| # Italian translation for PulseAudio. |
| # Copyright (C) 2008, 2009, 2012, 2015, 2019 The Free Software Foundation, Inc |
| # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. |
| # |
| # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009. |
| # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009. |
| # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2012, 2015, 2019. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pulseaudio\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" |
| "issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:33+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-09-19 09:56+0200\n" |
| "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" |
| |
| # mamma mia che impressione |
| #: src/daemon/cmdline.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "\n" |
| "COMMANDS:\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " --dump-conf Dump default configuration\n" |
| " --dump-modules Dump list of available modules\n" |
| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" |
| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " |
| "segments\n" |
| " --start Start the daemon if it is not " |
| "running\n" |
| " -k --kill Kill a running daemon\n" |
| " --check Check for a running daemon (only " |
| "returns exit code)\n" |
| "\n" |
| "OPTIONS:\n" |
| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" |
| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" |
| " (only available as root, when SUID " |
| "or\n" |
| " with elevated RLIMIT_NICE)\n" |
| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" |
| " (only available as root, when SUID " |
| "or\n" |
| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" |
| " loading/unloading after startup\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" |
| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " |
| "this\n" |
| " time passed\n" |
| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " |
| "and\n" |
| " this time passed\n" |
| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" |
| " -v --verbose Increase the verbosity level\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" |
| " Specify the log target\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " |
| "messages\n" |
| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" |
| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" |
| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " |
| "shared\n" |
| " objects (plugins)\n" |
| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" |
| " (See --dump-resample-methods for\n" |
| " possible values)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" |
| " platforms that support it.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" |
| "\n" |
| "STARTUP SCRIPT:\n" |
| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " |
| "with\n" |
| " the specified argument\n" |
| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" |
| " -C Open a command line on the running " |
| "TTY\n" |
| " after startup\n" |
| "\n" |
| " -n Don't load default script file\n" |
| msgstr "" |
| "%s [OPZIONI]\n" |
| "\n" |
| "COMANDI:\n" |
| " -h, --help Mostra questo aiuto\n" |
| " --version Mostra la versione\n" |
| " --dump-conf Riversa la configurazione " |
| "predefinita\n" |
| " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli " |
| "disponibili\n" |
| " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n" |
| " disponibili\n" |
| " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria " |
| "condivisa\n" |
| " esauriti\n" |
| " --start Avvia il demone se non è in " |
| "esecuzione\n" |
| " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n" |
| " --check Controlla la presenza di un demone " |
| "in\n" |
| " esecuzione (restituisce solo il " |
| "codice\n" |
| " di uscita)\n" |
| "\n" |
| "OPZIONI:\n" |
| " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n" |
| " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di " |
| "nice\n" |
| " elevato (disponibile solo come " |
| "root,\n" |
| " quando SUID o con RLIMIT_NICE " |
| "elevato)\n" |
| " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n" |
| " realtime (disponibile solo come " |
| "root,\n" |
| " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO " |
| "elevato)\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione " |
| "dei\n" |
| " moduli richiesti dall'utente dopo \n" |
| " l'avvio\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di " |
| "uscita\n" |
| " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e " |
| "una\n" |
| " volta trascorso questo tempo\n" |
| " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n" |
| " automatico quando inattivo e una " |
| "volta\n" |
| " trascorso questo tempo\n" |
| " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di\n" |
| " verbosità\n" |
| " -v --verbose Incrementa il livello di verbosità\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PERC,newfile:PERC}\n" |
| " Specifica la destinazione del " |
| "registro\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice nei\n" |
| " messaggi di registro\n" |
| " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi " |
| "di\n" |
| " registro\n" |
| " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi " |
| "di\n" |
| " registro\n" |
| " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per " |
| "gli\n" |
| " oggetti condivisi dinamici (plugin)\n" |
| " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento " |
| "indicato\n" |
| " (vedere --dump-resample-methods per " |
| "i\n" |
| " valori ammessi)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di " |
| "carico\n" |
| " della CPU sulle piattaforme che lo\n" |
| " supportano.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n" |
| " condivisa.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Abilita il supporto alla memoria\n" |
| " condivisa memfd\n" |
| "\n" |
| "SCRIPT DI AVVIO:\n" |
| " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin " |
| "specificato\n" |
| " con gli argomenti specificati\n" |
| " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n" |
| " -C Apre una riga di comando sul TTY in\n" |
| " esecuzione dopo l'avvio\n" |
| "\n" |
| " -n Non carica il file script " |
| "predefinito\n" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:246 |
| msgid "--daemonize expects boolean argument" |
| msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:254 |
| msgid "--fail expects boolean argument" |
| msgstr "--fail richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:265 |
| msgid "" |
| "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " |
| "of debug, info, notice, warn, error)." |
| msgstr "" |
| "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia " |
| "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, " |
| "error)." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:277 |
| msgid "--high-priority expects boolean argument" |
| msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:285 |
| msgid "--realtime expects boolean argument" |
| msgstr "--realtime richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:293 |
| msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" |
| msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:301 |
| msgid "--disallow-exit expects boolean argument" |
| msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:309 |
| msgid "--use-pid-file expects boolean argument" |
| msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:328 |
| msgid "" |
| "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " |
| "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "" |
| "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"journal\", \"stderr" |
| "\" o \"auto\" oppure un nome di file valido \"file:<percorso>\", \"newfile:" |
| "<percorso>\"." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:330 |
| msgid "" |
| "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " |
| "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "" |
| "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto" |
| "\" oppure un nome di file valido \"file:<percorso>\", \"newfile:<percorso>\"." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:338 |
| msgid "--log-time expects boolean argument" |
| msgstr "--log-time richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:346 |
| msgid "--log-meta expects boolean argument" |
| msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "Metodo di ricampionamento «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:373 |
| msgid "--system expects boolean argument" |
| msgstr "--system richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:381 |
| msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" |
| msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:389 |
| msgid "--disable-shm expects boolean argument" |
| msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:397 |
| msgid "--enable-memfd expects boolean argument" |
| msgstr "--enable-memfd richiede un argomento booleano" |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro «%s» non valida." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Livello di registro «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] rlimit «%s» non valido." |
| |
| # o campionamento?? ma campionamento non è sampling? |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:357 src/daemon/daemon-conf.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento «%s» non validi." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Mappa del canale «%s» non valida." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti «%s» non valida." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Livello di nice «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Tipo di server «%s» non valido." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open configuration file: %s" |
| msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:642 |
| msgid "" |
| "The specified default channel map has a different number of channels than " |
| "the specified default number of channels." |
| msgstr "" |
| "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di " |
| "canali rispetto a quello predefinito specificato." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" |
| msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Nome: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "No module information available\n" |
| msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Version: %s\n" |
| msgstr "Versione: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Description: %s\n" |
| msgstr "Descrizione: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Author: %s\n" |
| msgstr "Autore: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s\n" |
| msgstr "Uso: %s\n" |
| |
| # %s è sì/no |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Load Once: %s\n" |
| msgstr "Caricato una sola volta: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" |
| msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "Percorso: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open module %s: %s" |
| msgstr "Apertura del modulo %s non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 |
| msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." |
| msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 |
| msgid "Failed to allocate new dl loader." |
| msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 |
| msgid "Failed to add bind-now-loader." |
| msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find user '%s'." |
| msgstr "Ricerca dell'utente «%s» non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find group '%s'." |
| msgstr "Ricerca del gruppo «%s» non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." |
| msgstr "Il GID dell'utente «%s» e del gruppo «%s» non corrispondono." |
| |
| #: src/daemon/main.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." |
| msgstr "La directory home dell'utente «%s» non è «%s», ignorato." |
| |
| #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create '%s': %s" |
| msgstr "Creazione di «%s» non riuscita: %s" |
| |
| # group list ???? |
| #: src/daemon/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change group list: %s" |
| msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change GID: %s" |
| msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change UID: %s" |
| msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:266 |
| msgid "System wide mode unsupported on this platform." |
| msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma." |
| |
| #: src/daemon/main.c:495 |
| msgid "Failed to parse command line." |
| msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:534 |
| msgid "" |
| "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " |
| "service." |
| msgstr "" |
| "Modalità sistema non concessa a utenti non root. Viene avviato solamente il " |
| "servizio di lookup del server D-Bus." |
| |
| #: src/daemon/main.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to kill daemon: %s" |
| msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:662 |
| msgid "" |
| "This program is not intended to be run as root (unless --system is " |
| "specified)." |
| msgstr "" |
| "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di " |
| "specificare --system)." |
| |
| #: src/daemon/main.c:665 |
| msgid "Root privileges required." |
| msgstr "Richiesti privilegi di root." |
| |
| #: src/daemon/main.c:672 |
| msgid "--start not supported for system instances." |
| msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema." |
| |
| #: src/daemon/main.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." |
| msgstr "" |
| "Server configurato dall'utente in %s, si rifiuta di avviarsi o di eseguire " |
| "autospawn." |
| |
| #: src/daemon/main.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." |
| msgstr "" |
| "Server configurato dall'utente in %s, sembra essere locale. Esame più " |
| "approfondito." |
| |
| #: src/daemon/main.c:723 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." |
| msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato." |
| |
| #: src/daemon/main.c:726 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." |
| msgstr "" |
| "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non " |
| "impostato." |
| |
| #: src/daemon/main.c:729 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." |
| msgstr "" |
| "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzato la modalità " |
| "SHM." |
| |
| #: src/daemon/main.c:734 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." |
| msgstr "" |
| "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzato il tempo di " |
| "uscita per inattività." |
| |
| #: src/daemon/main.c:767 |
| msgid "Failed to acquire stdio." |
| msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "pipe() failed: %s" |
| msgstr "pipe() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "fork() failed: %s" |
| msgstr "fork() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "read() failed: %s" |
| msgstr "read() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:799 |
| msgid "Daemon startup failed." |
| msgstr "Avvio del demone non riuscito." |
| |
| #: src/daemon/main.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "setsid() failed: %s" |
| msgstr "setsid() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:965 |
| msgid "Failed to get machine ID" |
| msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito" |
| |
| #: src/daemon/main.c:991 |
| msgid "" |
| "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " |
| "do want to do that.\n" |
| "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" |
| "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " |
| "mode is usually a bad idea." |
| msgstr "" |
| "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. Assicurarsi che sia " |
| "esattamente ciò che si desidera fare.\n" |
| "Consultare http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" |
| "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ per maggiori informazioni sul perché la " |
| "modalità sistema è una pessima idea." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1007 |
| msgid "pa_pid_file_create() failed." |
| msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1039 |
| msgid "pa_core_new() failed." |
| msgstr "pa_core_new() non riuscita." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1108 |
| msgid "command line arguments" |
| msgstr "argomenti della riga di comando" |
| |
| #: src/daemon/main.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " |
| "Source of commands: %s" |
| msgstr "" |
| "Inizializzazione del demone non riuscita a causa di errori nell'eseguire i " |
| "comandi di avvio. Origine dei comandi: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:1120 |
| msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." |
| msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare." |
| |
| #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 |
| msgid "PulseAudio Sound System" |
| msgstr "Sistema sonoro PulseAudio" |
| |
| #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 |
| msgid "Start the PulseAudio Sound System" |
| msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Ingresso" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444 |
| msgid "Docking Station Input" |
| msgstr "Ingresso docking station" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445 |
| msgid "Docking Station Microphone" |
| msgstr "Microfono docking station" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446 |
| msgid "Docking Station Line In" |
| msgstr "Linea in docking station" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532 |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Line-In" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2448 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2526 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Microfono" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527 |
| msgid "Front Microphone" |
| msgstr "Microfono anteriore" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528 |
| msgid "Rear Microphone" |
| msgstr "Microfono posteriore" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451 |
| msgid "External Microphone" |
| msgstr "Microfono esterno" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530 |
| msgid "Internal Microphone" |
| msgstr "Microfono interno" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455 |
| msgid "Automatic Gain Control" |
| msgstr "Controllo automatico del guadagno" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456 |
| msgid "No Automatic Gain Control" |
| msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457 |
| msgid "Boost" |
| msgstr "Boost" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458 |
| msgid "No Boost" |
| msgstr "Nessun boost" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459 |
| msgid "Amplifier" |
| msgstr "Amplificatore" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 |
| msgid "No Amplifier" |
| msgstr "Nessun amplificatore" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 |
| msgid "Bass Boost" |
| msgstr "Incremento bassi" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 |
| msgid "No Bass Boost" |
| msgstr "Nessun incremento bassi" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1764 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Altoparlante" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536 |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Cuffie analogiche" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525 |
| msgid "Analog Input" |
| msgstr "Ingresso analogico" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529 |
| msgid "Dock Microphone" |
| msgstr "Microfono docking station" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531 |
| msgid "Headset Microphone" |
| msgstr "Microfono auricolare" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535 |
| msgid "Analog Output" |
| msgstr "Uscita analogica" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537 |
| msgid "Headphones Mono Output" |
| msgstr "Uscita mono cuffie" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538 |
| msgid "LFE on Separate Mono Output" |
| msgstr "LFE su uscita mono separata" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539 |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Line-Out" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540 |
| msgid "Analog Mono Output" |
| msgstr "Uscita mono analogica" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541 |
| msgid "Speakers" |
| msgstr "Altoparlanti" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542 |
| msgid "HDMI / DisplayPort" |
| msgstr "HDMI / DisplayPort" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543 |
| msgid "Digital Output (S/PDIF)" |
| msgstr "Uscita digitale (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544 |
| msgid "Digital Input (S/PDIF)" |
| msgstr "Ingresso digitale (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545 |
| msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" |
| msgstr "Pass-through digitale (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546 |
| msgid "Multichannel Input" |
| msgstr "Ingresso multi canale" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547 |
| msgid "Multichannel Output" |
| msgstr "Uscita multi canale" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548 |
| msgid "Game Output" |
| msgstr "Uscita gioco" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549 |
| msgid "Chat Output" |
| msgstr "Uscita conversazione" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063 |
| msgid "Analog Mono" |
| msgstr "Mono analogico" |
| |
| #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source |
| #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" |
| #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input |
| #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, |
| #. * multichannel-input and multichannel-output. |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072 |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073 |
| msgid "Analog Stereo" |
| msgstr "Stereo analogico" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065 src/pulse/channelmap.c:103 |
| #: src/pulse/channelmap.c:771 |
| msgid "Mono" |
| msgstr "Mono" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066 src/pulse/channelmap.c:775 |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075 |
| msgid "Multichannel" |
| msgstr "Multi canale" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076 |
| msgid "Analog Surround 2.1" |
| msgstr "Surround analogico 2.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077 |
| msgid "Analog Surround 3.0" |
| msgstr "Surround analogico 3.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078 |
| msgid "Analog Surround 3.1" |
| msgstr "Surround analogico 3.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079 |
| msgid "Analog Surround 4.0" |
| msgstr "Surround analogico 4.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080 |
| msgid "Analog Surround 4.1" |
| msgstr "Surround analogico 4.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081 |
| msgid "Analog Surround 5.0" |
| msgstr "Surround analogico 5.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082 |
| msgid "Analog Surround 5.1" |
| msgstr "Surround analogico 5.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083 |
| msgid "Analog Surround 6.0" |
| msgstr "Surround analogico 6.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084 |
| msgid "Analog Surround 6.1" |
| msgstr "Surround analogico 6.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085 |
| msgid "Analog Surround 7.0" |
| msgstr "Surround analogico 7.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086 |
| msgid "Analog Surround 7.1" |
| msgstr "Surround analogico 7.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087 |
| msgid "Digital Stereo (IEC958)" |
| msgstr "Stereo digitale (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088 |
| msgid "Digital Passthrough (IEC958)" |
| msgstr "Pass-through digitale (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089 |
| msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" |
| msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/DTS)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4092 |
| msgid "Digital Stereo (HDMI)" |
| msgstr "Stereo digitale (HDMI)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4093 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" |
| msgstr "Surround digitale 5.1 (HDMI)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226 |
| msgid "Analog Mono Duplex" |
| msgstr "Duplex mono analogico" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227 |
| msgid "Analog Stereo Duplex" |
| msgstr "Duplex stereo analogico" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228 |
| msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" |
| msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4229 |
| msgid "Multichannel Duplex" |
| msgstr "Duplex multi canale" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4230 |
| msgid "Stereo Duplex" |
| msgstr "Duplex stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4231 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:189 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2012 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Spento" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4330 |
| #, c-format |
| msgid "%s Output" |
| msgstr "Uscita «%s»" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4338 |
| #, c-format |
| msgid "%s Input" |
| msgstr "Ingresso «%s»" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:651 src/modules/alsa/alsa-sink.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " |
| "nothing to write.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| "returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non " |
| "c'era nulla da scrivere.\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n" |
| "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato; tuttavia, una successiva " |
| "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-source.c:610 src/modules/alsa/alsa-source.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " |
| "nothing to read.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| "returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non " |
| "c'era nulla da leggere.\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n" |
| "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato; tuttavia, una successiva " |
| "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1173 src/modules/alsa/alsa-util.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " |
| "%lu.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_avail() ha restituito dei valori strani: delay %lu è minore di avail " |
| "%lu.\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " |
| "questo problema agli sviluppatori ALSA." |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1741 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1769 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1795 |
| msgid "Bluetooth Input" |
| msgstr "Ingresso Bluetooth" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1742 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1758 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796 |
| msgid "Bluetooth Output" |
| msgstr "Uscita Bluetooth" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1747 |
| msgid "Headset" |
| msgstr "Cuffie con microfono" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1752 |
| msgid "Handsfree" |
| msgstr "Sistema mani-libere" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1770 |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Cuffie" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1775 |
| msgid "Portable" |
| msgstr "Portabile" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 |
| msgid "Car" |
| msgstr "Automobile" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1785 |
| msgid "HiFi" |
| msgstr "HiFi" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790 |
| msgid "Phone" |
| msgstr "Telefono" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1837 |
| msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" |
| msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (sink A2DP)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1849 |
| msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" |
| msgstr "Registrazione ad alta fedeltà (sorgente A2DP)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861 |
| msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" |
| msgstr "Unità headset head (HSP/HFP)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 |
| msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" |
| msgstr "Gateway headset audio (HSP/HFP)" |
| |
| #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 |
| msgid "" |
| "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the " |
| "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the " |
| "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to " |
| "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how " |
| "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample " |
| "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " |
| "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> " |
| "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being " |
| "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes " |
| "or no> " |
| msgstr "" |
| "source_name=<nome della sorgente> source_properties=<proprietà della " |
| "sorgente> source_master=<nome della sorgente da filtrare> sink_name=<nome " |
| "del sink> sink_properties=<proprietà del sink> sink_master=<nome del sink da " |
| "filtrare> adjust_time=<quando spesso regolare il campionamento in s> " |
| "adjust_threshold=<di quanto regolare lo scansamento in ms> format=<formato " |
| "compionamento> rate=<frequenza campionamento> channels=<numeo di canali> " |
| "channel_map=<mappa canali ingresso> aec_method=<implementazione da usare> " |
| "aec_args=<parametri per il motore AEC> save_aec=<salva i dati AEC in /tmp> " |
| "autoloaded=<imposta se il modulo viene caricato automaticamente> " |
| "use_volume_sharing=<yes o no> use_master_format=<yes o no> " |
| |
| #. add on profile |
| #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824 |
| msgid "On" |
| msgstr "On" |
| |
| #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 |
| #: src/modules/module-always-sink.c:80 |
| msgid "Dummy Output" |
| msgstr "Uscita dummy" |
| |
| #: src/modules/module-always-sink.c:34 |
| msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" |
| msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo" |
| |
| #: src/modules/module-always-source.c:35 |
| msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" |
| msgstr "Mantiene sempre almeno una sorgente caricata anche se è nulla" |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 |
| msgid "General Purpose Equalizer" |
| msgstr "Equalizzatore generale" |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> " |
| "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if " |
| "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> " |
| "sink_master=<sink a cui connettersi> format=<formato campionamento> " |
| "rate=<frequenza campionamento> channels=<numero di canali> " |
| "channel_map=<mappa canali> autoloaded=<imposta se il modulo viene caricato " |
| "automaticamente> use_volume_sharing=<yes o no> " |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "FFT based equalizer on %s" |
| msgstr "Equalizzatore basato su FFT su %s" |
| |
| #: src/modules/module-filter-apply.c:47 |
| msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" |
| msgstr "autoclean=<rimuovere automaticamente i filtri non usati?>" |
| |
| #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 |
| msgid "Virtual LADSPA sink" |
| msgstr "Sink LADSPA virtuale" |
| |
| #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink " |
| "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> " |
| "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel " |
| "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma " |
| "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma " |
| "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma " |
| "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module " |
| "is being loaded automatically> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> " |
| "sink_input_properties=<proprietà del sink ingresso> master=<nome del sink da " |
| "filtrare> sink_master=<nome del sink da filtrare> format=<formato " |
| "campionamento> rate=<frequenza campionamento> channels=<numero di canali> " |
| "channel_map=<mappa canali ingresso> plugin=<nome plugin ladspa> " |
| "label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori di controllo separati da " |
| "virgole> input_ladspaport_map=<nomi di porte d'ingresso LADSPA separati da " |
| "virgole> output_ladspaport_map=<nomi di porte d'uscita LADSPA separati da " |
| "virgole> autoloaded=<imposta se il modulo viene caricato automaticamente> " |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:46 |
| msgid "Clocked NULL sink" |
| msgstr "Sink NULL temporizzato" |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:333 |
| msgid "Null Output" |
| msgstr "Uscita nulla" |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set format: invalid format string %s" |
| msgstr "Impostazione del formato non riuscita: stringa %s non valida" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 |
| msgid "Output Devices" |
| msgstr "Dispositivi di uscita" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 |
| msgid "Input Devices" |
| msgstr "Dispositivi di ingresso" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 |
| msgid "Audio on @HOSTNAME@" |
| msgstr "Audio su @HOSTNAME@" |
| |
| #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 |
| #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel for %s@%s" |
| msgstr "Tunnel per %s@%s" |
| |
| #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544 |
| #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel to %s/%s" |
| msgstr "Tunnel verso %s/%s" |
| |
| #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45 |
| msgid "Virtual surround sink" |
| msgstr "Sink surround virtuale" |
| |
| #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> " |
| "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> " |
| "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> " |
| "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if " |
| "this module is being loaded automatically> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome " |
| "del sink da filtrare> sink_master=<nome del sink da filtrare> " |
| "format=<formato campionamento> rate=<frequenza campionamento> " |
| "channels=<numero di canali> channel_map=<mappa dei canali> " |
| "use_volume_sharing=<yes o no> force_flat_volume=<yes o no> hrir=/percorso/al/" |
| "file/left_hrir.wav autoloaded=<imposta se il modulo viene caricato " |
| "automaticamente> " |
| |
| #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 |
| msgid "Unknown device model" |
| msgstr "Modello dispositivo sconosciuto" |
| |
| #: src/modules/raop/raop-sink.c:511 |
| msgid "RAOP standard profile" |
| msgstr "Profilo standard RAOP" |
| |
| #: src/modules/reserve-wrap.c:149 |
| msgid "PulseAudio Sound Server" |
| msgstr "Server sonoro PulseAudio" |
| |
| # frontale centrale non si usa in HiFi |
| # solo centrale. |
| #: src/pulse/channelmap.c:105 |
| msgid "Front Center" |
| msgstr "Centrale" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:106 |
| msgid "Front Left" |
| msgstr "Frontale sinistro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:107 |
| msgid "Front Right" |
| msgstr "Frontale destro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:109 |
| msgid "Rear Center" |
| msgstr "Centrale posteriore" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:110 |
| msgid "Rear Left" |
| msgstr "Posteriore sinistro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:111 |
| msgid "Rear Right" |
| msgstr "Posteriore destro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:113 |
| msgid "Subwoofer" |
| msgstr "Subwoofer" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:115 |
| msgid "Front Left-of-center" |
| msgstr "Frontale sinistra-del-centro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:116 |
| msgid "Front Right-of-center" |
| msgstr "Frontale destra-del-centro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:118 |
| msgid "Side Left" |
| msgstr "Laterale sinistro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:119 |
| msgid "Side Right" |
| msgstr "Laterale destro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:121 |
| msgid "Auxiliary 0" |
| msgstr "Ausiliario 0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:122 |
| msgid "Auxiliary 1" |
| msgstr "Ausiliario 1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:123 |
| msgid "Auxiliary 2" |
| msgstr "Ausiliario 2" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:124 |
| msgid "Auxiliary 3" |
| msgstr "Ausiliario 3" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:125 |
| msgid "Auxiliary 4" |
| msgstr "Ausiliario 4" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:126 |
| msgid "Auxiliary 5" |
| msgstr "Ausiliario 5" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:127 |
| msgid "Auxiliary 6" |
| msgstr "Ausiliario 6" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:128 |
| msgid "Auxiliary 7" |
| msgstr "Ausiliario 7" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:129 |
| msgid "Auxiliary 8" |
| msgstr "Ausiliario 8" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:130 |
| msgid "Auxiliary 9" |
| msgstr "Ausiliario 9" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:131 |
| msgid "Auxiliary 10" |
| msgstr "Ausiliario 10" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:132 |
| msgid "Auxiliary 11" |
| msgstr "Ausiliario 11" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:133 |
| msgid "Auxiliary 12" |
| msgstr "Ausiliario 12" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:134 |
| msgid "Auxiliary 13" |
| msgstr "Ausiliario 13" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:135 |
| msgid "Auxiliary 14" |
| msgstr "Ausiliario 14" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:136 |
| msgid "Auxiliary 15" |
| msgstr "Ausiliario 15" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:137 |
| msgid "Auxiliary 16" |
| msgstr "Ausiliario 16" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:138 |
| msgid "Auxiliary 17" |
| msgstr "Ausiliario 17" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:139 |
| msgid "Auxiliary 18" |
| msgstr "Ausiliario 18" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:140 |
| msgid "Auxiliary 19" |
| msgstr "Ausiliario 19" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:141 |
| msgid "Auxiliary 20" |
| msgstr "Ausiliario 20" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:142 |
| msgid "Auxiliary 21" |
| msgstr "Ausiliario 21" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:143 |
| msgid "Auxiliary 22" |
| msgstr "Ausiliario 22" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:144 |
| msgid "Auxiliary 23" |
| msgstr "Ausiliario 23" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:145 |
| msgid "Auxiliary 24" |
| msgstr "Ausiliario 24" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:146 |
| msgid "Auxiliary 25" |
| msgstr "Ausiliario 25" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:147 |
| msgid "Auxiliary 26" |
| msgstr "Ausiliario 26" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:148 |
| msgid "Auxiliary 27" |
| msgstr "Ausiliario 27" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:149 |
| msgid "Auxiliary 28" |
| msgstr "Ausiliario 28" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:150 |
| msgid "Auxiliary 29" |
| msgstr "Ausiliario 29" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:151 |
| msgid "Auxiliary 30" |
| msgstr "Ausiliario 30" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:152 |
| msgid "Auxiliary 31" |
| msgstr "Ausiliario 31" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:154 |
| msgid "Top Center" |
| msgstr "Centrale superiore" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:156 |
| msgid "Top Front Center" |
| msgstr "Superiore frontale centrale" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:157 |
| msgid "Top Front Left" |
| msgstr "Superiore frontale sinistro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:158 |
| msgid "Top Front Right" |
| msgstr "Superiore frontale destro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:160 |
| msgid "Top Rear Center" |
| msgstr "Superiore posteriore centrale" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:161 |
| msgid "Top Rear Left" |
| msgstr "Superiore posteriore sinistro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:162 |
| msgid "Top Rear Right" |
| msgstr "Superiore posteriore destro" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 |
| #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 |
| #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 |
| msgid "(invalid)" |
| msgstr "(non valido)" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:780 |
| msgid "Surround 4.0" |
| msgstr "Surround 4.0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:786 |
| msgid "Surround 4.1" |
| msgstr "Surround 4.1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:792 |
| msgid "Surround 5.0" |
| msgstr "Surround 5.0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:798 |
| msgid "Surround 5.1" |
| msgstr "Surround 5.1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:805 |
| msgid "Surround 7.1" |
| msgstr "Surround 7.1" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 |
| msgid "xcb_connect() failed" |
| msgstr "xcb_connect() non riuscita" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 |
| msgid "xcb_connection_has_error() returned true" |
| msgstr "xcb_connection_has_error() ha restituito VERO" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 |
| msgid "Failed to parse cookie data" |
| msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita" |
| |
| #: src/pulse/context.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s" |
| msgstr "fork(): %s" |
| |
| #: src/pulse/context.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "waitpid(): %s" |
| msgstr "waitpid(): %s" |
| |
| #: src/pulse/context.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Received message for unknown extension '%s'" |
| msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta «%s»" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:37 |
| msgid "input" |
| msgstr "ingresso" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:39 |
| msgid "output" |
| msgstr "uscita" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:41 |
| msgid "bidirectional" |
| msgstr "bidirezionale" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:43 |
| msgid "invalid" |
| msgstr "non valido" |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " |
| "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " |
| "over the native protocol. Don't do that.)" |
| msgstr "" |
| "XDG_RUNTIME_DIR (%s) non è di nostra proprietà (uid %d), ma dello uid %d " |
| "(ciò potrebbe verificarsi se si tenta la connessione come utente root verso " |
| "PulseAudio eseguito non da root, attraverso il protocollo nativo: non fare " |
| "ciò)." |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.h:96 |
| msgid "yes" |
| msgstr "sì" |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.h:96 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 |
| msgid "Cannot access autospawn lock." |
| msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open target file '%s'." |
| msgstr "Impossibile aprire il file di destinazione «%s»." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." |
| msgstr "" |
| "Tentativo di aprire i file di destinazione «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%d» " |
| "non riuscito." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:651 |
| msgid "Invalid log target." |
| msgstr "Destinazione di registrazione non valida." |
| |
| #: src/pulsecore/sink.c:3516 |
| msgid "Built-in Audio" |
| msgstr "Audio interno" |
| |
| #: src/pulsecore/sink.c:3521 |
| msgid "Modem" |
| msgstr "Modem" |
| |
| #: src/pulse/error.c:38 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: src/pulse/error.c:39 |
| msgid "Access denied" |
| msgstr "Accesso negato" |
| |
| #: src/pulse/error.c:40 |
| msgid "Unknown command" |
| msgstr "Comando sconosciuto" |
| |
| #: src/pulse/error.c:41 |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "Argomento non valido" |
| |
| #: src/pulse/error.c:42 |
| msgid "Entity exists" |
| msgstr "L'entità esiste" |
| |
| #: src/pulse/error.c:43 |
| msgid "No such entity" |
| msgstr "Entità inesistente" |
| |
| #: src/pulse/error.c:44 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Connessione rifiutata" |
| |
| #: src/pulse/error.c:45 |
| msgid "Protocol error" |
| msgstr "Errore di protocollo" |
| |
| #: src/pulse/error.c:46 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Timeout" |
| |
| #: src/pulse/error.c:47 |
| msgid "No authentication key" |
| msgstr "Nessuna chiave di autenticazione" |
| |
| #: src/pulse/error.c:48 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Errore interno" |
| |
| #: src/pulse/error.c:49 |
| msgid "Connection terminated" |
| msgstr "Connessione terminata" |
| |
| #: src/pulse/error.c:50 |
| msgid "Entity killed" |
| msgstr "Entità uccisa" |
| |
| #: src/pulse/error.c:51 |
| msgid "Invalid server" |
| msgstr "Server non valido" |
| |
| #: src/pulse/error.c:52 |
| msgid "Module initialization failed" |
| msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita" |
| |
| #: src/pulse/error.c:53 |
| msgid "Bad state" |
| msgstr "Stato errato" |
| |
| #: src/pulse/error.c:54 |
| msgid "No data" |
| msgstr "Nessun dato" |
| |
| #: src/pulse/error.c:55 |
| msgid "Incompatible protocol version" |
| msgstr "Versione di protocollo incompatibile" |
| |
| #: src/pulse/error.c:56 |
| msgid "Too large" |
| msgstr "Troppo grande" |
| |
| #: src/pulse/error.c:57 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Non supportato" |
| |
| #: src/pulse/error.c:58 |
| msgid "Unknown error code" |
| msgstr "Codice d'errore sconosciuto" |
| |
| #: src/pulse/error.c:59 |
| msgid "No such extension" |
| msgstr "Estensione inesistente" |
| |
| #: src/pulse/error.c:60 |
| msgid "Obsolete functionality" |
| msgstr "Funzionalità obsoleta" |
| |
| #: src/pulse/error.c:61 |
| msgid "Missing implementation" |
| msgstr "Implementazione mancante" |
| |
| #: src/pulse/error.c:62 |
| msgid "Client forked" |
| msgstr "Fork del client" |
| |
| #: src/pulse/error.c:63 |
| msgid "Input/Output error" |
| msgstr "Errore di input/output" |
| |
| #: src/pulse/error.c:64 |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s %uch %uHz" |
| msgstr "%s ch %u %u Hz" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f GiB" |
| msgstr "%0.1f GiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f MiB" |
| msgstr "%0.1f MiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f KiB" |
| msgstr "%0.1f KiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%u B" |
| msgstr "%u B" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drain stream: %s" |
| msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:139 |
| msgid "Playback stream drained." |
| msgstr "Stream di riproduzione svuotato." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:150 |
| msgid "Draining connection to server." |
| msgstr "Svuotamento della connessione sul server." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_drain(): %s" |
| msgstr "pa_stream_drain(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_peek() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:324 |
| msgid "Stream successfully created." |
| msgstr "Creazione dello stream riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s" |
| |
| # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti... |
| #: src/utils/pacat.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| |
| # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti... |
| #: src/utils/pacat.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." |
| msgstr "In uso specifica di campionamento «%s», mappa dei canali «%s»." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." |
| msgstr "Collegato al dispositivo %s (indice: %u, sospeso: %s)." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Stream error: %s" |
| msgstr "Errore di stream: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Stream device suspended.%s" |
| msgstr "Device stream sospeso.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Stream device resumed.%s" |
| msgstr "Device stream ripristinato.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Stream underrun.%s" |
| msgstr "Underrun dello stream.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Stream overrun.%s" |
| msgstr "Overrun dello stream.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Stream started.%s" |
| msgstr "Stream avviato.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" |
| msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:393 |
| msgid "not " |
| msgstr "non " |
| |
| #: src/utils/pacat.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Stream buffer attributes changed.%s" |
| msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:415 |
| msgid "Cork request stack is empty: corking stream" |
| msgstr "Lo stack delle richieste di blocco è vuoto: viene bloccato il flusso" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:421 |
| msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" |
| msgstr "Lo stack delle richieste di blocco è vuoto: viene sbloccato il flusso" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:425 |
| msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." |
| msgstr "Attenzione: ricevute più richieste di sblocco che di blocco." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Connection established.%s" |
| msgstr "Connessione stabilita.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_new() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set monitor stream: %s" |
| msgstr "Impostazione dello stream di monitor non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Connection failure: %s" |
| msgstr "Connessione non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:557 |
| msgid "Got EOF." |
| msgstr "Ricevuto EOF." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_write() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "write() failed: %s" |
| msgstr "write() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:626 |
| msgid "Got signal, exiting." |
| msgstr "Ricevuto il segnale, uscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get latency: %s" |
| msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s" |
| |
| # dubbio: tempo o durata?? |
| #: src/utils/pacat.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." |
| msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Create a connection for recording\n" |
| " -p, --playback Create a connection for playback\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose operations\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " |
| "connect to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " |
| "server\n" |
| " --stream-name=NAME How to call this stream on the " |
| "server\n" |
| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " |
| "in range 0...65536\n" |
| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " |
| "44100)\n" |
| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " |
| "s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " |
| "s24le, s24be,\n" |
| " s24-32le, s24-32be (defaults to " |
| "s16ne)\n" |
| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " |
| "2 for stereo\n" |
| " (defaults to 2)\n" |
| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " |
| "default\n" |
| " --fix-format Take the sample format from the sink/" |
| "source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" |
| "source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-channels Take the number of channels and the " |
| "channel map\n" |
| " from the sink/source the stream is " |
| "being connected to.\n" |
| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" |
| " --no-remap Map channels by index instead of " |
| "name.\n" |
| " --latency=BYTES Request the specified latency in " |
| "bytes.\n" |
| " --process-time=BYTES Request the specified process time " |
| "per request in bytes.\n" |
| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " |
| "msec.\n" |
| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " |
| "per request in msec.\n" |
| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " |
| "specified value.\n" |
| " --raw Record/play raw PCM data.\n" |
| " --passthrough Passthrough data.\n" |
| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" |
| " --list-file-formats List available file formats.\n" |
| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " |
| "index INDEX.\n" |
| msgstr "" |
| "%s [OPZIONI]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Mostra questo aiuto\n" |
| " --version Mostra la versione\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Crea una connessione per registrare\n" |
| " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " |
| "connettersi\n" |
| " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n" |
| " connettersi\n" |
| " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul " |
| "server\n" |
| " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul " |
| "server\n" |
| " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale " |
| "(lineare) \n" |
| " nell'intervallo 0...65536\n" |
| " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n" |
| " (44100 come predefinita)\n" |
| " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori " |
| "ammessi\n" |
| " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be\n" |
| " s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n" |
| " (s16ne come predefinito)\n" |
| " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 " |
| "per\n" |
| " stereo (2 come predefinito)\n" |
| " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al " |
| "posto di\n" |
| " quella predefinita\n" |
| " --fix-format Recupera il formato di " |
| "campionamento\n" |
| " dal sink a cui lo stream sta per " |
| "essere\n" |
| " connesso\n" |
| " --fix-rate Recupera la frequenza di " |
| "campionamento\n" |
| " dal sink a cui lo stream sta per " |
| "essere\n" |
| " connesso\n" |
| " --fix-channels Recupera il numero di canali e la " |
| "mappa\n" |
| " dei canali dal sink a cui lo " |
| "stream \n" |
| " sta per essere connesso\n" |
| " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n" |
| " dei canali\n" |
| " --no-remap Mappa i canali per indice invece " |
| "che \n" |
| " per nome\n" |
| " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in " |
| "byte\n" |
| " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione " |
| "per\n" |
| " richiesta specificato in byte\n" |
| " --latency-msec=MSEC Richiede la latenza specificata in " |
| "msec\n" |
| " --process-time-msec=MSEC Richiede il tempo di elaborazione " |
| "per\n" |
| " richiesta specificato in msec\n" |
| " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore " |
| "specificato\n" |
| " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n" |
| " --passthrough Dati pass-through\n" |
| " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM " |
| "formattati\n" |
| " --list-file-formats Elenca i formati disponibili\n" |
| " --monitor-stream=INDICE Registra dall'input sink con INDICE\n" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:793 |
| msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." |
| msgstr "Riproduce file audio codificati su un server audio PulseAudio." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:797 |
| msgid "" |
| "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." |
| msgstr "Cattura dati audio da un server audio PulseAudio e lo scrive su file." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:801 |
| msgid "" |
| "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " |
| "the specified file." |
| msgstr "" |
| "Cattura dati audio da un server audio PulseAudio e lo scrive sullo STDOUT o " |
| "sul file specificato." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:805 |
| msgid "" |
| "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " |
| "server." |
| msgstr "" |
| "Riproduce dati audio dallo STDIN o dal file specificato su un server audio " |
| "PulseAudio." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacat %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacat %s\n" |
| "Compilato con libpulse %s\n" |
| "Link eseguito con libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid client name '%s'" |
| msgstr "Nome del client «%s» non valido" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stream name '%s'" |
| msgstr "Nome dello stream «%s» non valido" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid channel map '%s'" |
| msgstr "Mappa dei canali «%s» non valida" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid latency specification '%s'" |
| msgstr "Specifica di latenza «%s» non valida" |
| |
| # esecuzione??? |
| #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid process time specification '%s'" |
| msgstr "Specifica di tempo di elaborazione «%s» non valida" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid property '%s'" |
| msgstr "Proprietà «%s» non valida" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown file format %s." |
| msgstr "Formato file %s sconosciuto." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1000 |
| msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" |
| msgstr "Analisi dell'argomento per --monitor-stream non riuscita" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1011 |
| msgid "Invalid sample specification" |
| msgstr "Specifica di campionamento non valida" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "open(): %s" |
| msgstr "open(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(): %s" |
| msgstr "dup2(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1033 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Troppi argomenti." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1044 |
| msgid "Failed to generate sample specification for file." |
| msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1070 |
| msgid "Failed to open audio file." |
| msgstr "Apertura del file audio non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1076 |
| msgid "" |
| "Warning: specified sample specification will be overwritten with " |
| "specification from file." |
| msgstr "" |
| "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con " |
| "quella dal file." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1720 |
| msgid "Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1088 |
| msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." |
| msgstr "" |
| "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1099 |
| msgid "Channel map doesn't match sample specification" |
| msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1110 |
| msgid "Warning: failed to write channel map to file." |
| msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." |
| msgstr "" |
| "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento «%s» e mappa dei " |
| "canali «%s»." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1126 |
| msgid "recording" |
| msgstr "registrazione" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1126 |
| msgid "playback" |
| msgstr "riproduzione" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1150 |
| msgid "Failed to set media name." |
| msgstr "Impostazione nome del supporto non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2070 |
| msgid "pa_mainloop_new() failed." |
| msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1183 |
| msgid "io_new() failed." |
| msgstr "io_new() non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2082 |
| msgid "pa_context_new() failed." |
| msgstr "pa_context_new() non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_connect() failed: %s" |
| msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1204 |
| msgid "pa_context_rttime_new() failed." |
| msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2093 |
| msgid "pa_mainloop_run() failed." |
| msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1578 |
| msgid "NAME [ARGS ...]" |
| msgstr "NOME [ARG ...]" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1579 |
| msgid "NAME|#N" |
| msgstr "NOME|#N" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1577 |
| #: src/utils/pactl.c:1583 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "NOME" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:54 |
| msgid "NAME|#N VOLUME" |
| msgstr "NOME|#N VOLUME" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:55 |
| msgid "#N VOLUME" |
| msgstr "#N VOLUME" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1581 |
| msgid "NAME|#N 1|0" |
| msgstr "NOME|#N 1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:57 |
| msgid "#N 1|0" |
| msgstr "#N 1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:58 |
| msgid "NAME|#N KEY=VALUE" |
| msgstr "NOME|#N CHIAVE=VALORE" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:59 |
| msgid "#N KEY=VALUE" |
| msgstr "#N CHIAVE=VALORE" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:61 |
| msgid "#N" |
| msgstr "#N" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:62 |
| msgid "NAME SINK|#N" |
| msgstr "NOME SINK|#N" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 |
| msgid "NAME FILENAME" |
| msgstr "NOME NOMEFILE" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:66 |
| msgid "PATHNAME" |
| msgstr "NOMEPERCORSO" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:67 |
| msgid "FILENAME SINK|#N" |
| msgstr "NOMEFILE SINK|#N" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1580 |
| msgid "#N SINK|SOURCE" |
| msgstr "#N SINK|SORGENTE" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 |
| msgid "1|0" |
| msgstr "1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1582 |
| msgid "CARD PROFILE" |
| msgstr "PROFILO SCHEDA" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1584 |
| msgid "NAME|#N PORT" |
| msgstr "NOME|#N PORTA" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1590 |
| msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" |
| msgstr "NOME-SCHEDA|SCHEDA-#N PORTA OFFSET" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:75 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "OBIETTIVO" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:76 |
| msgid "NUMERIC-LEVEL" |
| msgstr "LIVELLO-NUMERICO" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:79 |
| msgid "FRAMES" |
| msgstr "FRAME" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Mostra questo aiuto\n" |
| " --version Mostra la versione\n" |
| "Quando non viene fornito alcun comando, pacmd si avvia in modalità " |
| "interattiva.\n" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Compilato con libpulse %s\n" |
| "Collegato con libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:142 |
| msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." |
| msgstr "" |
| "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di " |
| "sessione." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "connect(): %s" |
| msgstr "connect(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:172 |
| msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." |
| msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:180 |
| msgid "Daemon not responding." |
| msgstr "Il demone non sta rispondendo." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "write(): %s" |
| msgstr "write(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "poll(): %s" |
| msgstr "poll(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "read(): %s" |
| msgstr "read(): %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get statistics: %s" |
| msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" |
| msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr[0] "Attualmente in uso: %u blocco contenente %s byte in totale.\n" |
| msgstr[1] "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Allocato durante l'intera esecuzione: %u blocco contenente %s byte in " |
| "totale.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Allocato durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in " |
| "totale.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Sample cache size: %s\n" |
| msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get server information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Server String: %s\n" |
| "Library Protocol Version: %u\n" |
| "Server Protocol Version: %u\n" |
| "Is Local: %s\n" |
| "Client Index: %u\n" |
| "Tile Size: %zu\n" |
| msgstr "" |
| "Stringa server: %s\n" |
| "Versione protocollo libreria: %u\n" |
| "Versione protocollo server: %u\n" |
| "Locale: %s\n" |
| "Indice client: %u\n" |
| "Dimensione tile: %zu\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "User Name: %s\n" |
| "Host Name: %s\n" |
| "Server Name: %s\n" |
| "Server Version: %s\n" |
| "Default Sample Specification: %s\n" |
| "Default Channel Map: %s\n" |
| "Default Sink: %s\n" |
| "Default Source: %s\n" |
| "Cookie: %04x:%04x\n" |
| msgstr "" |
| "Nome utente: %s\n" |
| "Nome host: %s\n" |
| "Nome server: %s\n" |
| "Versione server: %s\n" |
| "Specifica di campionamento predefinita: %s\n" |
| "Mappa del canale predefinita: %s\n" |
| "Sink predefinito: %s\n" |
| "Sorgente predefinita: %s\n" |
| "Cookie: %04x:%04x\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:261 src/utils/pactl.c:908 src/utils/pactl.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sink information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s" |
| |
| # nel relativo messaggio per il source |
| # c'è "monitor of sink", quindi assumo che |
| # qui dovesse essere "monitor of source" |
| #: src/utils/pactl.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor Source: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sink #%u\n" |
| "\tStato: %s\n" |
| "\tNome: %s\n" |
| "\tDescrizione: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSpecifica di campionamento: %s\n" |
| "\tMappa dei canali: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %u\n" |
| "\tMuto: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t bilanciamento %0.2f\n" |
| "\tVolume base: %s\n" |
| "\tMonitor della sorgente: %s\n" |
| "\tLatenza: %0.0f usec, configurata %0.0f usec\n" |
| "\tFlag: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:437 src/utils/pactl.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "\tPorts:\n" |
| msgstr "\tPorte:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:338 src/utils/pactl.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "\tActive Port: %s\n" |
| msgstr "\tPorta attiva: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:344 src/utils/pactl.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "\tFormats:\n" |
| msgstr "\tFormati:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:368 src/utils/pactl.c:928 src/utils/pactl.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get source information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor of Sink: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sorgente #%u\n" |
| "\tStato: %s\n" |
| "\tNome: %s\n" |
| "\tDescrizione: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSpecifica di campionamento: %s\n" |
| "\tMappa dei canali: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %u\n" |
| "\tMuto: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t bilanciamento %0.2f\n" |
| "\tVolume base: %s\n" |
| "\tMonitor del sink: %s\n" |
| "\tLatenza: %0.0f usec, configurata %0.0f usec\n" |
| "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:422 src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:535 |
| #: src/utils/pactl.c:577 src/utils/pactl.c:675 src/utils/pactl.c:676 |
| #: src/utils/pactl.c:687 src/utils/pactl.c:745 src/utils/pactl.c:746 |
| #: src/utils/pactl.c:757 src/utils/pactl.c:808 src/utils/pactl.c:809 |
| #: src/utils/pactl.c:815 |
| msgid "n/a" |
| msgstr "n/d" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:461 src/utils/pactl.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get module information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Module #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tArgument: %s\n" |
| "\tUsage counter: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Modulo #%u\n" |
| "\tNome: %s\n" |
| "\tArgomento: %s\n" |
| "\tContatore utilizzi: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get client information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Client #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Client #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get card information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Card #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Scheda #%u\n" |
| "\tNome: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\tProfiles:\n" |
| msgstr "\tProfili:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" |
| msgstr "\t\t%s: %s (sink: %u, sorgenti: %u, priorità: %u, disponibile: %s)\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "\tActive Profile: %s\n" |
| msgstr "\tProfilo attivo: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tProperties:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tProprietà:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" |
| msgstr "\t\t\tParte dei profili: %s" |
| |
| # Sink input |
| # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink. |
| # |
| # from http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/WritingVolumeControlUIs/ |
| #: src/utils/pactl.c:628 src/utils/pactl.c:948 src/utils/pactl.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sink input information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink Input #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSink: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSink Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sink d'ingresso #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSink: %u\n" |
| "\tSpecifica di campionamento: %s\n" |
| "\tMappa dei canali: %s\n" |
| "\tFormato: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMuto: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t bilanciamento %0.2f\n" |
| "\tLatenza del buffer: %0.0f usec\n" |
| "\tLatenza del sink: %0.0f usec\n" |
| "\tMetodo di ricampionamento: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| # Source output |
| # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source. |
| # |
| # from http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/WritingVolumeControlUIs/ |
| #: src/utils/pactl.c:698 src/utils/pactl.c:968 src/utils/pactl.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get source output information: %s" |
| msgstr "" |
| "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source Output #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSource: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSource Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sorgente d'uscita #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tModulo di appartenenza: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSorgente: %u\n" |
| "\tSpecifica di campionamento: %s\n" |
| "\tMappa dei canali: %s\n" |
| "\tFormato: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMuto: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t bilanciamento %0.2f\n" |
| "\tLatenza del buffer: %0.0f usec\n" |
| "\tLatenza del sink: %0.0f usec\n" |
| "\tMetodo di ricampionamento: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sample information: %s" |
| msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s" |
| |
| # campiona lazy?? |
| #: src/utils/pactl.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sample #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tDuration: %0.1fs\n" |
| "\tSize: %s\n" |
| "\tLazy: %s\n" |
| "\tFilename: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Campione #%u\n" |
| "\tNome: %s\n" |
| "\tSpecifica di campionamento: %s\n" |
| "\tMappa dei canali: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t bilanciamento %0.2f\n" |
| "\tDurata: %0.1f s\n" |
| "\tDimensione: %s\n" |
| "\tLazy: %s\n" |
| "\tNome file: %s\n" |
| "\tProprietà:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:823 src/utils/pactl.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Failure: %s" |
| msgstr "Fallimento: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" |
| msgstr "Scaricamento del modulo non riuscito: modulo %s non caricato" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " |
| "channel(s) supported = %d\n" |
| msgid_plural "" |
| "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " |
| "channel(s) supported = %d\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Impostazione del volume non riuscita: tentata l'impostazione dei volumi per " |
| "%d canale dove i canali supportati = %d\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Impostazione del volume non riuscita: tentata l'impostazione dei volumi per " |
| "%d canali dove i canali supportati = %d\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to upload sample: %s" |
| msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1118 |
| msgid "Premature end of file" |
| msgstr "Fine del file prematura" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1138 |
| msgid "new" |
| msgstr "nuovo" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1141 |
| msgid "change" |
| msgstr "modifica" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1144 |
| msgid "remove" |
| msgstr "rimuovi" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1147 src/utils/pactl.c:1182 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "sconosciuto" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1155 |
| msgid "sink" |
| msgstr "sink" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1158 |
| msgid "source" |
| msgstr "sorgente" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1161 |
| msgid "sink-input" |
| msgstr "sink-input" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1164 |
| msgid "source-output" |
| msgstr "sorgente-output" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1167 |
| msgid "module" |
| msgstr "modulo" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1170 |
| msgid "client" |
| msgstr "client" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1173 |
| msgid "sample-cache" |
| msgstr "sample-cache" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1176 |
| msgid "server" |
| msgstr "server" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1179 |
| msgid "card" |
| msgstr "scheda" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Event '%s' on %s #%u\n" |
| msgstr "Evento «%s» su %s #%u\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1460 |
| msgid "Got SIGINT, exiting." |
| msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1493 |
| msgid "Invalid volume specification" |
| msgstr "Specifica di volume non valida" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1516 |
| msgid "Volume outside permissible range.\n" |
| msgstr "Volume oltre l'intervallo permesso.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1529 |
| msgid "Invalid number of volume specifications.\n" |
| msgstr "Numero di specifiche volume non valido.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1541 |
| msgid "Inconsistent volume specification.\n" |
| msgstr "Specifica di volume non consistente.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1571 src/utils/pactl.c:1572 src/utils/pactl.c:1573 |
| #: src/utils/pactl.c:1574 src/utils/pactl.c:1575 src/utils/pactl.c:1576 |
| #: src/utils/pactl.c:1577 src/utils/pactl.c:1578 src/utils/pactl.c:1579 |
| #: src/utils/pactl.c:1580 src/utils/pactl.c:1581 src/utils/pactl.c:1582 |
| #: src/utils/pactl.c:1583 src/utils/pactl.c:1584 src/utils/pactl.c:1585 |
| #: src/utils/pactl.c:1586 src/utils/pactl.c:1587 src/utils/pactl.c:1588 |
| #: src/utils/pactl.c:1589 src/utils/pactl.c:1590 src/utils/pactl.c:1591 |
| msgid "[options]" |
| msgstr "[opzioni]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1573 |
| msgid "[TYPE]" |
| msgstr "[TIPO]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1575 |
| msgid "FILENAME [NAME]" |
| msgstr "NOMEFILE [NOME]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1576 |
| msgid "NAME [SINK]" |
| msgstr "NOME [SINK]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1585 |
| msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "NOME|#N VOLUME" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1586 |
| msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "Volume" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1587 |
| msgid "NAME|#N 1|0|toggle" |
| msgstr "NAME|#N 1|0|toggle" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1588 |
| msgid "#N 1|0|toggle" |
| msgstr "#N 1|0|toggle" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1589 |
| msgid "#N FORMATS" |
| msgstr "#N FORMATI" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I nomi speciali @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "possono essere usati per specificare il sink, l'origine e il monitor " |
| "predefiniti.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " |
| "server\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Mostra questo aiuto\n" |
| " --version Mostra la versione\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " |
| "connettersi\n" |
| " -n, --client-name=NOME Il nome da dare a questo client sul " |
| "server\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pactl %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pactl %s\n" |
| "Compilato con libpulse %s\n" |
| "Link eseguito con libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "Specify nothing, or one of: %s" |
| msgstr "Specificare nulla o uno di: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1702 |
| msgid "Please specify a sample file to load" |
| msgstr "Specificare un file campione da caricare" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1715 |
| msgid "Failed to open sound file." |
| msgstr "Apertura del file audio non riuscita." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1727 |
| msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "" |
| "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non " |
| "riuscita." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1737 |
| msgid "You have to specify a sample name to play" |
| msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1749 |
| msgid "You have to specify a sample name to remove" |
| msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1758 |
| msgid "You have to specify a sink input index and a sink" |
| msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1768 |
| msgid "You have to specify a source output index and a source" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1783 |
| msgid "You have to specify a module name and arguments." |
| msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1803 |
| msgid "You have to specify a module index or name" |
| msgstr "È necessario specificare l'indice di un modulo o un nome" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1816 |
| msgid "" |
| "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." |
| msgstr "" |
| "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un " |
| "valore booleano." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1821 src/utils/pactl.c:1841 |
| msgid "Invalid suspend specification." |
| msgstr "Specifica di sospensione non valida." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1836 |
| msgid "" |
| "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " |
| "value." |
| msgstr "" |
| "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un " |
| "valore booleano." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1853 |
| msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" |
| msgstr "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1864 |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" |
| msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1875 |
| msgid "You have to specify a sink name" |
| msgstr "È necessario specificare un nome di sink" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1885 |
| msgid "You have to specify a source name/index and a port name" |
| msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1896 |
| msgid "You have to specify a source name" |
| msgstr "È necessario specificare il nome di una sorgente" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1906 |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" |
| msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1919 |
| msgid "You have to specify a source name/index and a volume" |
| msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1932 |
| msgid "You have to specify a sink input index and a volume" |
| msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1937 |
| msgid "Invalid sink input index" |
| msgstr "Indice dell'input del sink non valido" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1948 |
| msgid "You have to specify a source output index and a volume" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un indice di uscita per la sorgente e il volume" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1953 |
| msgid "Invalid source output index" |
| msgstr "Indice di uscita per la sorgente non valido" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1964 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un nome/indice di sink e un'azione per il muto (0, " |
| "1 o \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1969 src/utils/pactl.c:1984 src/utils/pactl.c:2004 |
| #: src/utils/pactl.c:2022 |
| msgid "Invalid mute specification" |
| msgstr "Specifica per il muto non valida" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1979 |
| msgid "" |
| "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un'azione per il muto " |
| "(0, 1 o \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1994 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un indice d'ingresso per il sink e un'azione per il " |
| "muto (0, 1 o \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1999 |
| msgid "Invalid sink input index specification" |
| msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2012 |
| msgid "" |
| "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " |
| "'toggle')" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un indice di uscita per il sink e un'azione per il " |
| "muto (0, 1 o \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2017 |
| msgid "Invalid source output index specification" |
| msgstr "Specifica di indice di uscita per la sorgente non valida" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2034 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " |
| "formats" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un indice di sink e un elenco separato da punti e " |
| "virgola di formati supportati" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2046 |
| msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" |
| msgstr "" |
| "È necessario specificare un nome o un indice per la scheda, un nome per la " |
| "porta e un offset di latenza" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2053 |
| msgid "Could not parse latency offset" |
| msgstr "Impossibile analizzare l'offset della latenza" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2065 |
| msgid "No valid command specified." |
| msgstr "Nessun comando valido specificato." |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s\n" |
| msgstr "fork(): %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "execvp(): %s\n" |
| msgstr "execvp(): %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Failure to resume: %s\n" |
| msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Failure to suspend: %s\n" |
| msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n" |
| |
| # cambiato un po' la parte finale... |
| #: src/utils/pasuspender.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Connection failure: %s\n" |
| msgstr "Connessione non riuscita: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Got SIGINT, exiting.\n" |
| msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" |
| "\n" |
| "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s [OPZIONI] -- PROGRAMMA [ARGOMENTI ...] \n" |
| "\n" |
| "Sospende temporaneamente PulseAudio mentre PROGRAMMA è in esecuzione.\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Mostra questo aiuto\n" |
| " --version Mostra la versione\n" |
| " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " |
| "connettersi\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Compilato con libpulse %s\n" |
| "Link eseguito con libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
| msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_new() failed.\n" |
| msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
| msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" |
| "\n" |
| " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" |
| " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" |
| " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " |
| "variables and cookie file.\n" |
| " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" |
| msgstr "" |
| "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-" |
| "r]\n" |
| "\n" |
| " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n" |
| " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n" |
| " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente " |
| "e\n" |
| " al file cookie locali \n" |
| " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse command line.\n" |
| msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Server: %s\n" |
| msgstr "Server: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Source: %s\n" |
| msgstr "Sorgente: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Sink: %s\n" |
| msgstr "Sink: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Cookie: %s\n" |
| msgstr "Cookie: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse cookie data\n" |
| msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to save cookie data\n" |
| msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get FQDN.\n" |
| msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load cookie data\n" |
| msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Not yet implemented.\n" |
| msgstr "Non ancora implementato.\n" |