find group %s\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n"
#: .././quota/quota.c:347
#, c-format
msgid "%s: must specify a project name/ID\n"
msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n"
#: .././quota/quota.c:360
#, c-format
msgid "%s: cannot find project %s\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n"
#: .././quota/quota.c:470
msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f file] [id|name]..."
msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..."
#: .././quota/quota.c:471
msgid "show usage and limits"
msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów"
#: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:769
msgid "dump quota information for backup utilities"
msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych"
#: .././quota/report.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
" create a backup file which contains quota limits information\n"
" -g -- dump out group quota limits\n"
" -p -- dump out project quota limits\n"
" -u -- dump out user quota limits (default)\n"
" -f -- write the dump out to the specified file\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach "
"(quota)\n"
" -g - zrzucenie limitów dla grup\n"
" -p - zrzucenie limitów dla projektów\n"
" -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n"
" -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n"
"\n"
#: .././quota/report.c:48
msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f file]"
msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f plik]"
#: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:779
msgid "report filesystem quota information"
msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików"
#: .././quota/report.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
" report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n"
" Example:\n"
" 'report -igh'\n"
" (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n"
" This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n"
" prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n"
" or all filesystems.\n"
" -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n"
" -h -- report in a human-readable format\n"
" -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
" -N -- suppress the header from the output\n"
" -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n"
" -L -- lower ID bound to report on\n"
" -U -- upper ID bound to report on\n"
" -l -- look up names for IDs in lower-upper range\n"
" -g -- report group usage and quota information\n"
" -p -- report project usage and quota information\n"
" -u -- report user usage and quota information\n"
" -b -- report blocks-used information only\n"
" -i -- report inodes-used information only\n"
" -r -- report realtime-blocks-used information only\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach oraz limitach quota dla "
"systemu\n"
" plików\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'report -igh'\n"
" (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n"
"\n"
" To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, "
"wypisującego\n"
" podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików "
"lub\n"
" wszystkich systemów plików.\n"
" -a - informacje o wszystkich zamontowanych systemach plików z limitami\n"
" -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n"
" -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
" -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
" -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n"
" -L - dolna granica ID dla wypisywanych informacji\n"
" -U - górna granica ID dla wypisywanych informacji\n"
" -l - wyszukiwanie nazw dla identyfikatorów w przedziale dolny-górny\n"
" -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n"
" -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n"
" -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n"
" -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n"
" -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n"
" -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n"
"\n"
#: .././quota/report.c:273
#, c-format
msgid "%s quota on %s (%s)\n"
msgstr "limit %s na %s (%s)\n"
#: .././quota/report.c:298 .././quota/report.c:306
#, c-format
msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
#: .././quota/report.c:299 .././quota/report.c:307
#, c-format
msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
#: .././quota/report.c:302
#, c-format
msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie"
#: .././quota/report.c:303
#, c-format
msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace "
msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
#: .././quota/report.c:778
msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]"
msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]"
#: .././quota/state.c:33
#, c-format
msgid ""
"\n"
" turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n"
"\n"
" Example:\n"
" 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n"
" This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n"
" which disables quota completely on a mounted filesystem.\n"
" Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n"
" exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n"
" at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n"
"\n"
" The state command is useful for displaying the current state. Using\n"
" the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n"
" state for the affected filesystem once the operation is complete.\n"
" The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
" and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n"
"\n"
" Przykład:\n"
" 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n"
"\n"
" To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n"
" wyłączającego całkowicie limity na zamontowanym systemie plików.\n"
" Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n"
" (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n"
" włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n"
" quota programu mount.\n"
"\n"
" Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n"
" opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n"
" danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n"
" Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n"
" -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n"
" użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n"
"\n"
#: .././quota/state.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
" query the state of quota on the current filesystem\n"
"\n"
" This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n"
" and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n"
" use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n"
" presently being used to hold that information.\n"
" The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
" and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n"
"\n"
" Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n"
" jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n"
" są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile ekstentów i bloków jest\n"
" aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n"
" Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
"(użytkownicy);\n"
" domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
"rodzajów).\n"
"\n"
#: .././quota/state.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enable quota enforcement on a filesystem\n"
"\n"
" If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n"
" quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n"
" With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n"
" reported after the operation is complete.\n"
" The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
" and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
"\n"
" Jeśli system plików jest zamontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n"
" ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n"
" Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n"
" stan systemu plików.\n"
" Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
"(użytkownicy);\n"
" domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
"rodzajów).\n"
"\n"
#: .././quota/state.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" disable quota enforcement on a filesystem\n"
"\n"
" If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n"
" provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n"
" perform used space (and used inodes) accounting.\n"
" The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
"\n"
" Jeśli system plików jest zamontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n"
" limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n"
" rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n"
" Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
"(użytkownicy).\n"
"\n"
#: .././quota/state.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
" remove any space being used by the quota subsystem\n"
"\n"
" Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n"
" was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n"
" The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
" and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n"
"\n"
" Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić "
"miejsce\n"
" przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n"
" Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
"(użytkownicy);\n"
" domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
"rodzajów).\n"
"\n"
#: .././quota/state.c:121
#, c-format
msgid "%s quota state on %s (%s)\n"
msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n"
#: .././quota/state.c:123
#, c-format
msgid " Accounting: %s\n"
msgstr " Rozliczanie: %s\n"
#: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
msgid "ON"
msgstr "WŁĄCZONE"
#: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"
#: .././quota/state.c:124
#, c-format
msgid " Enforcement: %s\n"
msgstr " Wymuszanie: %s\n"
#: .././quota/state.c:126
#, c-format
msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n"
msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu ekstentów)\n"
#: .././quota/state.c:131
#, c-format
msgid " Inode: N/A\n"
msgstr " I-węzeł: N/A\n"
#: .././quota/state.c:140
#, c-format
msgid "%s grace time: %s\n"
msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n"
#: .././quota/state.c:212
#, c-format
msgid "%s quota are not enabled on %s\n"
msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n"
#: .././quota/state.c:584 .././quota/state.c:601 .././quota/state.c:609
#: .././quota/state.c:617
msgid "[-gpu] [-v]"
msgstr "[-gpu] [-v]"
#: .././quota/state.c:585
msgid "permanently switch quota off for a path"
msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki"
#: .././quota/state.c:592
msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]"
msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]"
#: .././quota/state.c:593
msgid "get overall quota state information"
msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot"
#: .././quota/state.c:602
msgid "enable quota enforcement"
msgstr "włączenie wymuszania limitów"
#: .././quota/state.c:610
msgid "disable quota enforcement"
msgstr "wyłączenie wymuszania limitów"
#: .././quota/state.c:618
msgid "remove quota extents from a filesystem"
msgstr "usunięcie ekstentów związanych z limitami z systemu plików"
#: .././quota/util.c:70
#, c-format
msgid "[-none-]"
msgstr "[-brak-]"
#: .././quota/util.c:70
#, c-format
msgid "[--none--]"
msgstr "[--brak--]"
#: .././quota/util.c:73
#, c-format
msgid "[------]"
msgstr "[------]"
#: .././quota/util.c:73
#, c-format
msgid "[--------]"
msgstr "[--------]"
# XXX: ngettext()
#: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80
msgid "days"
msgstr "dni"
#: .././quota/util.c:205
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: .././quota/util.c:205
msgid "Inodes"
msgstr "I-węzły"
#: .././quota/util.c:205
msgid "Realtime Blocks"
msgstr "Bloki realtime"
#: .././quota/util.c:220
msgid "User"
msgstr "użytkowników"
#: .././quota/util.c:220
msgid "Group"
msgstr "grup"
#: .././quota/util.c:220
msgid "Project"
msgstr "projektów"
#: .././quota/util.c:428
#, c-format
msgid "%s: open on %s failed: %s\n"
msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././quota/util.c:434
#, c-format
msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././repair/agheader.c:40
#, c-format
msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n"
msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n"
#: .././repair/agheader.c:49
#, c-format
msgid "bad version # %d for agf %d\n"
msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n"
#: .././repair/agheader.c:58
#, c-format
msgid "bad sequence # %d for agf %d\n"
msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n"
#: .././repair/agheader.c:68
#, c-format
msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n"
msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n"
#: .././repair/agheader.c:81
#, c-format
msgid "bad length %d for agf %d, should be %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %<PRIu64>\n"
#: .././repair/agheader.c:95
#, c-format
msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %zu)\n"
msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n"
#: .././repair/agheader.c:103
#, c-format
msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %zu)\n"
msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n"
#: .././repair/agheader.c:120
#, c-format
msgid "bad uuid %s for agf %d\n"
msgstr "błędny uuid %s dla agf %d\n"
#: .././repair/agheader.c:139
#, c-format
msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n"
msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n"
#: .././repair/agheader.c:148
#, c-format
msgid "bad version # %d for agi %d\n"
msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n"
#: .././repair/agheader.c:157
#, c-format
msgid "bad sequence # %d for agi %d\n"
msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n"
#: .././repair/agheader.c:167
#, c-format
msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n"
msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n"
#: .././repair/agheader.c:180
#, c-format
msgid "bad length # %d for agi %d, should be %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %<PRIu64>\n"
#: .././repair/agheader.c:199
#, c-format
msgid "bad uuid %s for agi %d\n"
msgstr "błędny uuid %s dla agi %d\n"
#: .././repair/agheader.c:305
#, c-format
msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n"
#: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324
msgid "primary"
msgstr "głównego"
#: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324
msgid "secondary"
msgstr "zapasowego"
#: .././repair/agheader.c:323
#, c-format
msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n"
#: .././repair/agheader.c:341
#, c-format
msgid "bad flags field in superblock %d\n"
msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:364
#, c-format
msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n"
msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:379
#, c-format
msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n"
msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:400
#, c-format
msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n"
msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów projektu w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:412
#, c-format
msgid "non-null quota flags in superblock %d\n"
msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:430
#, c-format
msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n"
msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:443
#, c-format
msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n"
msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:461
#, c-format
msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n"
msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n"
#: .././repair/agheader.c:492
#, c-format
msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n"
msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n"
#: .././repair/agheader.c:499
#, c-format
msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n"
msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n"
#: .././repair/attr_repair.c:70
#, c-format
msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n"
msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n"
#: .././repair/attr_repair.c:77
#, c-format
msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n"
msgstr ""
"koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:84
#, c-format
msgid "multiply claimed byte %d in da block\n"
msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n"
#: .././repair/attr_repair.c:164
msgid "No memory for ACL check!\n"
msgstr "Brak pamięci na sprawdzenie ACL!\n"
#: .././repair/attr_repair.c:172
msgid ""
"entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or "
"SGI_ACL_DEFAULT\n"
msgstr ""
"wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub "
"SGI_ACL_DEFAULT\n"
#: .././repair/attr_repair.c:198
msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n"
msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n"
#: .././repair/attr_repair.c:204
msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n"
msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n"
#: .././repair/attr_repair.c:244
#, c-format
msgid "there are no attributes in the fork for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:252
#, c-format
msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:272
msgid "zero length name entry in attribute fork,"
msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów,"
#: .././repair/attr_repair.c:275 .././repair/attr_repair.c:295
#, c-format
msgid " truncating attributes for inode %<PRIu64> to %d\n"
msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> do %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:280 .././repair/attr_repair.c:301
#, c-format
msgid " would truncate attributes for inode %<PRIu64> to %d\n"
msgstr " atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> zostałyby ucięte do %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:292
msgid "name or value attribute lengths are too large,\n"
msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n"
#: .././repair/attr_repair.c:314
msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n"
msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n"
#: .././repair/attr_repair.c:320
msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n"
msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n"
#: .././repair/attr_repair.c:338
#, c-format
msgid "removing attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:350
#, c-format
msgid "would remove attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64> zostałby usunięty\n"
#: .././repair/attr_repair.c:365
#, c-format
msgid ""
"would have corrected attribute entry count in inode %<PRIu64> from %d to %d\n"
msgstr ""
"liczba wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:369
#, c-format
msgid "corrected attribute entry count in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
msgstr ""
"poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:380
#, c-format
msgid ""
"would have corrected attribute totsize in inode %<PRIu64> from %d to %d\n"
msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałby poprawiony z %d na %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:385
#, c-format
msgid "corrected attribute entry totsize in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
msgstr ""
"poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:419
#, c-format
msgid "remote block for attributes of inode %<PRIu64> is missing\n"
msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:428
#, c-format
msgid "can't read remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:435
#, c-format
msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n"
msgstr "Uszkodzony odległy blok dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:476
#, c-format
msgid ""
"attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> has bad name (namelen = "
"%d)\n"
msgstr ""
"wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> ma błędną nazwę "
"(namelen = %d)\n"
#: .././repair/attr_repair.c:493
#, c-format
msgid ""
"bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:503
#, c-format
msgid ""
"bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-"
"węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:536
#, c-format
msgid ""
"inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:546
#, c-format
msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-"
"węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:548
msgid "SKIPPING this remote attribute\n"
msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n"
#: .././repair/attr_repair.c:554
#, c-format
msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:561
#, c-format
msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-"
"węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:600
#, c-format
msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:615
#, c-format
msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:624
#, c-format
msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %<PRIu64> is INCOMPLETE\n"
msgstr ""
"wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> jest NIEPEŁNY\n"
#: .././repair/attr_repair.c:635
#, c-format
msgid ""
"attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims already used "
"space\n"
msgstr ""
"wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do już "
"użytego miejsca\n"
#: .././repair/attr_repair.c:658
#, c-format
msgid ""
"attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims used space\n"
msgstr ""
"wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do "
"używanego miejsca\n"
#: .././repair/attr_repair.c:682
#, c-format
msgid ""
"- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute "
"fork of inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi "
"atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:690
#, c-format
msgid ""
"- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork "
"of inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u "
"gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:700
#, c-format
msgid ""
"- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of "
"inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów "
"i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:708
#, c-format
msgid ""
"- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi "
"atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:763
#, c-format
msgid "btree cycle detected in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wykryto cykl b-drzewa w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:775
#, c-format
msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:785
#, c-format
msgid ""
"can't read file block %u (fsbno %<PRIu64>) for attribute fork of inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %<PRIu64>) dla gałęzi atrybutów i-"
"węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:797
#, c-format
msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:828
#, c-format
msgid ""
"bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:863
#, c-format
msgid "bad hash path in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:945
#, c-format
msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, attr block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:953
#, c-format
msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, inode %<PRIu64>attr block\n"
msgstr ""
"oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:961
#, c-format
msgid "wrong FS UUID, inode %<PRIu64> attr block %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny UUID systemu plików, i-węzeł %<PRIu64> blok attr %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1003
#, c-format
msgid "block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork is missing\n"
msgstr "brak bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1010
#, c-format
msgid "agno of attribute fork of inode %<PRIu64> out of regular partition\n"
msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64> spoza zwykłej partycji\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1018
#, c-format
msgid "can't read block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n"
msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1042
#, c-format
msgid ""
"clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1051
#, c-format
msgid ""
"would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałyby "
"wyczyszczone\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1087
#, c-format
msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1117
#, c-format
msgid "Too many ACL entries, count %d\n"
msgstr "Za dużo wpisów ACL, liczba %d\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1126
msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n"
msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1127
msgid "SKIPPING this ACL\n"
msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n"
#: .././repair/attr_repair.c:1177 .././repair/dinode.c:2077
#, c-format
msgid "illegal attribute format %d, ino %<PRIu64>\n"
msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
#: .././repair/bmap.c:53
#, c-format
msgid ""
"Number of extents requested in blkmap_alloc (%d) overflows 32 bits.\n"
"If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n"
"to repair this filesystem.\n"
msgstr ""
"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_alloc (%d) przepełnia 32 bity.\n"
"Jeśli nie jest to efekt uszkodzenia, do naprawy tego systemu plików\n"
"niezbędny jest system 64-bitowy.\n"
#: .././repair/bmap.c:66
#, c-format
msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%zu bytes)\n"
msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%zu bajtów)\n"
#: .././repair/bmap.c:189
#, c-format
msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (%<PRIu64> bajtów)\n"
#: .././repair/bmap.c:296
#, c-format
msgid ""
"Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n"
"You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n"
msgstr ""
"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n"
"Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n"
#: .././repair/bmap.c:304
#, c-format
msgid ""
"Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n"
"maximum number of supported extents (%d).\n"
msgstr ""
"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n"
"liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n"
#: .././repair/bmap.c:312
msgid "realloc failed in blkmap_grow\n"
msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow\n"
#: .././repair/da_util.c:88 .././repair/prefetch.c:238
msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n"
#: .././repair/da_util.c:105
msgid "attribute"
msgstr "atrybut"
#: .././repair/da_util.c:164 .././repair/da_util.c:585
#, c-format
msgid "can't read %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:177
#, c-format
msgid "found non-root LEAFN node in inode %<PRIu64> bno = %u\n"
msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n"
#: .././repair/da_util.c:188
#, c-format
msgid "bad %s magic number 0x%x in inode %<PRIu64> bno = %u\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %su 0x%x w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n"
#: .././repair/da_util.c:199
#, c-format
msgid "corrupt %s tree block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "uszkodzony blok drzewa %su %u w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:207
#, c-format
msgid "bad %s record count in inode %<PRIu64>, count = %d, max = %d\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów %su w i-węźle %<PRIu64>, liczba = %d, maksimum = %d\n"
#: .././repair/da_util.c:221
#, c-format
msgid "bad header depth for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna głębokość nagłówka dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:232
#, c-format
msgid "bad %s btree for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędne b-drzewo %su dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:282
#, c-format
msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
msgstr ""
"release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n"
#: .././repair/da_util.c:360
#, c-format
msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n"
msgstr "niespójność wartości used/count bloku %su - %d / %hu\n"
#: .././repair/da_util.c:370
#, c-format
msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n"
msgstr "niespójność wartości hasza bloku %su - oczekiwano > %u, napotkano %u\n"
#: .././repair/da_util.c:378
#, c-format
msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n"
msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód %su - oczekiwano 0, napotkano %u\n"
#: .././repair/da_util.c:383
#, c-format
msgid "bad %s block in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny blok %su w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:413
#, c-format
msgid ""
"correcting bad hashval in non-leaf %s block\n"
"\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"poprawiono błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem\n"
"\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/da_util.c:421
#, c-format
msgid ""
"would correct bad hashval in non-leaf %s block\n"
"\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem zostałoby poprawione\n"
"\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/da_util.c:574
#, c-format
msgid "can't get map info for %s block %u of inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %su %u i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:602
#, c-format
msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:609
#, c-format
msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:615
#, c-format
msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:622
#, c-format
msgid "bad level %d in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny poziom %d w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/da_util.c:686
#, c-format
msgid ""
"correcting bad hashval in interior %s block\n"
"\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku %su\n"
"\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/da_util.c:694
#, c-format
msgid ""
"would correct bad hashval in interior %s block\n"
"\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"błędne hashval w wewnętrznym bloku %su zostałoby poprawione\n"
"\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:57
#, c-format
msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %<PRId64>\n"
msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %<PRId64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:150
#, c-format
msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n"
msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:166 .././repair/dino_chunks.c:438
#: .././repair/dino_chunks.c:497
#, c-format
msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n"
msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:502
#, c-format
msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n"
msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:445
#, c-format
msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %<PRIu64>\n"
msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:484
#, c-format
msgid "uncertain inode block %<PRIu64> already known\n"
msgstr "niepewny blok i-węzła %<PRIu64> już znany\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:578
#, c-format
msgid "bad state in block map %d\n"
msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:583
#, c-format
msgid "inode block %<PRIu64> multiply claimed, state was %d\n"
msgstr "blok i-węzła %<PRIu64> wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:654
#, c-format
msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n"
msgstr "nie udało się przydzielić %zd bajtów pamięci\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:678
#, c-format
msgid "cannot read inode %<PRIu64>, disk block %<PRId64>, cnt %d\n"
msgstr "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok dysku %<PRId64>, cnt %d\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:832
#, c-format
msgid "imap claims in-use inode %<PRIu64> is free, "
msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %<PRIu64> jest wolny, "
#: .././repair/dino_chunks.c:837
msgid "correcting imap\n"
msgstr "poprawiono imap\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:839
msgid "would correct imap\n"
msgstr "imap zostałoby poprawione\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:892
#, c-format
msgid "cleared root inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:896
#, c-format
msgid "would clear root inode %<PRIu64>\n"
msgstr "główny węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:904
#, c-format
msgid "cleared realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:908
#, c-format
msgid "would clear realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:916
#, c-format
msgid "cleared realtime summary inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:920
#, c-format
msgid "would clear realtime summary inode %<PRIu64>\n"
msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:924
#, c-format
msgid "cleared inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyczyszczono i-węzeł %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:927
#, c-format
msgid "would have cleared inode %<PRIu64>\n"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dino_chunks.c:1118 .././repair/dino_chunks.c:1153
#: .././repair/dino_chunks.c:1267
msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n"
msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n"
#: .././repair/dinode.c:54
msgid "real-time"
msgstr "realtime"
#: .././repair/dinode.c:55
msgid "regular"
msgstr "zwykłym"
#: .././repair/dinode.c:78
#, c-format
msgid "clearing inode %<PRIu64> attributes\n"
msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:81
#, c-format
msgid "would have cleared inode %<PRIu64> attributes\n"
msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n"
#: .././repair/dinode.c:444
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad rt extent start block number %<PRIu64>, offset "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu rt %<PRIu64>, "
"offset %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:452
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad rt extent last block number %<PRIu64>, offset "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu rt %<PRIu64>, "
"offset %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:460
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad rt extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, "
"offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu rt - początek %<PRIu64>, "
"koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:477
#, c-format
msgid "malformed rt inode extent [%<PRIu64> %<PRIu64>] (fs rtext size = %u)\n"
msgstr ""
"zniekształcony ekstent i-węzła rt [%<PRIu64> %<PRIu64>] (rozmiar fs rtext = "
"%u)\n"
#: .././repair/dinode.c:498
#, c-format
msgid ""
"data fork in rt ino %<PRIu64> claims dup rt extent,off - %<PRIu64>, start - "
"%<PRIu64>, count %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu "
"rt, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:517
#, c-format
msgid "bad state in rt block map %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:523
#, c-format
msgid ""
"data fork in rt inode %<PRIu64> found metadata block %<PRIu64> in rt bmap\n"
msgstr ""
"gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> - znaleziono blok metadanych %<PRIu64> w "
"bmapie rt\n"
#: .././repair/dinode.c:531
#, c-format
msgid "data fork in rt inode %<PRIu64> claims used rt block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku rt "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:537
#, c-format
msgid "illegal state %d in rt block map %<PRIu64>\n"
msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku rt %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:600
#, c-format
msgid ""
"bmap rec out of order, inode %<PRIu64> entry %d [o s c] [%<PRIu64> %<PRIu64> "
"%<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n"
msgstr ""
"rekord bmap uszkodzony, i-węzeł %<PRIu64> wpis %d [o s c] [%<PRIu64> "
"%<PRIu64> %<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n"
#: .././repair/dinode.c:616
#, c-format
msgid ""
"zero length extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"ekstent zerowej długości (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w i-węźle "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:647
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad extent starting block number %<PRIu64>, offset "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu %<PRIu64>, "
"offset %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:655
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad extent last block number %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu %<PRIu64>, offset "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:663
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - bad extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, "
"offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu - początek %<PRIu64>, "
"koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:675
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> - extent exceeds max offset - start %<PRIu64>, count "
"%<PRIu64>, physical block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> - ekstent przekracza maksymalny offset - początek "
"%<PRIu64>, liczba %<PRIu64>, blok fizyczny %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:696
#, c-format
msgid ""
"Fatal error: inode %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n"
"\t%s fork, off - %<PRIu64>, start - %<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"Błąd krytyczny: i-węzeł %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n"
"\tgałąź %s, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:729
#, c-format
msgid ""
"%s fork in ino %<PRIu64> claims dup extent, off - %<PRIu64>, start - "
"%<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu, offset "
"%<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:748
#, c-format
msgid "%s fork in ino %<PRIu64> claims free block %<PRIu64>\n"
msgstr "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:757
#, c-format
msgid "bad state in block map %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny stan w mapie bloku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:762
msgid "rmap claims metadata use!\n"
msgstr "rmap ma przypisane użycie metadanych!\n"
#: .././repair/dinode.c:769
#, c-format
msgid "%s fork in inode %<PRIu64> claims metadata block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do bloku metadanych %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:780
#, c-format
msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims used block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:786
#, c-format
msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims CoW block %<PRIu64>\n"
msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do bloku CoW %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:792
#, c-format
msgid "illegal state %d in block map %<PRIu64>\n"
msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:800
msgid "couldn't add reverse mapping\n"
msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n"
#: .././repair/dinode.c:812
#, c-format
msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:904
#, c-format
msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:972
#, c-format
msgid "bad level %d in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n"
msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:978
#, c-format
msgid "bad numrecs 0 in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n"
msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:987
#, c-format
msgid ""
"indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode "
"%<PRIu64> %s fork\n"
msgstr ""
"oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-"
"węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
#: .././repair/dinode.c:1008
#, c-format
msgid "bad bmap btree ptr 0x%<PRIx64> in ino %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%<PRIx64> w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1028
#, c-format
msgid ""
"correcting key in bmbt root (was %<PRIu64>, now %<PRIu64>) in inode "
"%<PRIu64> %s fork\n"
msgstr ""
"poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %<PRIu64>, jest %<PRIu64>) w i-węźle "
"%<PRIu64> gałęzi %s\n"
#: .././repair/dinode.c:1040
#, c-format
msgid ""
"bad key in bmbt root (is %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>) in inode "
"%<PRIu64> %s fork\n"
msgstr ""
"błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %<PRIu64>, zostałby przestawiony na "
"%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
#: .././repair/dinode.c:1056
#, c-format
msgid "out of order bmbt root key %<PRIu64> in inode %<PRIu64> %s fork\n"
msgstr ""
"niepoprawny klucz korzenia bmbt %<PRIu64> w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
#: .././repair/dinode.c:1073
#, c-format
msgid ""
"extent count for ino %<PRIu64> %s fork too low (%<PRIu64>) for file format\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64>: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%<PRIu64>) dla "
"formatu pliku\n"
#: .././repair/dinode.c:1084
#, c-format
msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik fwd (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinno być NULLFSBLOCK)\n"
#: .././repair/dinode.c:1087
#, c-format
msgid "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
msgstr "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1169
#, c-format
msgid "local inode %<PRIu64> data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n"
msgstr ""
"gałąź danych lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum "
"= %d)\n"
#: .././repair/dinode.c:1177
#, c-format
msgid "local inode %<PRIu64> attr fork too large (size %d, max = %d)\n"
msgstr ""
"gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar %d, maksimum "
"= %d)\n"
#: .././repair/dinode.c:1184
#, c-format
msgid "local inode %<PRIu64> attr too small (size = %d, min size = %zd)\n"
msgstr ""
"gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt mała (rozmiar = %d, minimum "
"= %zd)\n"
#: .././repair/dinode.c:1208
#, c-format
msgid ""
"mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle "
"dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1215
#, c-format
msgid ""
"mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle "
"dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1230
#, c-format
msgid "bad number of extents (%d) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
msgstr ""
"błędna liczba ekstentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1242
#, c-format
msgid "bad extent #%d offset (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
msgstr ""
"błędny offset ekstentu %d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania "
"symbolicznego %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1248
#, c-format
msgid "bad extent #%d count (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
msgstr ""
"błędna liczba ekstentów #%d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania "
"symbolicznego %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1306
#, c-format
msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, NULL disk block\n"
msgstr ""
"nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, zerowy blok dysku\n"
#: .././repair/dinode.c:1328
#, c-format
msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, blok dysku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Bad symlink buffer CRC, block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n"
"Correcting CRC, but symlink may be bad.\n"
msgstr ""
"Błędna suma kontrolna bufora dowiązania symbolicznego, blok %<PRIu64>, i-"
"węzeł %<PRIu64>.\n"
"Poprawianie CRC, ale dowiązanie symboliczne może być błędne.\n"
#: .././repair/dinode.c:1347
#, c-format
msgid "bad symlink header ino %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny i-węzeł nagłówka dowiązania symbolicznego %<PRIu64>, blok pliku %d, "
"blok dysku %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1390
#, c-format
msgid "symlink in inode %<PRIu64> too long (%llu chars)\n"
msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %<PRIu64> zbyt długie (%llu znaków)\n"
#: .././repair/dinode.c:1396
#, c-format
msgid "zero size symlink in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "dowiązanie symboliczne o zerowym rozmiarze w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1427
#, c-format
msgid "found illegal null character in symlink inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1452
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> has bad inode type (IFMNT)\n"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n"
#: .././repair/dinode.c:1463
#, c-format
msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
msgstr ""
"rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
#: .././repair/dinode.c:1468
#, c-format
msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
msgstr ""
"rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
#: .././repair/dinode.c:1473
#, c-format
msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
#: .././repair/dinode.c:1478
#, c-format
msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
#: .././repair/dinode.c:1482
#, c-format
msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n"
#: .././repair/dinode.c:1509
#, c-format
msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
msgstr ""
"rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
#: .././repair/dinode.c:1514
#, c-format
msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
msgstr ""
"rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
#: .././repair/dinode.c:1519
#, c-format
msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
#: .././repair/dinode.c:1524
#, c-format
msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
#: .././repair/dinode.c:1602
#, c-format
msgid "root inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
msgstr "i-węzeł główny %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
#: .././repair/dinode.c:1606
msgid "resetting to directory\n"
msgstr "przestawiono na katalog\n"
#: .././repair/dinode.c:1610
msgid "would reset to directory\n"
msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n"
#: .././repair/dinode.c:1616
#, c-format
msgid "user quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
msgstr "i-węzeł limitu użytkownika %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
#: .././repair/dinode.c:1625
#, c-format
msgid "group quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
msgstr "i-węzeł limitu grupy %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
#: .././repair/dinode.c:1634
#, c-format
msgid "project quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
msgstr "i-węzeł limitu projektu %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
#: .././repair/dinode.c:1644
#, c-format
msgid "realtime summary inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, "
msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, "
#: .././repair/dinode.c:1647 .././repair/dinode.c:1668
msgid "resetting to regular file\n"
msgstr "przestawiono na zwykły plik\n"
#: .././repair/dinode.c:1651 .././repair/dinode.c:1672
msgid "would reset to regular file\n"
msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n"
#: .././repair/dinode.c:1656
#, c-format
msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła opisu realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1665
#, c-format
msgid "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, "
msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, "
#: .././repair/dinode.c:1677
#, c-format
msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła bitmapy realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1712
#, c-format
msgid ""
"mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in directory ino "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle katalogu "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1718
#, c-format
msgid "directory inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64>\n"
msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1726
#, c-format
msgid "bad data fork in symlink %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1747
#, c-format
msgid "found inode %<PRIu64> claiming to be a real-time file\n"
msgstr "znaleziono i-węzeł %<PRIu64> twierdzący, że należy do pliku realtime\n"
#: .././repair/dinode.c:1756
#, c-format
msgid ""
"realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be "
"%<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być "
"%<PRIu64>)\n"
#: .././repair/dinode.c:1767
#, c-format
msgid ""
"realtime summary inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be %d)\n"
msgstr ""
"i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być "
"%d)\n"
#: .././repair/dinode.c:1795
#, c-format
msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %<PRIu64>, should be %d\n"
msgstr ""
"błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %<PRIu64>, powinien "
"być %d\n"
#: .././repair/dinode.c:1807
#, c-format
msgid "bad attr fork offset %d in inode %<PRIu64>, max=%d\n"
msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, maksimum=%d\n"
#: .././repair/dinode.c:1814
#, c-format
msgid "unexpected inode format %d\n"
msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n"
#: .././repair/dinode.c:1835
#, c-format
msgid "correcting nblocks for inode %<PRIu64>, was %llu - counted %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"poprawiono nblocks dla i-węzła %<PRIu64> - było %llu, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1842
#, c-format
msgid "bad nblocks %llu for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędne nblocks %llu dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1850
#, c-format
msgid "too many data fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi danych (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1857
#, c-format
msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1865
#, c-format
msgid "bad nextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędne nextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1873
#, c-format
msgid "too many attr fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi atrybutów (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1880
#, c-format
msgid "correcting anextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"poprawiono anextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1887
#, c-format
msgid "bad anextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędne anextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1899
#, c-format
msgid "nblocks (%<PRIu64>) smaller than nextents for inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nblocks (%<PRIu64>) mniejsze niż nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:1964 .././repair/dinode.c:2002
#, c-format
msgid "unknown format %d, ino %<PRIu64> (mode = %d)\n"
msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %<PRIu64> (tryb = %d)\n"
#: .././repair/dinode.c:1969
#, c-format
msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2040
#, c-format
msgid "bad attribute format %d in inode %<PRIu64>, "
msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, "
#: .././repair/dinode.c:2043
msgid "resetting value\n"
msgstr "przestawiono wartość\n"
#: .././repair/dinode.c:2047
msgid "would reset value\n"
msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n"
#: .././repair/dinode.c:2092
#, c-format
msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>"
msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>"
#: .././repair/dinode.c:2096
msgid ", clearing attr fork\n"
msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n"
#: .././repair/dinode.c:2105
msgid ", would clear attr fork\n"
msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n"
#: .././repair/dinode.c:2133
#, c-format
msgid "illegal attribute fmt %d, ino %<PRIu64>\n"
msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2153
#, c-format
msgid "problem with attribute contents in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2161
msgid "would clear attr fork\n"
msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n"
#: .././repair/dinode.c:2194
#, c-format
msgid ""
"clearing obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, was %d, now 0\n"
msgstr ""
"wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 - było "
"%d, jest 0\n"
#: .././repair/dinode.c:2200
#, c-format
msgid ""
"would clear obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, currently %d\n"
msgstr ""
"przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 zostałoby "
"wyczyszczone, aktualnie %d\n"
#: .././repair/dinode.c:2279
#, c-format
msgid "bad CRC for inode %<PRIu64>%c"
msgstr "błędne CRC dla i-węzła %<PRIu64>%c"
#: .././repair/dinode.c:2283
msgid " will rewrite\n"
msgstr " zostanie poprawione\n"
#: .././repair/dinode.c:2286
msgid " would rewrite\n"
msgstr " zostałoby poprawione\n"
#: .././repair/dinode.c:2293
#, c-format
msgid "bad magic number 0x%x on inode %<PRIu64>%c"
msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c"
#: .././repair/dinode.c:2298
msgid " resetting magic number\n"
msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n"
#: .././repair/dinode.c:2302
msgid " would reset magic number\n"
msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n"
#: .././repair/dinode.c:2309
#, c-format
msgid "bad version number 0x%x on inode %<PRIu64>%c"
msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c"
#: .././repair/dinode.c:2314
msgid " resetting version number\n"
msgstr " przestawiono numer wersji\n"
#: .././repair/dinode.c:2319
msgid " would reset version number\n"
msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n"
#: .././repair/dinode.c:2332
#, c-format
msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %<PRIu64>\n"
msgstr "niezgodność identyfikatora i-węzła %llu dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2343
#, c-format
msgid "UUID mismatch on inode %<PRIu64>\n"
msgstr "niezgodność UUID-a dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2356
#, c-format
msgid "bad (negative) size %<PRId64> on inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %<PRId64> w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2389
#, c-format
msgid "imap claims a free inode %<PRIu64> is in use, "
msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>, który jest w użyciu, "
#: .././repair/dinode.c:2391
msgid "correcting imap and clearing inode\n"
msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n"
#: .././repair/dinode.c:2395
msgid "would correct imap and clear inode\n"
msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n"
#: .././repair/dinode.c:2412
#, c-format
msgid "bad inode format in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2428
#, c-format
msgid "Bad flags set in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "Błędne flagi ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2439
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> has RT flag set but there is no RT device\n"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma ustawioną flagę RT, ale nie ma urządzenia RT\n"
#: .././repair/dinode.c:2451
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> not rt bitmap\n"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> nie jest bitmapą rt\n"
#: .././repair/dinode.c:2465
#, c-format
msgid "directory flags set on non-directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"flagi katalogu ustawione dla nie będącego katalogiem i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2479
#, c-format
msgid "file flags set on non-file inode %<PRIu64>\n"
msgstr "flagi pliku ustawione dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2488
msgid "fixing bad flags.\n"
msgstr "poprawiono błędne flagi.\n"
#: .././repair/dinode.c:2492
msgid "would fix bad flags.\n"
msgstr "poprawionoby błędne flagi.\n"
#: .././repair/dinode.c:2507
#, c-format
msgid "Bad flags2 set in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "Błędne flags2 ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2518
#, c-format
msgid "DAX flag set on special inode %<PRIu64>\n"
msgstr "flaga DAX ustawiona dla specjalnego i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2529
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> is marked reflinked but file system does not support "
"reflink\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako dowiązany, ale system plików nie obsługuje "
"funkcji reflink\n"
#: .././repair/dinode.c:2540
#, c-format
msgid "reflink flag set on non-file inode %<PRIu64>\n"
msgstr "flaga reflink ustawiona dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2551
#, c-format
msgid "Cannot have a reflinked realtime inode %<PRIu64>\n"
msgstr "Nie można mieć dowiązanego i-węzla realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2561
#, c-format
msgid ""
"inode %<PRIu64> has CoW extent size hint but file system does not support "
"reflink\n"
msgstr ""
"i-węzeł %<PRIu64> ma rozmiar ekstentu CoW, ale system plików nie obsługuje "
"funkcji reflink\n"
#: .././repair/dinode.c:2572
#, c-format
msgid "CoW extent size flag set on non-file, non-directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"rozmiar ekstentu CoW ostawiony dla nie będącego plikiem ani katalogiem i-"
"węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2583
#, c-format
msgid "Cannot have CoW extent size hint on a realtime inode %<PRIu64>\n"
msgstr "Nie mozna mieć rozmiaru ekstentu CoW dla i-węzła realtime %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2591
msgid "fixing bad flags2.\n"
msgstr "poprawiono błędne flags2.\n"
#: .././repair/dinode.c:2595
msgid "would fix bad flags2.\n"
msgstr "poprawionoby błędne flags2.\n"
#: .././repair/dinode.c:2646
#, c-format
msgid "bad inode type %#o inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2670
#, c-format
msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %<PRIu64>, "
msgstr ""
"błędny niezerowy rozmiar ekstentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime "
"%<PRIu64>, "
#: .././repair/dinode.c:2673 .././repair/dinode.c:2696
msgid "resetting to zero\n"
msgstr "przestawiono na zero\n"
#: .././repair/dinode.c:2677 .././repair/dinode.c:2701
msgid "would reset to zero\n"
msgstr "zostałby przestawiony na zero\n"
#: .././repair/dinode.c:2693
#, c-format
msgid ""
"Cannot have non-zero CoW extent size %u on non-cowextsize inode %<PRIu64>, "
msgstr ""
"Nie można mieć niezerowego rozmiaru ekstentu CoW %u na i-węźle bez "
"cowextsize %<PRIu64>, "
#: .././repair/dinode.c:2712
#, c-format
msgid "Cannot have CoW extent size of zero on cowextsize inode %<PRIu64>, "
msgstr ""
"Nie można mieć zerowego rozmiaru ekstentu CoW na i-węźle cowextsize "
"%<PRIu64>, "
#: .././repair/dinode.c:2715
msgid "clearing cowextsize flag\n"
msgstr "wyczyszczono flagę cowextsize\n"
#: .././repair/dinode.c:2719
msgid "would clear cowextsize flag\n"
msgstr "flaga cowextsize zostałaby wyczyszczona\n"
#: .././repair/dinode.c:2778
#, c-format
msgid "problem with directory contents in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2786
#, c-format
msgid "problem with symbolic link in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dinode.c:2881
#, c-format
msgid "processing inode %d/%d\n"
msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n"
#: .././repair/dir2.c:50
#, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"malloc nie powiodło się (%zu bajtów) w dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:93
msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n"
msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n"
#: .././repair/dir2.c:229
msgid "current"
msgstr "bieżącego i-węzła"
#: .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:693
msgid "invalid"
msgstr "nieprawidłowego i-węzła"
#: .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:695
msgid "realtime bitmap"
msgstr "i-węzła bitmapy realtime"
#: .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:697
msgid "realtime summary"
msgstr "i-węzła opisu realtime"
#: .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:699
msgid "user quota"
msgstr "i-węzła limitów użytkownika"
#: .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:701
msgid "group quota"
msgstr "i-węzła limitów grupy"
#: .././repair/dir2.c:247 .././repair/dir2.c:703
msgid "project quota"
msgstr "i-węzła limitów projektu"
#: .././repair/dir2.c:265 .././repair/dir2.c:733
msgid "free"
msgstr "free"
#: .././repair/dir2.c:282 .././repair/dir2.c:713
msgid "non-existent"
msgstr "nie istniejącego i-węzła"
#: .././repair/dir2.c:287
#, c-format
msgid ""
"entry \"%*.*s\" in shortform directory %<PRIu64> references %s inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do %s %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:293
msgid "is zero length"
msgstr "jest zerowej długości"
#: .././repair/dir2.c:298
msgid "extends past end of dir"
msgstr "wykracza poza koniec katalogu"
#: .././repair/dir2.c:304
#, c-format
msgid "entry #%d %s in shortform dir %<PRIu64>"
msgstr "wpis #%d %s w krótkim katalogu %<PRIu64>"
#: .././repair/dir2.c:307
#, c-format
msgid ", junking %d entries\n"
msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n"
#: .././repair/dir2.c:310
#, c-format
msgid ", would junk %d entries\n"
msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n"
#: .././repair/dir2.c:330
#, c-format
msgid "entry contains illegal character in shortform dir %<PRIu64>\n"
msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:337
#, c-format
msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %<PRIu64>\n"
msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:394
#, c-format
msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:398
#, c-format
msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby wyrzucony\n"
#: .././repair/dir2.c:423
#, c-format
msgid "would have corrected entry count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n"
msgstr "liczba wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n"
#: .././repair/dir2.c:427
#, c-format
msgid "corrected entry count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
#: .././repair/dir2.c:438
#, c-format
msgid "would have corrected i8 count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n"
msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %<PRIu64> z %d na %d\n"
#: .././repair/dir2.c:442
#, c-format
msgid "corrected i8 count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
#: .././repair/dir2.c:456
#, c-format
msgid ""
"would have corrected directory %<PRIu64> size from %<PRId64> to %<PRIdPTR>\n"
msgstr ""
"rozmiar katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRId64> na %<PRIdPTR>\n"
#: .././repair/dir2.c:461
#, c-format
msgid "corrected directory %<PRIu64> size, was %<PRId64>, now %<PRIdPTR>\n"
msgstr ""
"poprawiono rozmiar katalogu %<PRIu64> - było %<PRId64>, jest %<PRIdPTR>\n"
#: .././repair/dir2.c:473
#, c-format
msgid "directory %<PRIu64> offsets too high\n"
msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:479
#, c-format
msgid "would have corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n"
msgstr "offsety wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałyby poprawione\n"
#: .././repair/dir2.c:483
#, c-format
msgid "corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n"
msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:502
#, c-format
msgid "bogus .. inode number (%<PRIu64>) in directory inode %<PRIu64>, "
msgstr "błędny numer i-węzła .. (%<PRIu64>) w i-węźle katalogu %<PRIu64>, "
#: .././repair/dir2.c:506 .././repair/dir2.c:541
msgid "clearing inode number\n"
msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n"
#: .././repair/dir2.c:512 .././repair/dir2.c:547
msgid "would clear inode number\n"
msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dir2.c:520
#, c-format
msgid ""
"corrected root directory %<PRIu64> .. entry, was %<PRIu64>, now %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"poprawiono wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> - było %<PRIu64>, jest "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:528
#, c-format
msgid ""
"would have corrected root directory %<PRIu64> .. entry from %<PRIu64> to "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRIu64> na "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:538
#, c-format
msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self, "
msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie, "
#: .././repair/dir2.c:651
#, c-format
msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:654
msgid "\twill junk block\n"
msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n"
#: .././repair/dir2.c:656
msgid "\twould junk block\n"
msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n"
#: .././repair/dir2.c:742
#, c-format
msgid ""
"entry \"%*.*s\" at block %d offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> "
"references %s inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%*.*s\" w bloku %d offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> "
"odwołuje się do %s %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:765
#, c-format
msgid ""
"entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64>has 0 "
"namelength\n"
msgstr ""
"wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma zerową "
"długość nazwy\n"
#: .././repair/dir2.c:778
#, c-format
msgid "\tclearing inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n"
msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR>...\n"
#: .././repair/dir2.c:784
#, c-format
msgid "\twould clear inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n"
msgstr ""
"\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR> zostałby wyczyszczony...\n"
#: .././repair/dir2.c:797
#, c-format
msgid ""
"entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> has illegal "
"name \"%*.*s\": "
msgstr ""
"wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma "
"niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": "
#: .././repair/dir2.c:828
#, c-format
msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self: "
msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie: "
#: .././repair/dir2.c:839
#, c-format
msgid "bad .. entry in root directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: "
msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: "
#: .././repair/dir2.c:842 .././repair/dir2.c:875 .././repair/phase2.c:222
#: .././repair/phase2.c:231 .././repair/phase2.c:240
msgid "correcting\n"
msgstr "poprawiono\n"
#: .././repair/dir2.c:846 .././repair/dir2.c:879 .././repair/phase2.c:224
#: .././repair/phase2.c:233 .././repair/phase2.c:242
msgid "would correct\n"
msgstr "zostałby poprawiony\n"
#: .././repair/dir2.c:859
#, c-format
msgid "multiple .. entries in directory inode %<PRIu64>: "
msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
#: .././repair/dir2.c:872
#, c-format
msgid "bad . entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: "
msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: "
#: .././repair/dir2.c:884
#, c-format
msgid "multiple . entries in directory inode %<PRIu64>: "
msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
#: .././repair/dir2.c:894
#, c-format
msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %<PRIu64> points to self: "
msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na siebie: "
#: .././repair/dir2.c:905
msgid "clearing entry\n"
msgstr "wyczyszczono wpis\n"
#: .././repair/dir2.c:907
msgid "would clear entry\n"
msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/dir2.c:920
#, c-format
msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %<PRIu64>: "
msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
#: .././repair/dir2.c:923
msgid "repairing table\n"
msgstr "naprawiono tablicę\n"
#: .././repair/dir2.c:928
msgid "would repair table\n"
msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n"
#: .././repair/dir2.c:968
#, c-format
msgid "block %u for directory inode %<PRIu64> is missing\n"
msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:977
#, c-format
msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:988
#, c-format
msgid ""
"bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1040
#, c-format
msgid "bad entry count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1048
#, c-format
msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1056
#, c-format
msgid "bad stale count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1105
#, c-format
msgid "can't map block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1115
#, c-format
msgid "can't read file block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1127
#, c-format
msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %u\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> "
"bloku %u\n"
#: .././repair/dir2.c:1155
#, c-format
msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1186
#, c-format
msgid "bad hash path in directory %<PRIu64>\n"
msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1296
#, c-format
msgid "block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64> is missing\n"
msgstr "brak bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1305
#, c-format
msgid "can't read block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1313
#, c-format
msgid ""
"bad directory block magic # %#x in block %<PRIu64> for directory inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %<PRIu64> dla i-węzła "
"katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1394
#, c-format
msgid "bad size/format for directory %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1401
#, c-format
msgid "no . entry for directory %<PRIu64>\n"
msgstr "brak wpisu . dla katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1411
#, c-format
msgid "no .. entry for directory %<PRIu64>\n"
msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/dir2.c:1413
#, c-format
msgid "no .. entry for root directory %<PRIu64>\n"
msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %<PRIu64>\n"
#: .././repair/incore.c:230
#, c-format
msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %<PRIu64>\n"
msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %<PRIu64>\n"
#: .././repair/incore.c:295
msgid "couldn't allocate block map btree roots\n"
msgstr "nie udało się przydzielić korzeni b-drzewa mapy bloków\n"
#: .././repair/incore.c:299
msgid "couldn't allocate block map locks\n"
msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n"
#: .././repair/incore_ext.c:135 .././repair/incore_ext.c:562
msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n"
msgstr "nie udało się przydzielić nowego deskryptora ekstentu.\n"
#: .././repair/incore_ext.c:232
msgid "duplicate bno extent range\n"
msgstr "powtórzony przedział ekstentów bno\n"
#: .././repair/incore_ext.c:369
msgid ": duplicate bno extent range\n"
msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n"
#: .././repair/incore_ext.c:644 .././repair/incore_ext.c:699
msgid "duplicate extent range\n"
msgstr "powtórzony przedział ekstentów\n"
#: .././repair/incore_ext.c:752 .././repair/incore_ext.c:756
msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych "
"ekstentów\n"
#: .././repair/incore_ext.c:761
msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg "
"bno\n"
#: .././repair/incore_ext.c:766
msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg "
"bcnt\n"
#: .././repair/incore_ext.c:772
msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n"
msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bno\n"
#: .././repair/incore_ext.c:776
msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n"
msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bcnt\n"
#: .././repair/incore_ext.c:787
msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych ekstentów rt\n"
#: .././repair/incore_ino.c:47
msgid "could not allocate nlink array\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n"
#: .././repair/incore_ino.c:225
msgid "could not allocate ftypes array\n"
msgstr "nie udało się przydzielić tablicy ftypes\n"
#: .././repair/incore_ino.c:251
msgid "inode map malloc failed\n"
msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n"
#: .././repair/incore_ino.c:367
msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n"
msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n"
#: .././repair/incore_ino.c:462
msgid "add_inode - duplicate inode range\n"
msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n"
#: .././repair/incore_ino.c:556
#, c-format
msgid "good inode list is --\n"
msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n"
#: .././repair/incore_ino.c:559
#, c-format
msgid "uncertain inode list is --\n"
msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n"
#: .././repair/incore_ino.c:564
#, c-format
msgid "agno %d -- no inodes\n"
msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n"
#: .././repair/incore_ino.c:568
#, c-format
msgid "agno %d\n"
msgstr "agno %d\n"
#: .././repair/incore_ino.c:572
#, c-format
msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n"
msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n"
#: .././repair/incore_ino.c:623
msgid "couldn't malloc parent list table\n"
msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n"
#: .././repair/incore_ino.c:634 .././repair/incore_ino.c:680
msgid "couldn't memalign pentries table\n"
msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n"
#: .././repair/incore_ino.c:738
msgid "could not malloc inode extra data\n"
msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n"
#: .././repair/incore_ino.c:804
msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n"
msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n"
#: .././repair/incore_ino.c:808
msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n"
#: .././repair/incore_ino.c:813
msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n"
msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n"
#: .././repair/incore_ino.c:817
msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n"
msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n"
#: .././repair/incore_ino.c:825
msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n"
msgstr ""
"nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n"
#: .././repair/init.c:46
#, c-format
msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n"
msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) nie powiodło się!\n"
#: .././repair/init.c:54
#, c-format
msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n"
msgstr "setrlimit nie powiodło się - bieżący: %lld, max: %lld\n"
#: .././repair/init.c:107
#, c-format
msgid ""
"Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted "
"filesystem\n"
msgstr ""
"Aby naprawić system plików zamontowany do odczytu, trzeba go odmontować lub "
"użyć opcji niebezpiecznej (-d).\n"
#: .././repair/init.c:109
msgid "couldn't initialize XFS library\n"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
#: .././repair/phase1.c:28
msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n"
msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n"
#: .././repair/phase1.c:29
msgid "Exiting now.\n"
msgstr "Zakończono.\n"
#: .././repair/phase1.c:40
#, c-format
msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n"
msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n"
#: .././repair/phase1.c:58
msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n"
msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n"
#: .././repair/phase1.c:75
msgid "error reading primary superblock\n"
msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n"
#: .././repair/phase1.c:81
#, c-format
msgid "bad primary superblock - %s !!!\n"
msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n"
#: .././repair/phase1.c:88
#, c-format
msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n"
msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n"
#: .././repair/phase1.c:106
msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n"
msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n"
#: .././repair/phase1.c:123
#, c-format
msgid "Enabling lazy-counters\n"
msgstr "Włączanie leniwych liczników\n"
#: .././repair/phase1.c:127
#, c-format
msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n"
msgstr "Nie można wyłączyć leniwych liczników w systemie plików V5\n"
#: .././repair/phase1.c:132
#, c-format
msgid "Disabling lazy-counters\n"
msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n"
#: .././repair/phase1.c:135
#, c-format
msgid "Lazy-counters are already %s\n"
msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n"
#: .././repair/phase1.c:136
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: .././repair/phase1.c:136
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: .././repair/phase1.c:143
msgid "resetting shared_vn to zero\n"
msgstr "przestawianie shared_vn na zero\n"
#: .././repair/phase1.c:150
msgid "writing modified primary superblock\n"
msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n"
#: .././repair/phase1.c:153
msgid "would write modified primary superblock\n"
msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n"
#: .././repair/phase2.c:79
#, c-format
msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n"
msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n"
#: .././repair/phase2.c:83
msgid ""
"ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n"
"filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n"
"attempt a repair.\n"
msgstr ""
"BŁĄD: nie można wykryć początku i/lub końca logu. Proszę spróbować "
"zamontować\n"
"system plików, aby odtworzyć log, albo użyć opcji -L, aby zniszczyć log\n"
"i spróbować naprawić.\n"
#: .././repair/phase2.c:90
#, c-format
msgid "zero_log: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n"
msgstr "zero_log: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n"
#: .././repair/phase2.c:96
msgid ""
"ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
"destroyed because the -L option was used.\n"
msgstr ""
"UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który "
"jest\n"
"niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n"
#: .././repair/phase2.c:100
msgid ""
"ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
"ignored because the -n option was used. Expect spurious inconsistencies\n"
"which may be resolved by first mounting the filesystem to replay the log.\n"
msgstr ""
"UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który "
"jest\n"
"ignorowany, ponieważ użyto opcji -n. Należy oczekiwać fałszywych "
"niespójności,\n"
"które można rozwiązać najpierw montując system plików w celu odtworzenia "
"logu.\n"
#: .././repair/phase2.c:105
msgid ""
"ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
"be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
"re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
"the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
"Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
"of the filesystem before doing this.\n"
msgstr ""
"BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n"
"musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n"
"a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n"
"systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n"
"log i spróbować naprawić system plików.\n"
"Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n"
"proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n"
#: .././repair/phase2.c:133
msgid "failed to clear log"
msgstr "nie udało się wyczyścić logu"
#: .././repair/phase2.c:167
msgid ""
"This filesystem has an external log. Specify log device with the -l "
"option.\n"
msgstr ""
"Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy "
"użyciu opcji -l.\n"
#: .././repair/phase2.c:170
#, c-format
msgid "Phase 2 - using external log on %s\n"
msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n"
#: .././repair/phase2.c:172
msgid "Phase 2 - using internal log\n"
msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n"
#: .././repair/phase2.c:175
msgid " - zero log...\n"
msgstr " - zerowanie logu...\n"
#: .././repair/phase2.c:178
msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n"
msgstr ""
" - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie "
"plików...\n"
#: .././repair/phase2.c:194
msgid "root inode chunk not found\n"
msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n"
#: .././repair/phase2.c:213
msgid " - found root inode chunk\n"
msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n"
#: .././repair/phase2.c:219
msgid "root inode marked free, "
msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, "
#: .././repair/phase2.c:228
msgid "realtime bitmap inode marked free, "
msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, "
#: .././repair/phase2.c:237
msgid "realtime summary inode marked free, "
msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, "
#: .././repair/phase3.c:47
#, c-format
msgid "cannot read agi block %<PRId64> for ag %u\n"
msgstr "nie można odczytać bloku agi %<PRId64> dla ag %u\n"
#: .././repair/phase3.c:78 .././repair/phase4.c:142 .././repair/phase5.c:2217
#: .././repair/phase6.c:3139
#, c-format
msgid " - agno = %d\n"
msgstr " - agno = %d\n"
#: .././repair/phase3.c:119
msgid "Phase 3 - for each AG...\n"
msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n"
#: .././repair/phase3.c:121
msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n"
msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n"
#: .././repair/phase3.c:123
msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n"
msgstr ""
" - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n"
#: .././repair/phase3.c:143
msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n"
msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n"
#: .././repair/phase3.c:154
msgid " - process newly discovered inodes...\n"
msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n"
#: .././repair/phase3.c:159
msgid "no memory for uncertain inode counts\n"
msgstr "brak pamięci na liczniki niepewnych i-węzłów\n"
#: .././repair/phase4.c:165
#, c-format
msgid ""
"unable to finish adding attr/data fork reverse-mapping data for AG %u.\n"
msgstr ""
"nie udało się ukończyć dodawania danych odwrotnego odwzorowania gałęzi "
"atrybutów/danych dla AG %u.\n"
#: .././repair/phase4.c:181
#, c-format
msgid "unable to add AG %u metadata reverse-mapping data.\n"
msgstr "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n"
#: .././repair/phase4.c:186
#, c-format
msgid "unable to merge AG %u metadata reverse-mapping data.\n"
msgstr ""
"nie udało się dołączyć danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n"
#: .././repair/phase4.c:191
#, c-format
msgid "%s while checking reverse-mappings"
msgstr "%s podczas sprawdzania odwrotnych odwzorowań"
#: .././repair/phase4.c:206
#, c-format
msgid "%s while computing reference count records.\n"
msgstr "%s podczas przeliczania rekordów licznika odwołań.\n"
#: .././repair/phase4.c:221
#, c-format
msgid "%s while fixing inode reflink flags.\n"
msgstr "%s podczas poprawiania flag odwołań i-węzłów.\n"
#: .././repair/phase4.c:236
#, c-format
msgid "%s while checking reference counts"
msgstr "%s podczas sprawdzania liczników odwołań"
#: .././repair/phase4.c:290
msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n"
msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n"
#: .././repair/phase4.c:291
msgid " - setting up duplicate extent list...\n"
msgstr " - tworzenie listy powtórzonych ekstentów...\n"
#: .././repair/phase4.c:305
msgid "root inode would be lost\n"
msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n"
#: .././repair/phase4.c:307
msgid "root inode lost\n"
msgstr "główny i-węzeł utracony\n"
#: .././repair/phase4.c:324
#, c-format
msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n"
msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n"
#: .././repair/phase4.c:357
#, c-format
msgid "unknown rt extent state, extent %<PRIu64>\n"
msgstr "nieznany stan ekstentu rt, ekstent %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase4.c:406
msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n"
msgstr ""
" - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n"
#: .././repair/phase5.c:223
msgid "could not set up btree block array\n"
msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n"
#: .././repair/phase5.c:244
msgid "error - not enough free space in filesystem\n"
msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n"
#: .././repair/phase5.c:259
#, c-format
msgid "could not set up btree rmaps: %s\n"
msgstr "nie udało się ustanowić rmap b-drzewa: %s\n"
#: .././repair/phase5.c:475
#, c-format
msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n"
msgstr ""
"nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag "
"%u\n"
#: .././repair/phase5.c:498
#, c-format
msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n"
msgstr ""
"ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n"
#: .././repair/phase5.c:533
#, c-format
msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n"
msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n"
#: .././repair/phase5.c:1584
msgid "Insufficient memory to construct reverse-map cursor."
msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor odwzorowania odwrotnego."
#: .././repair/phase5.c:1887
msgid "Insufficient memory to construct refcount cursor."
msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor zliczania odwołań."
#: .././repair/phase5.c:2097 .././repair/phase5.c:2105
msgid "Insufficient memory saving lost blocks.\n"
msgstr "Za mało pamięci podczas zapisu utraconych bloków.\n"
#: .././repair/phase5.c:2160 .././repair/xfs_repair.c:1052
msgid "couldn't get superblock\n"
msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n"
#: .././repair/phase5.c:2240
#, c-format
msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n"
msgstr ""
"nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n"
#: .././repair/phase5.c:2292
#, c-format
msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n"
msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n"
#: .././repair/phase5.c:2413
#, c-format
msgid "unable to add AG %u reverse-mapping data to btree.\n"
msgstr ""
"nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania AG %u do b-drzewa.\n"
#: .././repair/phase5.c:2473
msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n"
msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n"
#: .././repair/phase5.c:2502
msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n"
msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n"
#: .././repair/phase5.c:2506
msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n"
msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n"
#: .././repair/phase5.c:2510
msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n"
msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n"
#: .././repair/phase5.c:2514
msgid "cannot alloc lost block slab\n"
msgstr "nie można przydzielić płyty utraconego bloku\n"
#: .././repair/phase5.c:2533
msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n"
msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n"
#: .././repair/phase5.c:2538
msgid " - reset superblock...\n"
msgstr " - przestawianie superbloku...\n"
#: .././repair/phase5.c:2547
msgid "Unable to reinsert lost blocks into filesystem.\n"
msgstr "Nie udało się ponownie wstawić utraconych bloków do systemu plików.\n"
#: .././repair/phase6.c:64
#, c-format
msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n"
msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%zu bajtów)\n"
#: .././repair/phase6.c:216
#, c-format
msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n"
msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%zu bajtów)\n"
#: .././repair/phase6.c:270
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: .././repair/phase6.c:271
msgid "duplicate leaf"
msgstr "powtórzony liść"
#: .././repair/phase6.c:272
msgid "hash value mismatch"
msgstr "niezgodność wartości hasza"
#: .././repair/phase6.c:273
msgid "no data entry"
msgstr "brak wpisu danych"
#: .././repair/phase6.c:274
msgid "no leaf entry"
msgstr "brak wpisu liścia"
#: .././repair/phase6.c:275
msgid "bad stale count"
msgstr "błędna liczba stale"
#: .././repair/phase6.c:283
#, c-format
msgid "bad hash table for directory inode %<PRIu64> (%s): "
msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %<PRIu64> (%s): "
#: .././repair/phase6.c:286
msgid "rebuilding\n"
msgstr "przebudowano\n"
#: .././repair/phase6.c:288
msgid "would rebuild\n"
msgstr "zostałaby przebudowana\n"
#: .././repair/phase6.c:324
msgid "calloc failed in dir_hash_init\n"
msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n"
#: .././repair/phase6.c:468
msgid "ran out of disk space!\n"
msgstr "brak miejsca na dysku!\n"
#: .././repair/phase6.c:470
#, c-format
msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n"
msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n"
#: .././repair/phase6.c:500 .././repair/phase6.c:603
#, c-format
msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n"
msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:558
#, c-format
msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n"
msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:572
#, c-format
msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n"
msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:617
#, c-format
msgid "couldn't map realtime bitmap block %<PRIu64>, error = %d\n"
msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:630
#, c-format
msgid ""
"can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime bitmap inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła bitmapy realtime "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:674 .././repair/phase6.c:748
#, c-format
msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n"
msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:688
#, c-format
msgid "couldn't map realtime summary inode block %<PRIu64>, error = %d\n"
msgstr ""
"nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:701
#, c-format
msgid ""
"can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime summary inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła opisu realtime "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:811
#, c-format
msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n"
msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:825
#, c-format
msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n"
msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:854
#, c-format
msgid "could not iget root inode -- error - %d\n"
msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:931
#, c-format
msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n"
msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n"
#: .././repair/phase6.c:961
#, c-format
msgid "%s inode allocation failed %d\n"
msgstr "przydzielenie i-węzła %s nie powiodło się - %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1008
#, c-format
msgid "can't make %s, createname error %d\n"
msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1029
#, c-format
msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n"
msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1071
#, c-format
msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n"
msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n"
#: .././repair/phase6.c:1082
#, c-format
msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n"
msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n"
#: .././repair/phase6.c:1103 .././repair/phase6.c:1146
#: .././repair/phase6.c:1203
#, c-format
msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie "
"plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1114 .././repair/phase6.c:1158
#: .././repair/phase6.c:1214
#, c-format
msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie "
"plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1127
#, c-format
msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie "
"plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1137
#, c-format
msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w "
"systemie plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1177
#, c-format
msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w "
"systemie plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1185 .././repair/phase6.c:1225
#: .././repair/phase6.c:1361
#, c-format
msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie "
"plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1244
msgid ", marking entry to be junked\n"
msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
#: .././repair/phase6.c:1248
msgid ", would junk entry\n"
msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n"
#: .././repair/phase6.c:1281
#, c-format
msgid "rebuilding directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1303
#, c-format
msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n"
msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1310
#, c-format
msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n"
msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1318
#, c-format
msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n"
msgstr "xfs_dir_init nie powiodło się - błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:1352
#, c-format
msgid ""
"name create failed in ino %<PRIu64> (%d), filesystem may be out of space\n"
msgstr ""
"tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle %<PRIu64> (%d), może brakować "
"miejsca w systemie plików\n"
#: .././repair/phase6.c:1416
#, c-format
msgid "shrink_inode failed inode %<PRIu64> block %u\n"
msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %<PRIu64> bloku %u\n"
#: .././repair/phase6.c:1508 .././repair/phase6.c:2307
#, c-format
msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n"
msgstr "realloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n"
#: .././repair/phase6.c:1565
#, c-format
msgid "empty data block %u in directory inode %<PRIu64>: "
msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
#: .././repair/phase6.c:1569
#, c-format
msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>: "
msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
#: .././repair/phase6.c:1573
msgid "junking block\n"
msgstr "wyrzucono blok\n"
#: .././repair/phase6.c:1576
msgid "would junk block\n"
msgstr "blok zostałby wyrzucony\n"
#: .././repair/phase6.c:1598
#, c-format
msgid ""
"bad directory block magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %d: "
msgstr ""
"błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> "
"bloku %d: "
#: .././repair/phase6.c:1601
#, c-format
msgid "fixing magic # to %#x\n"
msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n"
#: .././repair/phase6.c:1605
#, c-format
msgid "would fix magic # to %#x\n"
msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n"
#: .././repair/phase6.c:1626
#, c-format
msgid "directory inode %<PRIu64> block %u has consecutive free entries: "
msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %u ma kolejne wolne wpisy: "
#: .././repair/phase6.c:1630
msgid "joining together\n"
msgstr "połączono\n"
#: .././repair/phase6.c:1639
msgid "would join together\n"
msgstr "zostałyby połączone\n"
#: .././repair/phase6.c:1672
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to non-existent inode "
"%<PRIu64>"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na nie istniejący i-węzeł "
"%<PRIu64>"
#: .././repair/phase6.c:1689
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to free inode %<PRIu64>"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł %<PRIu64>"
#: .././repair/phase6.c:1707 .././repair/phase6.c:2634
#, c-format
msgid "%s (ino %<PRIu64>) in root (%<PRIu64>) is not a directory"
msgstr ""
"%s (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu głównym (%<PRIu64>) nie jest katalogiem"
#: .././repair/phase6.c:1729 .././repair/phase6.c:2656
#, c-format
msgid "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is a duplicate name"
msgstr ""
"wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> jest powtórzoną nazwą"
#: .././repair/phase6.c:1760
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is not in the the first block"
msgstr ""
"wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> nie jest w pierwszym "
"bloku"
#: .././repair/phase6.c:1786
#, c-format
msgid "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> is not the first entry"
msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> nie jest pierwszym wpisem"
#: .././repair/phase6.c:1812 .././repair/phase6.c:2725
#, c-format
msgid ""
"would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/"
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> "
"zostałaby poprawiona\n"
#: .././repair/phase6.c:1817 .././repair/phase6.c:2730
#, c-format
msgid ""
"fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> "
"zostanie poprawiona\n"
#: .././repair/phase6.c:1850
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in dir %<PRIu64> points to an already connected directory inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1859 .././repair/phase6.c:2694
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in dir ino %<PRIu64> doesn't have a .. entry, will set it in "
"ino %<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> nie ma wpisu .., zostanie ustawiony "
"w i-węźle %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/phase6.c:1869
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in dir inode %<PRIu64> inconsistent with .. value (%<PRIu64>) "
"in ino %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. "
"(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1881
#, c-format
msgid "\twill clear entry \"%s\"\n"
msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n"
#: .././repair/phase6.c:1884
#, c-format
msgid "\twould clear entry \"%s\"\n"
msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n"
#: .././repair/phase6.c:1919
#, c-format
msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, directory block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok katalogu "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1926
#, c-format
msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, i-węzeł katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1933
#, c-format
msgid "wrong FS UUID, directory inode %<PRIu64> block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny UUID systemu plików, i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:1993
#, c-format
msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad CRC\n"
msgstr "blok liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64> ma błędne CRC\n"
#: .././repair/phase6.c:1998
#, c-format
msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2016 .././repair/phase6.c:2139
#, c-format
msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n"
msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2042
#, c-format
msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad tail\n"
msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2096
#, c-format
msgid "can't read leaf block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
msgstr ""
"nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2108
#, c-format
msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2164
#, c-format
msgid "can't read freespace block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
msgstr ""
"nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, "
"błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2179
#, c-format
msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n"
msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2197
#, c-format
msgid "free block %u entry %i for directory ino %<PRIu64> bad\n"
msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2207
#, c-format
msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad nused\n"
msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2218
#, c-format
msgid "missing freetab entry %u for directory inode %<PRIu64>\n"
msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2257
#, c-format
msgid "malloc failed in %s (%<PRId64> bytes)\n"
msgstr "malloc nie powiodło się w %s (bajtów: %<PRId64>)\n"
#: .././repair/phase6.c:2271
#, c-format
msgid "calloc failed in %s (%zu bytes)\n"
msgstr "calloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n"
#: .././repair/phase6.c:2320
#, c-format
msgid "can't read data block %u for directory inode %<PRIu64> error %d\n"
msgstr ""
"nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2427
msgid "would junk entry\n"
msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n"
#: .././repair/phase6.c:2451
msgid "junking entry\n"
msgstr "wyrzucono wpis\n"
#: .././repair/phase6.c:2497
#, c-format
msgid "would set .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> zostałby ustawiony na %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2501
#, c-format
msgid "setting .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n"
msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> na %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2601
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in shortform directory %<PRIu64> references non-existent inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do nie istniejącego i-"
"węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2618
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in shortform directory inode %<PRIu64> points to free inode "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2680
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> references already connected inode "
"%<PRIu64>.\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> odwołuje się do już podłączonego i-"
"węzła %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/phase6.c:2703
#, c-format
msgid ""
"entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> not consistent with .. value "
"(%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>,\n"
msgstr ""
"wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. "
"(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>,\n"
#: .././repair/phase6.c:2760
#, c-format
msgid "would fix i8count in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "i8count w i-węźle %<PRIu64> zostałoby poprawione\n"
#: .././repair/phase6.c:2775
#, c-format
msgid "fixing i8count in inode %<PRIu64>\n"
msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:2795
#, c-format
msgid "setting size to %<PRId64> bytes to reflect junked entries\n"
msgstr "ustawiono rozmiar na %<PRId64>, aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n"
#: .././repair/phase6.c:2834 .././repair/phase6.c:2838 .././repair/phase7.c:52
#, c-format
msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d\n"
msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd = %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2939
msgid "recreating root directory .. entry\n"
msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n"
#: .././repair/phase6.c:2955
#, c-format
msgid "can't make \"..\" entry in root inode %<PRIu64>, createname error %d\n"
msgstr ""
"nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, błąd "
"createname %d\n"
#: .././repair/phase6.c:2966
msgid "would recreate root directory .. entry\n"
msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n"
#: .././repair/phase6.c:2990
#, c-format
msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n"
msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby utworzony\n"
#: .././repair/phase6.c:2997
#, c-format
msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n"
msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
#: .././repair/phase6.c:3013
#, c-format
msgid "can't make \".\" entry in dir ino %<PRIu64>, createname error %d\n"
msgstr ""
"nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>, błąd createname "
"%d\n"
#: .././repair/phase6.c:3106
#, c-format
msgid "disconnected dir inode %<PRIu64>, "
msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %<PRIu64>, "
#: .././repair/phase6.c:3108
#, c-format
msgid "disconnected inode %<PRIu64>, "
msgstr "odłączony i-węzeł %<PRIu64>, "
#: .././repair/phase6.c:3112
#, c-format
msgid "moving to %s\n"
msgstr "przeniesiono do %s\n"
#: .././repair/phase6.c:3115
#, c-format
msgid "would move to %s\n"
msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n"
#: .././repair/phase6.c:3200
msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n"
msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n"
#: .././repair/phase6.c:3214
msgid "reinitializing root directory\n"
msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n"
#: .././repair/phase6.c:3219
msgid "would reinitialize root directory\n"
msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n"
#: .././repair/phase6.c:3225
msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n"
msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n"
#: .././repair/phase6.c:3229
msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n"
msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n"
#: .././repair/phase6.c:3235
msgid "reinitializing realtime summary inode\n"
msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n"
#: .././repair/phase6.c:3239
msgid "would reinitialize realtime summary inode\n"
msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n"
#: .././repair/phase6.c:3245
msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n"
msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n"
#: .././repair/phase6.c:3248 .././repair/phase6.c:3253
msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n"
msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n"
#: .././repair/phase6.c:3259
msgid " - traversing filesystem ...\n"
msgstr " - przechodzenie systemu plików...\n"
#: .././repair/phase6.c:3282
msgid " - traversal finished ...\n"
msgstr " - przechodzenie zakończone...\n"
#: .././repair/phase6.c:3283
#, c-format
msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n"
msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n"
#: .././repair/phase7.c:56
#, c-format
msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d, can't compare link counts\n"
msgstr ""
"nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd %d, nie można porównać "
"liczby dowiązań\n"
#: .././repair/phase7.c:68
#, c-format
msgid "resetting inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n"
msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %<PRIu64> z %u na %u\n"
#: .././repair/phase7.c:74
#, c-format
msgid "would have reset inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n"
msgstr "nlinks i-węzła %<PRIu64> zostałoby przestawione z %u na %u\n"
#: .././repair/phase7.c:143
msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n"
msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n"
#: .././repair/phase7.c:145
msgid "Phase 7 - verify link counts...\n"
msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n"
#: .././repair/prefetch.c:543
msgid "prefetch corruption\n"
msgstr "uszkodzenie prefetch\n"
#: .././repair/prefetch.c:725 .././repair/prefetch.c:843
#, c-format
msgid "failed to create prefetch thread: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n"
#: .././repair/prefetch.c:883
msgid "failed to initialize prefetch mutex\n"
msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n"
#: .././repair/prefetch.c:885 .././repair/prefetch.c:887
msgid "failed to initialize prefetch cond var\n"
msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n"
#: .././repair/progress.c:20
msgid "directories"
msgstr "katalogów"
#: .././repair/progress.c:22
msgid "allocation groups"
msgstr "grup alokacji"
#: .././repair/progress.c:24
msgid "AGI unlinked buckets"
msgstr "odłączonych kubełków AGI"
#: .././repair/progress.c:28
msgid "realtime extents"
msgstr "ekstentów realtime"
#: .././repair/progress.c:30
msgid "unlinked lists"
msgstr "odłączonych list"
#: .././repair/progress.c:37
#, c-format
msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n"
msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n"
#: .././repair/progress.c:39
#, c-format
msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n"
msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n"
#: .././repair/progress.c:51
msgid "scanning filesystem freespace"
msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"
#: .././repair/progress.c:53
msgid "scanning agi unlinked lists"
msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi"
#: .././repair/progress.c:55
msgid "check uncertain AG inodes"
msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG"
#: .././repair/progress.c:57
msgid "process known inodes and inode discovery"
msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów"
#: .././repair/progress.c:59
msgid "process newly discovered inodes"
msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów"
#: .././repair/progress.c:61
msgid "setting up duplicate extent list"
msgstr "tworzenie listy powtórzonych ekstentów"
#: .././repair/progress.c:63
msgid "initialize realtime bitmap"
msgstr "inicjowanie bitmapy realtime"
#: .././repair/progress.c:65
msgid "reset realtime bitmaps"
msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime"
#: .././repair/progress.c:67
msgid "check for inodes claiming duplicate blocks"
msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków"
#: .././repair/progress.c:69
msgid "rebuild AG headers and trees"
msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG"
#: .././repair/progress.c:71
msgid "traversing filesystem"
msgstr "przechodzenie systemu plików"
#: .././repair/progress.c:73
msgid "traversing all unattached subtrees"
msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew"
#: .././repair/progress.c:75
msgid "moving disconnected inodes to lost+found"
msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found"
#: .././repair/progress.c:77
msgid "verify and correct link counts"
msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań"
#: .././repair/progress.c:79
msgid "verify link counts"
msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań"
#: .././repair/progress.c:118
msgid "cannot malloc pointer to done vector\n"
msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n"
#: .././repair/progress.c:135
msgid "unable to create progress report thread\n"
msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n"
#: .././repair/progress.c:178
msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n"
msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n"
#: .././repair/progress.c:191
msgid "progress_rpt: cannot create timer\n"
msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n"
#: .././repair/progress.c:194
msgid "progress_rpt: cannot set timer\n"
msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n"
#: .././repair/progress.c:218
msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n"
msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n"
#: .././repair/progress.c:255 .././repair/progress.c:358 .././scrub/scrub.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: .././repair/progress.c:263
#, c-format
msgid ""
"\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n"
msgstr ""
"\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n"
#: .././repair/progress.c:268
#, c-format
msgid ""
"\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %<PRIu64>%% done - estimated remaining time "
"%s\n"
msgstr ""
"\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %<PRIu64>%% zrobione - przewidywany pozostały "
"czas %s\n"
#: .././repair/progress.c:276
msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n"
msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n"
#: .././repair/progress.c:282
msgid "cannot delete timer\n"
msgstr "nie można usunąć zegara\n"
#: .././repair/progress.c:296
msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n"
msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n"
#: .././repair/progress.c:306
msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n"
msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n"
#: .././repair/progress.c:326
msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n"
msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n"
#: .././repair/progress.c:362
msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n"
msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n"
#: .././repair/progress.c:411
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: .././repair/progress.c:433
#, c-format
msgid "%d week"
msgstr "%d tygodni"
#: .././repair/progress.c:434 .././repair/progress.c:444
#: .././repair/progress.c:460 .././repair/progress.c:478
#: .././repair/progress.c:493
msgid "s"
msgstr " "
# XXX: ngettext()
#: .././repair/progress.c:443
#, c-format
msgid "%d day"
msgstr "%d dni"
#: .././repair/progress.c:450 .././repair/progress.c:467
#: .././repair/progress.c:485 .././repair/progress.c:495
msgid ", "
msgstr ", "
#: .././repair/progress.c:459
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d godzin"
#: .././repair/progress.c:477
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minut"
#: .././repair/progress.c:492
#, c-format
msgid "%d second"
msgstr "%d sekund"
#: .././repair/progress.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
" XFS_REPAIR Summary %s\n"
msgstr ""
"\n"
" Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n"
#: .././repair/progress.c:515
msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n"
msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n"
#: .././repair/progress.c:520 .././repair/progress.c:523
#, c-format
msgid "Phase %d:\tSkipped\n"
msgstr "Faza %d:\tPominięta\n"
#: .././repair/progress.c:527
#, c-format
msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
#: .././repair/progress.c:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total run time: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Całkowity czas trwania: %s\n"
#: .././repair/rmap.c:84
msgid "couldn't allocate per-AG reverse map roots\n"
msgstr "nie udało się przydzielić korzeni odwrotnej mapy AG\n"
#: .././repair/rmap.c:91
msgid "Insufficient memory while allocating reverse mapping slabs."
msgstr "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań."
#: .././repair/rmap.c:96 .././repair/rmap.c:335
msgid ""
"Insufficient memory while allocating raw metadata reverse mapping slabs."
msgstr ""
"Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań surowych "
"metadanych."
#: .././repair/rmap.c:102
msgid "Insufficient memory while allocating refcount item slabs."
msgstr ""
"Za mało pamięci podczas przydzielania płyt elementów zliczania odwołań."
#: .././repair/rmap.c:708
msgid "Insufficient memory while recreating refcount tree."
msgstr "Za mało pamięci podczas ponownego tworzenia drzewa zliczania odwołań."
#: .././repair/rmap.c:965
msgid "would rebuild corrupt rmap btrees.\n"
msgstr "uszkodzone b-drzewa rmap zostałyby przebudowane.\n"
#: .././repair/rmap.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Missing reverse-mapping record for (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"Brak rekordu odwrotnego odwzorowania dla: (%u/%u) %sdługość %u właściciel "
"%<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
#: .././repair/rmap.c:1012 .././repair/rmap.c:1030 .././repair/rmap.c:1040
msgid "unwritten "
msgstr "nie zapisana "
#: .././repair/rmap.c:1016 .././repair/rmap.c:1034 .././repair/rmap.c:1044
msgid "attr "
msgstr "attr "
#: .././repair/rmap.c:1018 .././repair/rmap.c:1036 .././repair/rmap.c:1046
msgid "bmbt "
msgstr "bmbt "
#: .././repair/rmap.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Incorrect reverse-mapping: saw (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff "
"%<PRIu64>; should be (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowe odwrotne odwzorowanie: widziano (%u/%u) %sdługość %u "
"właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>; powinno być (%u/%u) %sdługość %u "
"właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
#: .././repair/rmap.c:1161
#, c-format
msgid "setting reflink flag on inode %<PRIu64>\n"
msgstr "ustawiono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/rmap.c:1165
#, c-format
msgid "clearing reflink flag on inode %<PRIu64>\n"
msgstr "wyczyszczono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n"
#: .././repair/rmap.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to fix reflink flag on inode %<PRIu64>.\n"
msgstr "Nie udało się poprawić flagi reflink dla i-węzła %<PRIu64>.\n"
#: .././repair/rmap.c:1297
msgid "would rebuild corrupt refcount btrees.\n"
msgstr "uszkodzone b-drzewa zliczania odwołań zostałyby przebudowane.\n"
#: .././repair/rmap.c:1330 .././repair/rmap.c:1341
#, c-format
msgid "Missing reference count record for (%u/%u) len %u count %u\n"
msgstr "Brak rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u) długość %u licznik %u\n"
#: .././repair/rmap.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Incorrect reference count: saw (%u/%u) len %u nlinks %u; should be (%u/%u) "
"len %u nlinks %u\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy licznik odwołań: widziano (%u/%u) długość %u nlinks %u; "
"powinno być (%u/%u) długość %u nlinks %u\n"
#: .././repair/rmap.c:1395 .././repair/rmap.c:1426
#, c-format
msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n"
msgstr "nie udało się naprawić AGFL w AG %d, błąd %d\n"
#: .././repair/rt.c:47
msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n"
#: .././repair/rt.c:51
msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n"
#: .././repair/rt.c:203
#, c-format
msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n"
msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n"
#: .././repair/rt.c:211
#, c-format
msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n"
#: .././repair/rt.c:265
#, c-format
msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n"
msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n"
#: .././repair/rt.c:273
#, c-format
msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n"
msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n"
#: .././repair/sb.c:125
msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n"
msgstr ""
"błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n"
#: .././repair/sb.c:162
msgid "found candidate secondary superblock...\n"
msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n"
#: .././repair/sb.c:174
msgid "verified secondary superblock...\n"
msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n"
#: .././repair/sb.c:179
msgid "unable to verify superblock, continuing...\n"
msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n"
#: .././repair/sb.c:229
msgid ""
"\n"
"attempting to find secondary superblock...\n"
msgstr ""
"\n"
"próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n"
#: .././repair/sb.c:517
msgid "failed to memalign superblock buffer\n"
msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n"
#: .././repair/sb.c:524
msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n"
msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n"
#: .././repair/sb.c:534
msgid "primary superblock write failed!\n"
msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n"
#: .././repair/sb.c:552
#, c-format
msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n"
msgstr ""
"błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla "
"bufora\n"
#: .././repair/sb.c:563
#, c-format
msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %<PRId64> failed\n"
msgstr ""
"błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %<PRId64> nie powiódł "
"się\n"
#: .././repair/sb.c:572
#, c-format
msgid "superblock read failed, offset %<PRId64>, size %d, ag %u, rval %d\n"
msgstr ""
"odczyt superbloku nie powiódł się, offset %<PRId64>, rozmiar %d, ag %u, rval "
"%d\n"
#: .././repair/sb.c:619
msgid "couldn't malloc geometry structure\n"
msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n"
#: .././repair/sb.c:773
msgid ""
"Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem "
"geometry.\n"
"Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
msgstr ""
"Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności "
"geometrii systemu plików.\n"
"Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n"
#: .././repair/sb.c:789
msgid ""
"Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n"
"Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
msgstr ""
"Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu "
"plików.\n"
"Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n"
#: .././repair/sb.c:804
msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n"
msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n"
#: .././repair/sb.c:819
msgid "could not read superblock\n"
msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n"
#: .././repair/scan.c:85 .././repair/scan.c:140
#, c-format
msgid "can't read btree block %d/%d\n"
msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:89 .././repair/scan.c:152
#, c-format
msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n"
msgstr "blok b-drzewa %d/%d jest podejrzany, błąd %d\n"
#: .././repair/scan.c:213
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in inode %<PRIu64> (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %<PRIu64> (gałąź %s) blok bmbt "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:219
#, c-format
msgid ""
"expected level %d got %d in inode %<PRIu64>, (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %<PRIu64>, (gałęzi %s) blok "
"bmbt %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:229
#, c-format
msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:239
#, c-format
msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n"
msgstr "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:249
#, c-format
msgid "wrong FS UUID, bmbt block %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny UUID systemu plików, blok bmbt %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:269
#, c-format
msgid ""
"bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> parent block says %<PRIu64>)\n"
"\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, blok nadrzędny mówi "
"%<PRIu64>)\n"
"\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:279
#, c-format
msgid ""
"bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %<PRIu64>)\n"
"\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, blok nadrzędny mówi "
"%<PRIu64>)\n"
"\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:294
#, c-format
msgid ""
"bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n"
"\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, powinien być NULL (0))\n"
"\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:342
#, c-format
msgid "inode 0x%<PRIx64>bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n"
msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n"
#: .././repair/scan.c:349
#, c-format
msgid "inode 0x%<PRIx64> bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n"
msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n"
#: .././repair/scan.c:364
#, c-format
msgid "bad state %d, inode %<PRIu64> bmap block 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "błędny stan %d, i-węzeł %<PRIu64> blok bmap 0x%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:395
#, c-format
msgid "couldn't add inode %<PRIu64> bmbt block %<PRIu64> reverse-mapping data."
msgstr ""
"nie udało się dodać i-węzła %<PRIu64>, dane odwrotnego odwzorowania bloku "
"bmbt %<PRIu64>."
#: .././repair/scan.c:403 .././repair/scan.c:454
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów bmap w i-węźle %<PRIu64> (%u, minimum - %u, maksimum "
"- %u)\n"
#: .././repair/scan.c:433
#, c-format
msgid ""
"out-of-order bmap key (file offset) in inode %<PRIu64>, %s fork, fsbno "
"%<PRIu64>\n"
msgstr ""
"uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %<PRIu64>, gałęzi %s, fsbno "
"%<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:471
#, c-format
msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %<PRIu64>\n"
msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:499
#, c-format
msgid ""
"correcting bt key (was %llu, now %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
"\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"poprawiono klucz bt (było %llu, jest %<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
"\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:511
#, c-format
msgid ""
"bad btree key (is %llu, should be %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
"\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny klucz b-drzewa (jest %llu, powinno być %<PRIu64>) w i-węźle "
"%<PRIu64>\n"
"\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:529
#, c-format
msgid ""
"bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n"
"\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinien być "
"NULLFSBLOCK)\n"
"\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:587 .././repair/scan.c:964
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku bt%s %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:605 .././repair/scan.c:983
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku bt%s %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
msgstr ""
"blok b-drzewa wolnego miejsca %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, "
"podejrzany %d\n"
#: .././repair/scan.c:639 .././repair/scan.c:740 .././repair/scan.c:1014
#: .././repair/scan.c:1158
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bt%s, blok %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:657 .././repair/scan.c:1049 .././repair/scan.c:1335
#, c-format
msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędny blok początkowy %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:663 .././repair/scan.c:1055 .././repair/scan.c:1341
#, c-format
msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędna długość %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:710
#, c-format
msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n"
msgstr ""
"blok (%d,%d-%d) wielokrotnie przypisany do drzewa miejsca %s, stan - %d\n"
#: .././repair/scan.c:839
#, c-format
msgid ""
"Static meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność statycznego bloku metadanych (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
"%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:848
#, c-format
msgid "AG meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność bloku metadanych AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
"%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:856
#, c-format
msgid "inode block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność bloku i-węzła (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:864
#, c-format
msgid ""
"AG refcount block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność bloku zliczania odwołań AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
"%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:873
#, c-format
msgid "in use block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność używanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:895
#, c-format
msgid "unknown block (%d,%d-%d) mismatch on %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
msgstr ""
"niezgodność nieznanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
#: .././repair/scan.c:995
#, c-format
msgid "%s rmap btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
msgstr ""
"blok b-drzewa rmap %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
#: .././repair/scan.c:1039
#, c-format
msgid "invalid flags in record %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędne flagi w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1068
#, c-format
msgid "invalid owner in rmap btree record %d (%<PRId64> %u) block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędny właściciel w rekordzie %d b-drzewa rmap (%<PRId64> %u) blok %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1075
#, c-format
msgid ""
"record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with "
"flags\n"
msgstr ""
"rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem "
"właściciela z flagami\n"
#: .././repair/scan.c:1079
#, c-format
msgid ""
"record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with "
"offset\n"
msgstr ""
"rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem "
"właściciela z offsetem\n"
#: .././repair/scan.c:1100
#, c-format
msgid ""
"out-of-order rmap btree record %d (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u) block %u/%u\n"
msgstr ""
"rekord %d b-drzewa rmap poza kolejnością (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u), blok "
"%u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1109 .././repair/scan.c:1387
#, c-format
msgid ""
"record %d in block (%u/%u) of %s tree should be merged with previous record\n"
msgstr ""
"rekord %d w bloku (%u/%u) drzewa %s powinien być połączony z poprzednim "
"rekordem\n"
#: .././repair/scan.c:1124
#, c-format
msgid "record %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n"
msgstr "rekord %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n"
#: .././repair/scan.c:1180
#, c-format
msgid "invalid flags in key %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędne flagi w kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1186
#, c-format
msgid "key %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n"
msgstr "klucz %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n"
#: .././repair/scan.c:1212
#, c-format
msgid "invalid flags in high key %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędne flagi w górnym kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1263
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in %s btree block %d/%d\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku b-drzewa %s %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:1271
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in %s btree block %d/%d\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku b-drzewa %s %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:1285
#, c-format
msgid "%s btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
msgstr ""
"blok b-drzewa %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
#: .././repair/scan.c:1304 .././repair/scan.c:1421
#, c-format
msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in %s btree block %u/%u\n"
msgstr ""
"błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku b-drzewa %s, "
"blok %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1322
#, c-format
msgid ""
"leftover CoW extent has incorrect refcount in record %u of %s btree block %u/"
"%u\n"
msgstr ""
"pozostały ekstent CoW ma niepoprawną liczbę odwołań w rekordzie %u bloku b-"
"drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1327
#, c-format
msgid ""
"leftover CoW extent has invalid startblock in record %u of %s btree block %u/"
"%u\n"
msgstr ""
"pozostały ekstent CoW ma błędny blok początkowy w rekordzie %u bloku b-"
"drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1362
#, c-format
msgid "extent (%u/%u) len %u claimed, state is %d\n"
msgstr "ekstent (%u/%u) długość %u przypisany, stan %d\n"
#: .././repair/scan.c:1369
#, c-format
msgid "invalid reference count %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
msgstr "błędna liczba odwołań %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1376
#, c-format
msgid "out-of-order %s btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1502
#, c-format
msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %<PRIu64>)\n"
msgstr "błędnie wyrównany rekord %s (początkowy i-węzeł = %<PRIu64>)\n"
#: .././repair/scan.c:1516
#, c-format
msgid "bad starting inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n"
msgstr ""
"błędny numer początkowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) w rekordzie %s, "
"pominięto rekord\n"
#: .././repair/scan.c:1525
#, c-format
msgid "bad ending inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n"
msgstr ""
"błędny numer końcowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) w rekordzie %s, "
"pominięto rekord\n"
#: .././repair/scan.c:1590
#, c-format
msgid ""
"ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n"
msgstr ""
"niezgodność ir_holemask/ir_free, porcja %s %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n"
#: .././repair/scan.c:1677
#, c-format
msgid ""
"inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
msgstr ""
"część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, "
"inopb %d\n"
#: .././repair/scan.c:1695
#, c-format
msgid ""
"inode rec for ino %<PRIu64> (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n"
msgstr ""
"rekord i-węzła dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord "
"(początek %d/%d)\n"
#: .././repair/scan.c:1719
#, c-format
msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
msgstr ""
"niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
#: .././repair/scan.c:1727 .././repair/scan.c:1917
#, c-format
msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n"
msgstr "błędna liczba i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u, licznik %d ninodes %d\n"
#: .././repair/scan.c:1781
#, c-format
msgid ""
"sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb "
"%d\n"
msgstr ""
"część rzadkiego i-węzła odwołuje się do bloku i-węzła, blok finobt - agno "
"%d, bno %d, inopb %d\n"
#: .././repair/scan.c:1796 .././repair/scan.c:1808
#, c-format
msgid ""
"inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb "
"%d\n"
msgstr ""
"część i-węzła odwołuje się do nieśledzonego bloku, blok finobt - agno %d, "
"bno %d, inopb %d\n"
#: .././repair/scan.c:1818
#, c-format
msgid ""
"inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
msgstr ""
"część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok finobt - agno %d, bno "
"%d, inopb %d\n"
#: .././repair/scan.c:1840
#, c-format
msgid ""
"finobt rec for ino %<PRIu64> (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n"
msgstr ""
"rekord finobt dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%u) nie pasuje do istniejącego "
"rekordu (%d/%d)\n"
#: .././repair/scan.c:1882
#, c-format
msgid "undiscovered finobt record, ino %<PRIu64> (%d/%u)\n"
msgstr "nie rozpoznany rekord finobt, i-węzeł %<PRIu64> (%d/%u)\n"
#: .././repair/scan.c:1904
#, c-format
msgid ""
"finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
msgstr ""
"niezgodność finobt ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d "
"nfree %d\n"
#: .././repair/scan.c:1910
#, c-format
msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n"
msgstr "rekord finobt bez wolnych i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u\n"
#: .././repair/scan.c:1963
#, c-format
msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n"
msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:1971
#, c-format
msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n"
msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:1994
#, c-format
msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
msgstr ""
"blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
#: .././repair/scan.c:2017
#, c-format
msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n"
msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n"
#: .././repair/scan.c:2135
#, c-format
msgid "can't read agfl block for ag %d\n"
msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2139
#, c-format
msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n"
msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2160
#, c-format
msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2169
#, c-format
msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n"
msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2195
#, c-format
msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbno, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2207
#, c-format
msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2226
#, c-format
msgid "bad rmapbt block count %u, saw %u\n"
msgstr "błędna liczba bloków rmapbt %u, widziano %u\n"
#: .././repair/scan.c:2230
#, c-format
msgid "bad agbno %u for rmapbt root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2247
#, c-format
msgid "bad refcountbt block count %u, saw %u\n"
msgstr "błędna liczba bloków refcountbt %u, widziano %u\n"
#: .././repair/scan.c:2251
#, c-format
msgid "bad agbno %u for refcntbt root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla korzenia refcntbt, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2269
#, c-format
msgid "agf_btreeblks %u, counted %<PRIu64> in ag %u\n"
msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %<PRIu64> w ag %u\n"
#: .././repair/scan.c:2293
#, c-format
msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2306
#, c-format
msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n"
msgstr "błędne agbno %u dla głównego finobt, agno %d\n"
#: .././repair/scan.c:2323
#, c-format
msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n"
msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u finobt\n"
#: .././repair/scan.c:2333
#, c-format
msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%<PRIu64>)\n"
msgstr "niedowiązany kubełek agi %d to %u w ag %u (i-węzeł=%<PRIu64>)\n"
#: .././repair/scan.c:2364
msgid "can't allocate memory for superblock\n"
msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n"
#: .././repair/scan.c:2371
msgid "root superblock"
msgstr "główny superblok"
#: .././repair/scan.c:2380
msgid "agf block"
msgstr "blok agf"
#: .././repair/scan.c:2389
msgid "agi block"
msgstr "blok agi"
#: .././repair/scan.c:2410
#, c-format
msgid "reset bad sb for ag %d\n"
msgstr "przestawiono błędny superblok dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2413
#, c-format
msgid "would reset bad sb for ag %d\n"
msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n"
#: .././repair/scan.c:2418
#, c-format
msgid "reset bad agf for ag %d\n"
msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2421
#, c-format
msgid "would reset bad agf for ag %d\n"
msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n"
#: .././repair/scan.c:2426
#, c-format
msgid "reset bad agi for ag %d\n"
msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2429
#, c-format
msgid "would reset bad agi for ag %d\n"
msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n"
#: .././repair/scan.c:2434
#, c-format
msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n"
msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n"
#: .././repair/scan.c:2497
#, c-format
msgid "can't get %s for ag %d\n"
msgstr "nie można uzyskać %s dla ag %d\n"
#: .././repair/scan.c:2517
msgid "no memory for ag header counts\n"
msgstr "brak pamięci na liczniki nagłówków ag\n"
#: .././repair/scan.c:2543
#, c-format
msgid "sb_icount %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
msgstr "sb_icount %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:2548
#, c-format
msgid "sb_ifree %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
msgstr "sb_ifree %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:2553
#, c-format
msgid "sb_fdblocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
msgstr "sb_fdblocks %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/scan.c:2559
#, c-format
msgid "used blocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
msgstr "użytych bloków %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
#: .././repair/threads.c:34
#, c-format
msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n"
msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n"
#: .././repair/threads.c:49
#, c-format
msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n"
msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n"
#: .././repair/versions.c:68
#, c-format
msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock"
msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku"
#: .././repair/versions.c:74
msgid ", bogus flags will be cleared\n"
msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n"
#: .././repair/versions.c:76
msgid ", bogus flags would be cleared\n"
msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n"
#: .././repair/versions.c:115 .././repair/versions.c:120
#: .././repair/versions.c:125
msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n"
msgstr "Ustawiony bit wersji współdzielonej. Nie jest obsługiwany. Nigdy.\n"
#: .././repair/versions.c:138
msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n"
msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi ekstentów.\n"
#: .././repair/versions.c:144
msgid ""
"This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n"
"Please run a more recent version of xfs_repair.\n"
msgstr ""
"Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n"
"Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n"
#: .././repair/versions.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n"
msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n"
#: .././repair/versions.c:153
msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n"
msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n"
#: .././repair/versions.c:161
msgid ""
"WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
"\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
"\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
"\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n"
"\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n"
#: .././repair/versions.c:166
msgid ""
"WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
"\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
"\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n"
"\tmeta-data.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
"\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n"
"\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n"
#: .././repair/versions.c:182
#, c-format
msgid ""
"Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n"
"Using a more recent xfs_repair is recommended.\n"
msgstr ""
"Superblok zawiera nieznane cechy compat/rocompat/incompat (0x%x/0x%x/0x%x).\n"
"Zalecane jest użycie nowszej wersji xfs_repair.\n"
#: .././repair/versions.c:194
msgid ""
"WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
"\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
"\tall attributes will be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
"\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tatrybuty usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:199
msgid ""
"WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
"\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
"\tall attributes would be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
"\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tatrybuty usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:212
msgid ""
"WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
"\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
"\tall attr2 attributes will be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
"\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tatrybuty attr2 usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:217
msgid ""
"WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
"\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
"\tall attr2 attributes would be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
"\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tatrybuty attr2 usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:229
msgid ""
"WARNING: you have a V1 inode filesystem. It will be converted to a\n"
"\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n"
"\tversion of xfs_repair.\n"
msgstr ""
"UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostanie przekonwertowany\n"
"\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n"
"\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n"
#: .././repair/versions.c:234
msgid ""
"WARNING: you have a V1 inode filesystem. It would be converted to a\n"
"\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n"
"\tversion of xfs_repair.\n"
msgstr ""
"UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostałby przekonwertowany\n"
"\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n"
"\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n"
#: .././repair/versions.c:244
msgid ""
"WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
"\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n"
"\tall quota information will be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n"
"\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tinformacje o limitach usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:249
msgid ""
"WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
"\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n"
"\tall quota information would be removed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n"
"\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
"\tinformacje o limitach usunięte.\n"
#: .././repair/versions.c:277
msgid ""
"WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
"\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n"
"\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n"
"\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n"
"\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n"
#: .././repair/versions.c:282
msgid ""
"WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
"\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n"
"\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
msgstr ""
"UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n"
"\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n"
"\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f The device is a file\n"
" -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n"
" -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n"
" -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n"
" -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n"
" -P Disables prefetching.\n"
" -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n"
" -v Verbose output.\n"
" -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n"
" -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n"
" -t interval Reporting interval in seconds.\n"
" -d Repair dangerously.\n"
" -V Reports version and exits.\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -f Urządzenie jest plikiem\n"
" -L Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w "
"ostateczności.\n"
" -l urz_logu Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n"
" -m maks_pam Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n"
" -n Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików.\n"
" -P Wyłączenie prefetch.\n"
" -r urz_rt Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n"
" -v Szczegółowe wyjście.\n"
" -c podopcje Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n"
" -o podopcje Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n"
" -t czas Okres informowania o postępach w minutach.\n"
" -d Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n"
" -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:111
msgid "no error"
msgstr "brak błędu"
#: .././repair/xfs_repair.c:112
msgid "bad magic number"
msgstr "błędna liczba magiczna"
#: .././repair/xfs_repair.c:113
msgid "bad blocksize field"
msgstr "błędne pole blocksize"
#: .././repair/xfs_repair.c:114
msgid "bad blocksize log field"
msgstr "błędne pole logu blocksize"
#: .././repair/xfs_repair.c:115
msgid "bad or unsupported version"
msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja"
#: .././repair/xfs_repair.c:117
msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set"
msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików"
#: .././repair/xfs_repair.c:119
msgid "inconsistent filesystem geometry information"
msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików"
#: .././repair/xfs_repair.c:121
msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok"
#: .././repair/xfs_repair.c:122
msgid "bad sector size"
msgstr "błędny rozmiar sektora"
#: .././repair/xfs_repair.c:124
msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry"
msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików"
#: .././repair/xfs_repair.c:126
msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry"
msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików"
#: .././repair/xfs_repair.c:128
msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry"
msgstr ""
"informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu "
"plików"
#: .././repair/xfs_repair.c:129
msgid "attempted to perform I/O beyond EOF"
msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku"
#: .././repair/xfs_repair.c:131
msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component"
msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime"
#: .././repair/xfs_repair.c:133
msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%"
msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%"
#: .././repair/xfs_repair.c:135
msgid "inconsistent inode alignment value"
msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła"
#: .././repair/xfs_repair.c:137
msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry"
msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii"
#: .././repair/xfs_repair.c:139
msgid "bad stripe unit in superblock"
msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku"
#: .././repair/xfs_repair.c:141
msgid "bad stripe width in superblock"
msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku"
#: .././repair/xfs_repair.c:143
msgid "bad shared version number in superblock"
msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku"
#: .././repair/xfs_repair.c:145
msgid "bad CRC in superblock"
msgstr "błędna suma kontrolna w superbloku"
#: .././repair/xfs_repair.c:147
msgid "inconsistent directory geometry information"
msgstr "niespójne informacje o geometrii katalogu"
#: .././repair/xfs_repair.c:152
#, c-format
msgid "bad error code - %d\n"
msgstr "błędny kod błędu - %d\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:160
#, c-format
msgid "-%c %s option cannot have a value\n"
msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:250
msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n"
msgstr "opcja -o ihash została usunięta i zostanie zignorowana\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:255
msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n"
msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:307
msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n"
msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"fatal error -- "
msgstr ""
"\n"
"błąd krytyczny - "
#: .././repair/xfs_repair.c:476
#, c-format
msgid "sb root inode value %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
msgstr ""
"wartość i-węzła głównego superbloku %<PRIu64> %sniespójna z obliczoną "
"wartością %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:483
#, c-format
msgid "resetting superblock root inode pointer to %u\n"
msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:487
#, c-format
msgid "would reset superblock root inode pointer to %u\n"
msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:499
#, c-format
msgid ""
"sb realtime bitmap inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
msgstr ""
"i-węzeł bitmapy realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną "
"wartością %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:506
#, c-format
msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n"
msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:510
#, c-format
msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n"
msgstr ""
"wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:522
#, c-format
msgid ""
"sb realtime summary inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
msgstr ""
"i-węzeł opisu realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną "
"wartością %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:529
#, c-format
msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %u\n"
msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:533
#, c-format
msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %u\n"
msgstr ""
"wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:589
#, c-format
msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n"
msgstr "Maksymalny LSN metadanych (%d:%d) jest poza logiem (%d:%d).\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:593
#, c-format
msgid "Would format log to cycle %d.\n"
msgstr "Log zostałby sformatowany na cykl %d.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:597
#, c-format
msgid "Format log to cycle %d.\n"
msgstr "Log zostanie sformatowany na cykl %d.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:647
msgid ""
"Cannot get host filesystem geometry.\n"
"Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n"
"the image and the host filesystem.\n"
msgstr ""
"Nie można pobrać geometrii systemu plików hosta.\n"
"Naprawienie może się nie powieść, jeśli istnieje niespójność rozmiaru\n"
"sektora między obrazem a systemem plików hosta.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:657
msgid ""
"Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n"
"Cannot turn off direct IO, so exiting.\n"
msgstr ""
"Rozmiar sektora na systemie plików hosta większy niż rozmiar sektora "
"obrazu.\n"
"Nie można wyłączyć bezpośredniego we/wy - zakończono działanie.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:700
#, c-format
msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na \"%s\"\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:718
msgid ""
"Primary superblock would have been modified.\n"
"Cannot proceed further in no_modify mode.\n"
"Exiting now.\n"
msgstr ""
"Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n"
"Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n"
"Zakończono.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:726
msgid ""
"Primary superblock bad after phase 1!\n"
"Exiting now.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy główny superblok po fazie 1!\n"
"Koniec działania.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:748
#, c-format
msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n"
msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:824
#, c-format
msgid " - reporting progress in intervals of %s\n"
msgstr " - informowanie o postępie w odstępach %s\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:869
#, c-format
msgid ""
" - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = "
"%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n"
msgstr ""
" - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = "
"%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:878
#, c-format
msgid ""
"Required memory for repair is greater that the maximum specified\n"
"with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n"
msgstr ""
"Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m.\n"
"Proszę ją zwiększyć do co najmniej %lu.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:883
#, c-format
msgid ""
"Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n"
"At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n"
"If repair fails due to lack of memory, please\n"
msgstr ""
"Pamięć dostępna przy naprawie (%luMB) może nie być wystarczająca.\n"
"Aby wydajnie naprawić ten system plików, niezbędne jest co najmniej %luMB.\n"
"Jeśli naprawa nie powiedzie się z powodu braku pamięci, proszę\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:889
msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n"
msgstr "wyłączyć prefetch (-P), aby zmniejszyć zużycie pamięci.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:892
#, c-format
msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n"
msgstr ""
"proszę rozszerzyć rozmiar RAM systemu i/lub przestrzeni wymiany do co "
"najmniej %luMB.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:907
#, c-format
msgid " - block cache size set to %d entries\n"
msgstr " - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:932
msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n"
msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:950
#, c-format
msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n"
msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:970
msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n"
msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:976
msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n"
msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:979
msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n"
msgstr ""
"Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:984
msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n"
msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:987
msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n"
msgstr ""
"Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby "
"wyłączone.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:993
msgid ""
"Warning: user quota information was cleared.\n"
"User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n"
"Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:997
msgid ""
"Warning: user quota information would be cleared.\n"
"User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n"
"Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia "
"informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1005
msgid ""
"Warning: group quota information was cleared.\n"
"Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n"
"Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1009
msgid ""
"Warning: group quota information would be cleared.\n"
"Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n"
"Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1017
msgid ""
"Warning: project quota information was cleared.\n"
"Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n"
"Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1021
msgid ""
"Warning: project quota information would be cleared.\n"
"Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
msgstr ""
"Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n"
"Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1038
msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n"
msgstr ""
"Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, "
"zakończono.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1057
msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n"
msgstr ""
"Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym "
"montowaniu.\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup "
"superblock.\n"
"Please reset with mount -o sunit=<value>,swidth=<value> if necessary\n"
msgstr ""
"Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały skopiowane\n"
"z kopii zapasowej superbloku. W razie potrzeby można je przestawić przy "
"użyciu\n"
"mount -o sunit=<wartość>,swidth=<wartość>\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1088
msgid "done\n"
msgstr "gotowe\n"
#: .././repair/xfs_repair.c:1092
msgid "Repair of readonly mount complete. Immediate reboot encouraged.\n"
msgstr ""
"Naprawa systemu zamontowanego tylko do odczytu zakończona. Zalecany "
"natychmiastowy restart systemu.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30
#, c-format
msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n"
msgstr "%s [-e rozm_ekstentu] [-p] [-V] źródło cel\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:69
#, c-format
msgid "%s: must specify files to copy\n"
msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:84
#, c-format
msgid "%s: stat of %s failed\n"
msgstr "%s: stat na %s nie powiodło się\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:91
#, c-format
msgid "%s: final argument is not directory\n"
msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: failed stat on %s: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na %s: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:159
#, c-format
msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n"
msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:180 .././rtcp/xfs_rtcp.c:208
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:197
#, c-format
msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n"
msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:215
#, c-format
msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:225 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s is not a realtime file.\n"
msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:235
#, c-format
msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n"
msgstr "%s: plik %s ma rozmiar ekstentu %d zamiast %d.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271
#, c-format
msgid "%s: open of %s source failed: %s\n"
msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285
#, c-format
msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295
#, c-format
msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n"
msgstr "%s: rozmiar ekstentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309
#, c-format
msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n"
msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312
#, c-format
msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n"
msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n"
msgstr ""
"Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością "
"%d bajtów.\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360
#, c-format
msgid "%s: write error: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n"
#: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
#: .././scrub/common.c:106
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: .././scrub/common.c:114
#, c-format
msgid " (%s line %d)"
msgstr " (%s linia %d)"
#: .././scrub/common.c:359
#, c-format
msgid "More than %u naming warnings, shutting up."
msgstr "Ponad %u ostrzeżeń dotyczących nazw, uciszenie reszty."
#: .././scrub/filemap.c:68
#, c-format
msgid "%s attr"
msgstr "atrybuty %s"
#: .././scrub/filemap.c:71
#, c-format
msgid "%s CoW"
msgstr "CoW %s"
#: .././scrub/filemap.c:74
#, c-format
msgid "%s data"
msgstr "dane %s"
#: .././scrub/fscounters.c:106 .././scrub/inodes.c:236
#, c-format
msgid "dev %d:%d AG %u inodes"
msgstr "urządzenie %d:%d AG %u i-węzły"
#: .././scrub/fscounters.c:142 .././scrub/inodes.c:269 .././scrub/phase2.c:97
#: .././scrub/spacemap.c:220 .././scrub/vfs.c:206
msgid "Could not create workqueue."
msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki zadań."
#: .././scrub/fscounters.c:150
#, c-format
msgid "Could not queue AG %u icount work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania icount AG %u."
#: .././scrub/inodes.c:185
msgid "Changed too many times during scan; giving up."
msgstr "Za dużo zmian w trakcie skanowania; poddaję się."
#: .././scrub/inodes.c:278
#, c-format
msgid "Could not queue AG %u bulkstat work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania bulkstat AG %u."
#: .././scrub/phase1.c:61
msgid "Shutting down filesystem!"
msgstr "Zamykanie systemu plików!"
#: .././scrub/phase1.c:107
msgid "Must be root to run scrub."
msgstr "Do uruchomienia procesu scrub trzeba być rootem."
#: .././scrub/phase1.c:131
#, c-format
msgid "%s: using %d threads to scrub.\n"
msgstr "%s: użycie %d wątków do doczyszczania.\n"
#: .././scrub/phase1.c:138
msgid "Does not appear to be an XFS filesystem!"
msgstr "To nie wygląda na system plików XFS!"
#: .././scrub/phase1.c:168
msgid "getting fshandle"
msgstr "pobieranie fshandle"
#: .././scrub/phase1.c:178
msgid "Kernel metadata scrubbing facility is not available."
msgstr "Funkcja doczyszczania metadanych w jądrze nie jest dostępna."
#: .././scrub/phase1.c:185
msgid "Kernel metadata repair facility is not available. Use -n to scrub."
msgstr ""
"Funkcja naprawy metadanych w jądrze nie jest dostępna. Proszę dodać -n do "
"polecenia scrub."
#: .././scrub/phase1.c:195
msgid "Unable to find XFS information."
msgstr "Nie udało się odnaleźć informacji XFS."
#: .././scrub/phase1.c:203
msgid "Unable to find log device path."
msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia logu."
#: .././scrub/phase1.c:208
msgid "Unable to find realtime device path."
msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia realtime."
#: .././scrub/phase2.c:48
#, c-format
msgid "AG %u"
msgstr "AG %u"
#: .././scrub/phase2.c:115
#, c-format
msgid "Could not queue AG %u scrub work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia AG %u."
#: .././scrub/phase2.c:127
msgid "Could not queue filesystem scrub work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia systemu plików."
#: .././scrub/phase3.c:140
msgid "Could not create counter."
msgstr "Nie udało sie utworzyć licznika."
#: .././scrub/phase5.c:63
msgid "Zero length name found."
msgstr "Znaleziono nazwę zerowej długości."
#: .././scrub/phase5.c:82
#, c-format
msgid "Control character found in %s name \"%s\"."
msgstr "Znaleziono znak sterujący w nazwie %s \"%s\"."
#: .././scrub/phase5.c:188 .././scrub/unicrash.c:390
msgid "extended attribute"
msgstr "atrybut rozszerzony"
#: .././scrub/phase5.c:257
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> (%u/%u)"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (%u/%u)"
#: .././scrub/phase5.c:303
msgid "Filesystem has errors, skipping connectivity checks."
msgstr "System plików ma błędy, pomijanie kontroli łączności."
#: .././scrub/phase6.c:153
#, c-format
msgid "offset %llu failed read verification."
msgstr "nie powiodła sie weryfikacja odczytu offsetu %llu."
#: .././scrub/phase6.c:195
#, c-format
msgid "inode %<PRIu64> (unlinked)"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (nie dowiązany)"
#: .././scrub/phase6.c:212
msgid "Disappeared during read error reporting."
msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu."
#: .././scrub/phase6.c:329
#, c-format
msgid "disk offset %<PRIu64>"
msgstr "offset na dysku %<PRIu64>"
#: .././scrub/phase6.c:335
#, c-format
msgid "%s failed read verification."
msgstr "nie powiodła się weryfikacja odczytu %s."
#: .././scrub/phase6.c:386
#, c-format
msgid "dev %d:%d ioerr @ %<PRIu64>:%<PRIu64> "
msgstr "urządzenie %d:%d błąd we/wy @ %<PRIu64>:%<PRIu64> "
#: .././scrub/phase6.c:489
msgid "Could not create media verifier."
msgstr "Nie udało się utworzyć weryfikatora nośnika."
#: .././scrub/phase7.c:183
msgid "data blocks"
msgstr "bloki danych"
#: .././scrub/phase7.c:185
msgid "realtime blocks"
msgstr "bloki realtime"
#: .././scrub/phase7.c:198
#, c-format
msgid "%.1f%s data used; %.1f%s realtime data used; %.2f%s inodes used.\n"
msgstr ""
"używanych danych %.1f%s; używanych danych realtime %.1f%s; używanych i-"
"węzłów %.2f%s.\n"
#: .././scrub/phase7.c:204
#, c-format
msgid "%.1f%s data found; %.1f%s realtime data found; %.2f%s inodes found.\n"
msgstr ""
"znaleziono danych %.1f%s; znaleziono danych realtime %.1f%s; znaleziono i-"
"węzłów %.2f%s.\n"
#: .././scrub/phase7.c:210
#, c-format
msgid "%.1f%s data used; %.1f%s inodes used.\n"
msgstr "używanych danych %.1f%s; używanych i-węzłów %.1f%s.\n"
#: .././scrub/phase7.c:215
#, c-format
msgid "%.1f%s data found; %.1f%s inodes found.\n"
msgstr "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono i-węzłów %.1f%s.\n"
#: .././scrub/phase7.c:227
msgid "checked inodes"
msgstr "sprawdzono i-węzły"
#: .././scrub/phase7.c:234
#, c-format
msgid "%.1f%s inodes counted; %.1f%s inodes checked.\n"
msgstr "naliczono i-węzłów %.1f%s; sprawdzono i-węzłów %.1f%s.\n"
#: .././scrub/phase7.c:247
msgid "verified blocks"
msgstr "zweryfikowano bloki"
#: .././scrub/phase7.c:254
#, c-format
msgid "%.1f%s data counted; %.1f%s data verified.\n"
msgstr "naliczono danych %.1f%s; zweryfikowano danych %.1f%s.\n"
#: .././scrub/progress.c:97
#, c-format
msgid "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s"
msgstr "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s"
#: .././scrub/progress.c:119
#, c-format
msgid "Phase %u: |"
msgstr "Faza %u: |"
#: .././scrub/read_verify.c:191
msgid "Could not queue read-verify work."
msgstr "Nie udało się skolejnować zadania odczytu-weryfikacji."
#: .././scrub/scrub.c:117
#, c-format
msgid "AG %u %s"
msgstr "AG %u %s"
#: .././scrub/scrub.c:121
#, c-format
msgid "Inode %<PRIu64> %s"
msgstr "i-węzeł %<PRIu64> %s"
#: .././scrub/scrub.c:179
msgid "Check incomplete."
msgstr "Sprzedzenie niepełne."
#: .././scrub/scrub.c:183 .././scrub/scrub.c:185
msgid "Possibly suspect metadata."
msgstr "Mogą być podejrzane metadane."
#: .././scrub/scrub.c:189
msgid "Cross-referencing failed."
msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się."
#: .././scrub/scrub.c:223 .././scrub/scrub.c:730
msgid "Filesystem is shut down, aborting."
msgstr "System plików jest zamknięty, przerwano."
#: .././scrub/scrub.c:239
#, c-format
msgid "Kernel bug! errno=%d"
msgstr "Błąd w jądrze! errno=%d"
#: .././scrub/scrub.c:270
msgid "Repairs are required."
msgstr "Wymagane są naprawy."
#: .././scrub/scrub.c:286
msgid "Optimization is possible."
msgstr "Możliwa jest optymalizacja."
#: .././scrub/scrub.c:317
#, c-format
msgid "Optimizations of %s are possible."
msgstr "Możliwe są optymalizacje elementów: %s."
#: .././scrub/scrub.c:584
msgid "Filesystem is mounted read-only; cannot proceed."
msgstr "System plików zamontowany tylko do odczytu; nie można kontynuować."
#: .././scrub/scrub.c:588
msgid "Filesystem is mounted norecovery; cannot proceed."
msgstr "System plików zamontowany z opcją norecovery; nie można kontynuować."
#: .././scrub/scrub.c:594
#, c-format
msgid "Kernel %s %s facility not detected."
msgstr "Nie wykryto funkcji jądra %2$s elementu %1$s."
#: .././scrub/scrub.c:596
msgid "repair"
msgstr "naprawy"
#: .././scrub/scrub.c:596
msgid "scrub"
msgstr "doczyszczania"
#: .././scrub/scrub.c:706
msgid "Attempting repair."
msgstr "Próba naprawy."
#: .././scrub/scrub.c:708
msgid "Attempting optimization."
msgstr "Próba optymalizacji."
#: .././scrub/scrub.c:725
msgid "Filesystem is busy, deferring repair."
msgstr "System plików jest zajęty, opóźnianie naprawy."
#: .././scrub/scrub.c:744
msgid "Don't know how to fix; offline repair required."
msgstr "Nie wiem jak poprawić; wymagana naprawa offline."
#: .././scrub/scrub.c:750
msgid "Read-only filesystem; cannot make changes."
msgstr "System plików tylko do odczytu; nie można wykonać zmian."
#: .././scrub/scrub.c:773
msgid "Repair unsuccessful; offline repair required."
msgstr "Niepowodzenie naprawy; wymagana naprawa offline."
#: .././scrub/scrub.c:777
msgid "Repairs successful."
msgstr "Naprawy powiodły się."
#: .././scrub/scrub.c:779
msgid "Optimization successful."
msgstr "Optymalizacja powiodła się."
#: .././scrub/spacemap.c:130
#, c-format
msgid "dev %d:%d AG %u fsmap"
msgstr "urządzenie %d:%d AG %u, fsmap"
#: .././scrub/spacemap.c:161
#, c-format
msgid "dev %d:%d fsmap"
msgstr "urządzenie %d:%d, fsmap"
#: .././scrub/spacemap.c:229
msgid "Could not queue rtdev fsmap work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia rt."
#: .././scrub/spacemap.c:239
msgid "Could not queue logdev fsmap work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia logu."
#: .././scrub/spacemap.c:248
#, c-format
msgid "Could not queue AG %u fsmap work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap AG %u."
#: .././scrub/unicrash.c:275
#, c-format
msgid "Unicode name \"%s\" in %s should be normalized as \"%s\"."
msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s powinna być znormalizowana jako \"%s\"."
#: .././scrub/unicrash.c:279
#, c-format
msgid "Duplicate normalized Unicode name \"%s\" found in %s."
msgstr "Napotkano powtórzoną znormalizowaną nazwę unikodową \"%s\" w %s."
#: .././scrub/vfs.c:149
msgid "Could not queue subdirectory scan work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania podkatalogu."
#: .././scrub/vfs.c:212
msgid "Could not queue directory scan work."
msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania katalogu."
#: .././scrub/vfs.c:249
msgid "fstrim"
msgstr "fstrim"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] mountpoint | device\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJE] punkt-montowania | urządzenie\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:178
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:179
#, c-format
msgid " -a count Stop after this many errors are found.\n"
msgstr " -a liczba Zatrzymanie po napotkaniu podanej liczby błędów.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:180
#, c-format
msgid " -b Background mode.\n"
msgstr " -b Działanie w tle.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:181
#, c-format
msgid " -C fd Print progress information to this fd.\n"
msgstr " -C fd Wypisywanie informacji o postępie do podanego fd.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:182
#, c-format
msgid " -e behavior What to do if errors are found.\n"
msgstr " -e zachowanie Co robić w przypadku znalezienia błędów.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:183
#, c-format
msgid " -k Do not FITRIM the free space.\n"
msgstr " -k Bez wykonywania FITRIM dla wolnego miejsca.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:184
#, c-format
msgid " -m path Path to /etc/mtab.\n"
msgstr " -m ścieżka Ścieżka do /etc/mtab.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:185
#, c-format
msgid " -n Dry run. Do not modify anything.\n"
msgstr " -n Działanie \"na sucho\", bez modyfikowania niczego.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:186
#, c-format
msgid " -T Display timing/usage information.\n"
msgstr " -T Wyświetlenie informacji o czasie/użyciu.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:187
#, c-format
msgid " -v Verbose output.\n"
msgstr " -v Szczegółowe wyjście.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:188
#, c-format
msgid " -V Print version.\n"
msgstr " -V Wypisanie wersji.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:189
#, c-format
msgid " -x Scrub file data too.\n"
msgstr " -x Doczyszczenie także danych plików.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:273 .././scrub/xfs_scrub.c:324
msgid "getrusage"
msgstr "getrusage"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:280 .././scrub/xfs_scrub.c:317
msgid "gettimeofday"
msgstr "gettimeofday"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:286
#, c-format
msgid "Phase %u: %s\n"
msgstr "Faza %u: %s\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:329
#, c-format
msgid "Phase %u: "
msgstr "Faza %u: "
#: .././scrub/xfs_scrub.c:337
#, c-format
msgid "%sMemory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "%sUżyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: .././scrub/xfs_scrub.c:342
#, c-format
msgid "%sMemory used: %luk, "
msgstr "%sUżyta pamięć: %luk, "
#: .././scrub/xfs_scrub.c:349
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:368
#, c-format
msgid "%sI/O: %.1f%s in, %.1f%s out, %.1f%s tot\n"
msgstr "%sWe/wy: we %.1f%s, wy %.1f%s, razem %.1f%s\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:371
#, c-format
msgid "%sI/O rate: %.1f%s/s in, %.1f%s/s out, %.1f%s/s tot\n"
msgstr "%sSzybkość we/wy: we %.1f%s/s, wy %.1f%s/s, razem %.1f%s/s\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:388
msgid "Find filesystem geometry."
msgstr "Sprawdzanie geometrii systemu plików."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:393
msgid "Check internal metadata."
msgstr "Sprawdzanie metadanych wewnętrznych."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:398
msgid "Scan all inodes."
msgstr "Skanowanie wszystkich i-węzłów."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:403
msgid "Defer filesystem repairs."
msgstr "Opóźnienie napraw systemu plików."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:408
msgid "Check directory tree."
msgstr "Sprawdzenie drzewa katalogów."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:413
msgid "Verify data file integrity."
msgstr "Weryfikacja integralności plików danych."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:418
msgid "Check summary counters."
msgstr "Sprawdzenie liczników podsumowań."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:445
msgid "Repair filesystem."
msgstr "Naprawa systemu plików."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:478
#, c-format
msgid "Scrub aborted after phase %d."
msgstr "Doczyszczanie przerwane po fazie %d."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:508
#, c-format
msgid "%s: warnings found: %llu\n"
msgstr "%s: znaleziono ostrzeżeń: %llu\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:511
#, c-format
msgid "%s: errors found: %llu\n"
msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:514
#, c-format
msgid "%s: errors found: %llu; warnings found: %llu\n"
msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu; ostrzeżeń: %llu\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:518
#, c-format
msgid "%s: Unmount and run xfs_repair.\n"
msgstr "%s: Konieczne odmontowanie i uruchomienie xfs_prepair.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:583
#, c-format
msgid "Unknown error behavior \"%s\".\n"
msgstr "Nieznane zachowanie w przypadku błędów \"%s\".\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:676
#, c-format
msgid "%s: Not a XFS mount point or block device.\n"
msgstr "%s: To nie jest punkt montowania XFS-a ani urządzenie blokowe.\n"
#: .././scrub/xfs_scrub.c:708
msgid "Too many errors; aborting."
msgstr "Zbyt dużo błędów; zakończenie."
#: .././scrub/xfs_scrub.c:711
msgid "Injecting error."
msgstr "Wstrzykiwanie błędu."
#: .././spaceman/file.c:40
#, c-format
msgid "%c%03d%c %-14s\n"
msgstr "%c%03d%c %-14s\n"
#: .././spaceman/file.c:80
#, c-format
msgid "%s: cannot find mount point."
msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania."
#: .././spaceman/file.c:135
msgid "list current open files"
msgstr "lista aktualnie otwartych plików"
#: .././spaceman/freesp.c:58
#, c-format
msgid "Too many histogram buckets.\n"
msgstr "Zbyt dużo kubełków histogramu.\n"
#: .././spaceman/freesp.c:177
#, c-format
msgid "%s: fsmap malloc failed.\n"
msgstr "%s: malloc dla fsmap nie powiodło się.\n"
#: .././spaceman/freesp.c:202
#, c-format
msgid "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n"
msgstr "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n"
#: .././spaceman/freesp.c:236
#, c-format
msgid " rtdev %10llu %10llu\n"
msgstr " rtdev %10llu %10llu\n"
#: .././spaceman/freesp.c:239
#, c-format
msgid "%10u %10llu %10llu\n"
msgstr "%10u %10llu %10llu\n"
#: .././spaceman/freesp.c:254
#, c-format
msgid "Unrecognized AG number: %s\n"
msgstr "Nierozpoznany numer AG %s\n"
#: .././spaceman/freesp.c:355
#, c-format
msgid " AG extents blocks\n"
msgstr " AG ekstenty bloki\n"
#: .././spaceman/freesp.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examine filesystem free space\n"
"\n"
" -a agno -- Scan only the given AG agno.\n"
" -b -- binary histogram bin size\n"
" -d -- debug output\n"
" -e bsize -- Use fixed histogram bin size of bsize\n"
" -g -- Print only a per-AG summary.\n"
" -h hbsz -- Use custom histogram bin size of h1.\n"
" Multiple specifications are allowed.\n"
" -m bmult -- Use histogram bin size multiplier of bmult.\n"
" -r -- Display realtime device free space information.\n"
" -s -- Emit freespace summary information.\n"
"\n"
"Only one of -b, -e, -h, or -m may be specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików\n"
"\n"
" -a agno - przeszukanie tylko podanej AG.\n"
" -b - rozmiar paczki binarnego histogramu.\n"
" -d - wyjście diagnostyczne.\n"
" -e rozm - użycie danego stałego rozmiaru paczki histogramu.\n"
" -g - wypisanie tylko podsumowania dla AG.\n"
" -h hbsz - użycie własnego rozmiaru paczki histogramu h1.\n"
" Dozwolone jest wiele wartośco.\n"
" -m mnoż - użycie danego mnożnika rozmiaru paczki histogramu.\n"
" -r - wyświetlenie informacji o wolnym miejscu urządzenia realtime.\n"
" -s - informacje podsumowujące wolne miejsce.\n"
"\n"
"Można wybrać tylko jedno z -b, -e, -h, -m.\n"
#: .././spaceman/freesp.c:410
msgid "Examine filesystem free space"
msgstr "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików"
#: .././spaceman/init.c:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c cmd] file\n"
msgstr "Składnia: %s [-c polecenie] plik\n"
#: .././spaceman/init.c:102
#, c-format
msgid "Not an XFS filesystem!\n"
msgstr "To nie jest system plików XFS!\n"
#: .././spaceman/prealloc.c:79
#, c-format
msgid "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS on %s: %s\n"
msgstr "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS na %s: %s\n"
#: .././spaceman/prealloc.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Remove speculative preallocation\n"
"\n"
" -g gid -- remove prealloc on files matching group <gid>\n"
" -m minlen -- only consider files larger than <minlen>\n"
" -p prid -- remove prealloc on files matching project <prid>\n"
" -s -- wait for removal to complete\n"
" -u uid -- remove prealloc on files matching user <uid>\n"
"\n"
"If none of -u, -g, or -p are specified, this command acts on all files.\n"
"minlen can take units.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usunięcie prealokacji heurystycznej\n"
"\n"
" -g gid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do grupy <gid>\n"
" -m minlen - uwzględnienie tylko plików większych niż <minlen>\n"
" -p prid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do projektu <prid>\n"
" -s - oczekiwanie na zakończenie usuwania\n"
" -u uid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do użytkownika "
"<uid>\n"
"\n"
"Jeśli nie podano żadnej z opcji -u, -g ani -p, to polecenie działa na\n"
"wszystkich plikach.\n"
"minlen można podać w jednostkach.\n"
#: .././spaceman/prealloc.c:114
msgid "Remove speculative preallocation"
msgstr "Usunięcie prealokacji heurystycznej"
#: .././spaceman/trim.c:53
#, c-format
msgid "bad agno value %s\n"
msgstr "błędna wartość agno %s\n"
#: .././spaceman/trim.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discard filesystem free space\n"
"\n"
" -a agno -- trim all the freespace in the given AG agno\n"
" -f -- trim all the freespace in the entire filesystem\n"
" offset length -- trim the freespace in the range {offset, length}\n"
" -m minlen -- skip freespace extents smaller than minlen\n"
"\n"
"One of -a, -f, or the offset/length pair are required.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Porzucenie wolnego miejsca w systemie plików\n"
"\n"
" -a agno - obcięcie całego wolnego miejsca w podanej AG\n"
" -f - obcięcie całego wolnego miejsca w systemie plików\n"
" offset długość - obcięcie wolnego miwjsca w podanym przedziale\n"
" -m minlen - pominięcie ekstentów wolnego miejsca krótszych niż minlen\n"
"\n"
"Wymagana jest jedna z opcji -a, -f lub para offset/długość.\n"
"\n"
#: .././spaceman/trim.c:127
msgid "Discard filesystem free space"
msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"