| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:58+0100\n" |
| "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: nn\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "\n" |
| "COMMANDS:\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " --dump-conf Dump default configuration\n" |
| " --dump-modules Dump list of available modules\n" |
| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" |
| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" |
| " --start Start the daemon if it is not running\n" |
| " -k --kill Kill a running daemon\n" |
| " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" |
| "\n" |
| "OPTIONS:\n" |
| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" |
| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" |
| " (only available as root, when SUID or\n" |
| " with elevated RLIMIT_NICE)\n" |
| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" |
| " (only available as root, when SUID or\n" |
| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" |
| " loading/unloading after startup\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" |
| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" |
| " time passed\n" |
| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" |
| " this time passed\n" |
| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" |
| " -v --verbose Increase the verbosity level\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" |
| " Specify the log target\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" |
| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" |
| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" |
| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" |
| " objects (plugins)\n" |
| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" |
| " (See --dump-resample-methods for\n" |
| " possible values)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" |
| " platforms that support it.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" |
| "\n" |
| "STARTUP SCRIPT:\n" |
| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" |
| " the specified argument\n" |
| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" |
| " -C Open a command line on the running TTY\n" |
| " after startup\n" |
| "\n" |
| " -n Don't load default script file\n" |
| msgstr "" |
| "%s [val]\n" |
| "\n" |
| "KOMMANDOAR:\n" |
| " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| " --version Vis versjonsinformasjon.\n" |
| " --dump-conf Vis standardoppsett.\n" |
| " --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n" |
| " --dump-resample-methods Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n" |
| " --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n" |
| " --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n" |
| " -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n" |
| " --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n" |
| " berre avsluttingskodar).\n" |
| "\n" |
| "VAL:\n" |
| " --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n" |
| " --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n" |
| " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n" |
| " eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n" |
| " --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n" |
| " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n" |
| " eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n" |
| " modular etter oppstart.\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n" |
| " --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n" |
| " --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n" |
| " --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n" |
| " -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n" |
| " Vel mål for logg.\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n" |
| " --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n" |
| " --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n" |
| " -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n" |
| " objekt (programtillegg).\n" |
| " --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n" |
| " (Sjå «--dump-resample-methods» for\n" |
| " moglege verdiar.)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n" |
| " på plattformer som støttar dette.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n" |
| "\n" |
| "OPPSTARTSSKRIPT:\n" |
| " -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen med\n" |
| " valt argument.\n" |
| " -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n" |
| " -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n" |
| " etter oppstart.\n" |
| "\n" |
| " -n Ikkje last standard skriptfil.\n" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:246 |
| msgid "--daemonize expects boolean argument" |
| msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:254 |
| msgid "--fail expects boolean argument" |
| msgstr "«--fail» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:265 |
| msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." |
| msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:277 |
| msgid "--high-priority expects boolean argument" |
| msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:285 |
| msgid "--realtime expects boolean argument" |
| msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:293 |
| msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" |
| msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:301 |
| msgid "--disallow-exit expects boolean argument" |
| msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:309 |
| msgid "--use-pid-file expects boolean argument" |
| msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:328 |
| msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»." |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:330 |
| msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»." |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:338 |
| msgid "--log-time expects boolean argument" |
| msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:346 |
| msgid "--log-meta expects boolean argument" |
| msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:366 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid filename: '%1'" |
| msgid "Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:373 |
| msgid "--system expects boolean argument" |
| msgstr "«--system» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:381 |
| msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" |
| msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:389 |
| msgid "--disable-shm expects boolean argument" |
| msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/cmdline.c:397 |
| msgid "--enable-memfd expects boolean argument" |
| msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument" |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "QCoreApplication|" |
| #| msgid "Invalid type for parameter '%1'" |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "syntax error in KWin script" |
| #| msgid "Invalid number of arguments" |
| msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragmentar «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»." |
| |
| # Sjå «man nice». |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid source type." |
| msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unable to write configuration file %1" |
| msgid "Failed to open configuration file: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636 |
| msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." |
| msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar." |
| |
| # «Read» er her preteritum. |
| #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723 |
| #, c-format |
| #| msgid "project configuration file" |
| msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" |
| msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Namn: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 |
| #, c-format |
| #| msgid "No about information available." |
| msgid "No module information available\n" |
| msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Version: %s\n" |
| msgstr "Versjon: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Description: %s\n" |
| msgstr "Skildring: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Author: %s\n" |
| msgstr "Opphavsperson: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s\n" |
| msgstr "Bruk: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 |
| #, c-format |
| #| msgid "Name: %s\n" |
| msgid "Load Once: %s\n" |
| msgstr "Last éin gong: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" |
| msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 |
| #, c-format |
| #| msgid "Path: %1" |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "Adresse: %s\n" |
| |
| #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to open file" |
| msgid "Failed to open module %s: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 |
| #| msgid "Failed to overwrite original file" |
| msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." |
| msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar." |
| |
| #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 |
| #| msgid "Failed to create the template." |
| msgid "Failed to allocate new dl loader." |
| msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar." |
| |
| #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 |
| #| msgid "Failed to build index." |
| msgid "Failed to add bind-now-loader." |
| msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:160 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to load script: '%1'." |
| msgid "Failed to find user '%s'." |
| msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:165 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to load script: '%1'." |
| msgid "Failed to find group '%s'." |
| msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." |
| msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." |
| msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to create resource: %1" |
| msgid "Failed to create '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:194 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to group devices: '%1'" |
| msgid "Failed to change group list: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:210 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to cancel '%1'" |
| msgid "Failed to change GID: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:226 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to cancel '%1'" |
| msgid "Failed to change UID: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:255 |
| msgid "System wide mode unsupported on this platform." |
| msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:484 |
| #| msgctxt "@info" |
| #| msgid "Failed to execute command" |
| msgid "Failed to parse command line." |
| msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja." |
| |
| # Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/ |
| #: ../src/daemon/main.c:523 |
| msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." |
| msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:622 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to mount %1" |
| msgid "Failed to kill daemon: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:651 |
| msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." |
| msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:654 |
| #| msgid "Two arguments required" |
| msgid "Root privileges required." |
| msgstr "Krev rotløyve." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:661 |
| #| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" |
| #| msgid "Operation not supported for this VPN type." |
| msgid "--start not supported for system instances." |
| msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." |
| msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." |
| msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:712 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." |
| msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:715 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." |
| msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:718 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." |
| msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar SHM-modus av." |
| |
| # Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration |
| # Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha. |
| #: ../src/daemon/main.c:723 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." |
| msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar «exit-idle-time» av." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:756 |
| #| msgid "Failed to create Action." |
| msgid "Failed to acquire stdio." |
| msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 |
| #, c-format |
| #| msgid "Upload failed: %1" |
| msgid "pipe() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 |
| #, c-format |
| #| msgid "Upload failed: %1" |
| msgid "fork() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved fork()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562 |
| #, c-format |
| #| msgid "read failed (%1)" |
| msgid "read() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved read()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:788 |
| #| msgid "The software update failed." |
| msgid "Daemon startup failed." |
| msgstr "Klarte ikkje starta tenesta." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:821 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" |
| #| msgid "Assertion failed: %1" |
| msgid "setsid() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:948 |
| #| msgid "Failed to fetch item." |
| msgid "Failed to get machine ID" |
| msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID" |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:974 |
| msgid "" |
| "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n" |
| "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." |
| msgstr "" |
| "Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n" |
| "Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:990 |
| #| msgid "The file reader failed." |
| msgid "pa_pid_file_create() failed." |
| msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:1022 |
| #| msgid "Operation failed." |
| msgid "pa_core_new() failed." |
| msgstr "Mislukka pa_core_new()." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:1092 |
| #| msgid "Failed to finalize" |
| msgid "Failed to initialize daemon." |
| msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta." |
| |
| #: ../src/daemon/main.c:1097 |
| msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." |
| msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida." |
| |
| #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 |
| #| msgid "PulseAudio Sound Server" |
| msgid "PulseAudio Sound System" |
| msgstr "PulseAudio lydsystem" |
| |
| #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 |
| #| msgid "PulseAudio Sound Server" |
| msgid "Start the PulseAudio Sound System" |
| msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 |
| #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" |
| #| msgid "Input" |
| msgid "Input" |
| msgstr "Lyd inn" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 |
| #| msgid "Docking station" |
| msgid "Docking Station Input" |
| msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 |
| #| msgid "Docking station" |
| msgid "Docking Station Microphone" |
| msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 |
| #| msgid "Docking station" |
| msgid "Docking Station Line In" |
| msgstr "Linje inn på dokkingstasjon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linje inn" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 |
| #| msgid "Mute Microphone" |
| msgid "Front Microphone" |
| msgstr "Frontmikrofon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 |
| #| msgid "Mute Microphone" |
| msgid "Rear Microphone" |
| msgstr "Bakmikrofon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 |
| #| msgid "Mute Microphone" |
| msgid "External Microphone" |
| msgstr "Ekstern mikrofon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 |
| #| msgid "Mute Microphone" |
| msgid "Internal Microphone" |
| msgstr "Intern mikrofonen" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 |
| #| msgid "Automatic Filter" |
| msgid "Automatic Gain Control" |
| msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 |
| #| msgid "Navigation Control" |
| msgid "No Automatic Gain Control" |
| msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 |
| #| msgid "Rooster" |
| msgid "Boost" |
| msgstr "Lydforsterking" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 |
| #| msgid "No Bookmarks" |
| msgid "No Boost" |
| msgstr "Inga lydforsterking" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 |
| msgid "Amplifier" |
| msgstr "Forsterkar" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 |
| #| msgid "Not specified" |
| msgid "No Amplifier" |
| msgstr "Ingen forsterkar" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 |
| #| msgctxt "QShortcut" |
| #| msgid "Bass Boost" |
| msgid "Bass Boost" |
| msgstr "Bassforsterking" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 |
| #| msgctxt "QShortcut" |
| #| msgid "Bass Boost" |
| msgid "No Bass Boost" |
| msgstr "Inga bassforsterking" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Høgtalar" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 |
| #| msgctxt "This device is a Headphones" |
| #| msgid "Headphones" |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Hovudtelefonar" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 |
| #| msgid "Async Input" |
| msgid "Analog Input" |
| msgstr "Analog innlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 |
| #| msgid "Microphone" |
| msgid "Dock Microphone" |
| msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 |
| #| msgid "Mute Microphone" |
| msgid "Headset Microphone" |
| msgstr "Mikrofon på hovudsett" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 |
| #| msgid "Page Output" |
| msgid "Analog Output" |
| msgstr "Analog utlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 |
| msgid "LFE on Separate Mono Output" |
| msgstr "LFE på separat monokanal" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ut" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 |
| #| msgid "Page Output" |
| msgid "Analog Mono Output" |
| msgstr "Analog mono-utlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 |
| #| msgid "Speaker" |
| msgid "Speakers" |
| msgstr "Høgtalarar" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 |
| #| msgid "Display format" |
| msgid "HDMI / DisplayPort" |
| msgstr "HDMI/DisplayPort" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 |
| msgid "Digital Output (S/PDIF)" |
| msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 |
| msgid "Digital Input (S/PDIF)" |
| msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 |
| msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" |
| msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 |
| #| msgid "Multi-Channel" |
| msgid "Multichannel Input" |
| msgstr "Multikanals innlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 |
| #| msgid "Multi-Channel" |
| msgid "Multichannel Output" |
| msgstr "Multikanals utlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990 |
| #| msgctxt "Analog wireline modem" |
| #| msgid "Analog" |
| msgid "Analog Mono" |
| msgstr "Analog mono" |
| |
| #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source |
| #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" |
| #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input |
| #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, |
| #. * multichannel-input and multichannel-output. |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 |
| #| msgid "Joint Stereo" |
| msgid "Analog Stereo" |
| msgstr "Analog stereo" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 |
| #| msgid "Multi-Channel" |
| msgid "Multichannel" |
| msgstr "Multikanals" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 |
| msgid "Analog Surround 2.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 2.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 |
| msgid "Analog Surround 3.0" |
| msgstr "Analog kringlyd 3.0" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 |
| msgid "Analog Surround 3.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 3.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 |
| msgid "Analog Surround 4.0" |
| msgstr "Analog kringlyd 4.0" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 |
| msgid "Analog Surround 4.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 4.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 |
| msgid "Analog Surround 5.0" |
| msgstr "Analog kringlyd 5.0" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 |
| msgid "Analog Surround 5.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 5.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 |
| msgid "Analog Surround 6.0" |
| msgstr "Analog kringlyd 6.0" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 |
| msgid "Analog Surround 6.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 6.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 |
| msgid "Analog Surround 7.0" |
| msgstr "Analog kringlyd 7.0" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 |
| msgid "Analog Surround 7.1" |
| msgstr "Analog kringlyd 7.1" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 |
| msgid "Digital Stereo (IEC958)" |
| msgstr "Digital stereo (IEC958)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 |
| msgid "Digital Passthrough (IEC958)" |
| msgstr "Digital vidaresending (IEC958)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 |
| msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" |
| msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 |
| #| msgctxt "Comment" |
| #| msgid "Digital Bees" |
| msgid "Digital Stereo (HDMI)" |
| msgstr "Digital stereo (HDMI)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" |
| msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775 |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Stereo" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152 |
| #| msgid "Manual Duplex" |
| msgid "Analog Mono Duplex" |
| msgstr "Analog mono dupleks" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 |
| #| msgid "Manual Duplex" |
| msgid "Analog Stereo Duplex" |
| msgstr "Analog stereo dupleks" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 |
| msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" |
| msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 |
| #| msgid "Multi-Channel" |
| msgid "Multichannel Duplex" |
| msgstr "Multikanals dupleks" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156 |
| #| msgid "Stereo Mode" |
| msgid "Stereo Duplex" |
| msgstr "Stereo dupleks" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157 |
| #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Av" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256 |
| #, c-format |
| #| msgid "Outputs" |
| msgid "%s Output" |
| msgstr "%s utlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" |
| #| msgid "Input" |
| msgid "%s Input" |
| msgstr "%s innlyd" |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" |
| "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" |
| "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" |
| "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" |
| "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." |
| |
| #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n" |
| "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740 |
| #| msgctxt "This device is a Headset" |
| #| msgid "Headset" |
| msgid "Headset" |
| msgstr "Hovudsett" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745 |
| #| msgctxt "For holding pieces" |
| #| msgid "Hand" |
| msgid "Handsfree" |
| msgstr "Handfri" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763 |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Hovudtelefonar" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768 |
| #| msgctxt "portugal_districts.kgm" |
| #| msgid "Portalegre" |
| msgid "Portable" |
| msgstr "Portabel" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773 |
| msgid "Car" |
| msgstr "Bil" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778 |
| msgid "HiFi" |
| msgstr "Hi-fi" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783 |
| #| msgctxt "Name" |
| #| msgid "Phone" |
| msgid "Phone" |
| msgstr "Telefon" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789 |
| #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" |
| #| msgid "Bluetooth On" |
| msgid "Bluetooth Output" |
| msgstr "Bluetooth-utlyd" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762 |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788 |
| #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" |
| #| msgid "Bluetooth On" |
| msgid "Bluetooth Input" |
| msgstr "Bluetooth-innlyd" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830 |
| msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" |
| msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842 |
| msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" |
| msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854 |
| msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" |
| msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)" |
| |
| #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867 |
| msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" |
| msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)" |
| |
| #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 |
| msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> " |
| msgstr "source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> " |
| |
| #. add on profile |
| #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 |
| msgid "On" |
| msgstr "På" |
| |
| #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73 |
| #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 |
| #| msgid "Debug Output" |
| msgid "Dummy Output" |
| msgstr "Dummy-uteining" |
| |
| #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 |
| #| msgid "Always try to have at least one preloaded instance" |
| msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" |
| msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk" |
| |
| #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 |
| #| msgid "General Properties" |
| msgid "General Purpose Equalizer" |
| msgstr "Generell lydbalansekontroll" |
| |
| #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 |
| msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " |
| msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> " |
| |
| #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48 |
| msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" |
| msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>" |
| |
| #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 |
| #| msgctxt "process heading" |
| #| msgid "Virtual Size" |
| msgid "Virtual LADSPA sink" |
| msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk" |
| |
| #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 |
| msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> " |
| msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> " |
| |
| #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 |
| msgid "Clocked NULL sink" |
| msgstr "Klokka NULL-sluk" |
| |
| #: ../src/modules/module-null-sink.c:284 |
| #| msgid "Full Output" |
| msgid "Null Output" |
| msgstr "Null-utdata" |
| |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 |
| #| msgctxt "@title:tab" |
| #| msgid "Output Devices" |
| msgid "Output Devices" |
| msgstr "Uteiningar" |
| |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 |
| #| msgctxt "@title:tab" |
| #| msgid "Input Devices" |
| msgid "Input Devices" |
| msgstr "Inneiningar" |
| |
| #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 |
| msgid "Audio on @HOSTNAME@" |
| msgstr "Lyd på @HOSTNAME@" |
| |
| #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 |
| #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel for %s@%s" |
| msgstr "Tunell for %s@%s" |
| |
| #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521 |
| #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel to %s/%s" |
| msgstr "Tunell til %s/%s" |
| |
| #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 |
| #| msgid "surround sound" |
| msgid "Virtual surround sink" |
| msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk" |
| |
| #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 |
| msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> " |
| msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> " |
| |
| #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 |
| msgid "PulseAudio Sound Server" |
| msgstr "PulseAudio-lydtenar" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 |
| msgid "Mono" |
| msgstr "Mono" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:105 |
| msgid "Front Center" |
| msgstr "Framme i midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:106 |
| msgid "Front Left" |
| msgstr "Framme til venstre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:107 |
| msgid "Front Right" |
| msgstr "Framme til høgre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:109 |
| msgid "Rear Center" |
| msgstr "Bak i midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:110 |
| msgid "Rear Left" |
| msgstr "Bak til venstre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:111 |
| msgid "Rear Right" |
| msgstr "Bak til høgre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:113 |
| msgid "Subwoofer" |
| msgstr "Basshøgtalar" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:115 |
| #| msgid "Front Left of Center" |
| msgid "Front Left-of-center" |
| msgstr "Framme til venstre for midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:116 |
| #| msgid "Front Right of Center" |
| msgid "Front Right-of-center" |
| msgstr "Framme til høgre for midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:118 |
| msgid "Side Left" |
| msgstr "Til venstre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:119 |
| msgid "Side Right" |
| msgstr "Til høgre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:121 |
| msgid "Auxiliary 0" |
| msgstr "Aux 0" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:122 |
| msgid "Auxiliary 1" |
| msgstr "Aux 1" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:123 |
| msgid "Auxiliary 2" |
| msgstr "Aux 2" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:124 |
| msgid "Auxiliary 3" |
| msgstr "Aux 3" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:125 |
| msgid "Auxiliary 4" |
| msgstr "Aux 4" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:126 |
| msgid "Auxiliary 5" |
| msgstr "Aux 5" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:127 |
| msgid "Auxiliary 6" |
| msgstr "Aux 6" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:128 |
| msgid "Auxiliary 7" |
| msgstr "Aux 7" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:129 |
| msgid "Auxiliary 8" |
| msgstr "Aux 8" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:130 |
| msgid "Auxiliary 9" |
| msgstr "Aux 9" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:131 |
| msgid "Auxiliary 10" |
| msgstr "Aux 10" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:132 |
| msgid "Auxiliary 11" |
| msgstr "Aux 11" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:133 |
| msgid "Auxiliary 12" |
| msgstr "Aux 12" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:134 |
| msgid "Auxiliary 13" |
| msgstr "Aux 13" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:135 |
| msgid "Auxiliary 14" |
| msgstr "Aux 14" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:136 |
| msgid "Auxiliary 15" |
| msgstr "Aux 15" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:137 |
| msgid "Auxiliary 16" |
| msgstr "Aux 16" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:138 |
| msgid "Auxiliary 17" |
| msgstr "Aux 17" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:139 |
| msgid "Auxiliary 18" |
| msgstr "Aux 18" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:140 |
| msgid "Auxiliary 19" |
| msgstr "Aux 19" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:141 |
| msgid "Auxiliary 20" |
| msgstr "Aux 20" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:142 |
| msgid "Auxiliary 21" |
| msgstr "Aux 21" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:143 |
| msgid "Auxiliary 22" |
| msgstr "Aux 22" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:144 |
| msgid "Auxiliary 23" |
| msgstr "Aux 23" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:145 |
| msgid "Auxiliary 24" |
| msgstr "Aux 24" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:146 |
| msgid "Auxiliary 25" |
| msgstr "Aux 25" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:147 |
| msgid "Auxiliary 26" |
| msgstr "Aux 26" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:148 |
| msgid "Auxiliary 27" |
| msgstr "Aux 27" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:149 |
| msgid "Auxiliary 28" |
| msgstr "Aux 28" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:150 |
| msgid "Auxiliary 29" |
| msgstr "Aux 29" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:151 |
| msgid "Auxiliary 30" |
| msgstr "Aux 30" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:152 |
| msgid "Auxiliary 31" |
| msgstr "Aux 31" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:154 |
| msgid "Top Center" |
| msgstr "Oppe og i midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:156 |
| #| msgid "Front Center" |
| msgid "Top Front Center" |
| msgstr "Oppe og framme i midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:157 |
| #| msgid "Front Left" |
| msgid "Top Front Left" |
| msgstr "Oppe og framme til venstre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:158 |
| #| msgid "Front Right" |
| msgid "Top Front Right" |
| msgstr "Oppe og framme til høgre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:160 |
| #| msgid "Rear Center" |
| msgid "Top Rear Center" |
| msgstr "Oppe og bak i midten" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:161 |
| #| msgid "Rear Left" |
| msgid "Top Rear Left" |
| msgstr "Oppe og bak til venstre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:162 |
| #| msgid "Rear Right" |
| msgid "Top Rear Right" |
| msgstr "Oppe og bak til høgre" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 |
| #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306 |
| #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352 |
| #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424 |
| #: ../src/pulse/volume.c:443 |
| msgid "(invalid)" |
| msgstr "(ugyldig)" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:780 |
| #| msgctxt "Channel name" |
| #| msgid "Surround Left" |
| msgid "Surround 4.0" |
| msgstr "Kringlyd 4.0" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:786 |
| #| msgctxt "Channel name" |
| #| msgid "Surround Left" |
| msgid "Surround 4.1" |
| msgstr "Kringlyd 4.1" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:792 |
| #| msgctxt "Channel name" |
| #| msgid "Surround Left" |
| msgid "Surround 5.0" |
| msgstr "Kringlyd 5.0" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:798 |
| #| msgctxt "Channel name" |
| #| msgid "Surround Left" |
| msgid "Surround 5.1" |
| msgstr "Kringlyd 5.1" |
| |
| #: ../src/pulse/channelmap.c:805 |
| #| msgctxt "Channel name" |
| #| msgid "Surround Left" |
| msgid "Surround 7.1" |
| msgstr "Kringlyd 7.1" |
| |
| #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 |
| #| msgid "Connection Failed" |
| msgid "xcb_connect() failed" |
| msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall" |
| |
| #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 |
| msgid "xcb_connection_has_error() returned true" |
| msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann" |
| |
| #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 |
| #| msgid "Failed to read data." |
| msgid "Failed to parse cookie data" |
| msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel" |
| |
| #: ../src/pulse/context.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s" |
| msgstr "fork(): %s" |
| |
| #: ../src/pulse/context.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "waitpid(): %s" |
| msgstr "waitpid(): %s" |
| |
| # Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn. |
| #: ../src/pulse/context.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Received message for unknown extension '%s'" |
| msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»" |
| |
| #: ../src/pulse/direction.c:37 |
| #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" |
| #| msgid "Input" |
| msgid "input" |
| msgstr "inndata" |
| |
| #: ../src/pulse/direction.c:39 |
| msgid "output" |
| msgstr "utdata" |
| |
| #: ../src/pulse/direction.c:41 |
| #| msgid "Bidirectional" |
| msgid "bidirectional" |
| msgstr "tovegs" |
| |
| #: ../src/pulse/direction.c:43 |
| msgid "invalid" |
| msgstr "ugyldig" |
| |
| #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)" |
| msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)" |
| |
| #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 |
| msgid "no" |
| msgstr "nei" |
| |
| #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 |
| #| msgid "Cannot obtain lock" |
| msgid "Cannot access autospawn lock." |
| msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen." |
| |
| #: ../src/pulsecore/log.c:165 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to open the file %1" |
| msgid "Failed to open target file '%s'." |
| msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»." |
| |
| #: ../src/pulsecore/log.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." |
| msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei." |
| |
| #: ../src/pulsecore/log.c:651 |
| #| msgid "Invalid parent" |
| msgid "Invalid log target." |
| msgstr "Ugyldig loggmål." |
| |
| #: ../src/pulsecore/sink.c:3466 |
| #| msgctxt "Balancebox|" |
| #| msgid "Built-in" |
| msgid "Built-in Audio" |
| msgstr "Innebygd lyd" |
| |
| #: ../src/pulsecore/sink.c:3471 |
| msgid "Modem" |
| msgstr "Modem" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:38 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:39 |
| msgid "Access denied" |
| msgstr "Nekta tilgang" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:40 |
| #| msgid "Unknown command '%1'" |
| msgid "Unknown command" |
| msgstr "Ukjend kommando" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:41 |
| #| msgid "Invalid document." |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "Ugyldig argument" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:42 |
| #| msgid "File exists" |
| msgid "Entity exists" |
| msgstr "Entiteten finst" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:43 |
| #| msgid "No such item." |
| msgid "No such entity" |
| msgstr "Entiteten finst ikkje" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:44 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Nekta tilkopling" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:45 |
| #| msgid "Protocol error." |
| msgid "Protocol error" |
| msgstr "Protokollfeil" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:46 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tidsavbrot" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:47 |
| #| msgid "Network authentication" |
| msgid "No authentication key" |
| msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:48 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Intern feil" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:49 |
| #| msgctxt "Name" |
| #| msgid "Connection activated" |
| msgid "Connection terminated" |
| msgstr "Tilkoplinga vart avslutta" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:50 |
| #| msgid "Untitled" |
| msgid "Entity killed" |
| msgstr "Entiteten vart drepen" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:51 |
| #| msgid "Invalid Driver" |
| msgid "Invalid server" |
| msgstr "Ugyldig tenar" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:52 |
| #| msgid "Script initialization failed" |
| msgid "Module initialization failed" |
| msgstr "Feil ved modulstart" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:53 |
| #| msgid "Invalid state" |
| msgid "Bad state" |
| msgstr "Ugyldig tilstand" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:54 |
| #| msgid "No debug data" |
| msgid "No data" |
| msgstr "Ingen data" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:55 |
| #| msgid "Incompatible OpenGL version detected" |
| msgid "Incompatible protocol version" |
| msgstr "Inkompatibel protokollversjon" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:56 |
| #| msgid "large" |
| msgid "Too large" |
| msgstr "For stor" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:57 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Ikkje støtta" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:58 |
| msgid "Unknown error code" |
| msgstr "Ukjend feilkode" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:59 |
| #| msgid "&Source extension:" |
| msgid "No such extension" |
| msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:60 |
| #| msgctxt "@label Number of obsolete translations" |
| #| msgid "Obsolete Translations" |
| msgid "Obsolete functionality" |
| msgstr "Utdatert funksjonalitet" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:61 |
| #| msgid "Original implementation" |
| msgid "Missing implementation" |
| msgstr "Manglande implementasjon" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:62 |
| #| msgid "Client Features" |
| msgid "Client forked" |
| msgstr "Klient forka" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:63 |
| #| msgid "Disk Input/Output" |
| msgid "Input/Output error" |
| msgstr "Inndata/utdata-feil" |
| |
| #: ../src/pulse/error.c:64 |
| #| msgid "Service for source" |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken" |
| |
| #: ../src/pulse/sample.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s %uch %uHz" |
| msgstr "%s %uch %u Hz" |
| |
| #: ../src/pulse/sample.c:191 |
| #, c-format |
| #| msgid "%1 GiB" |
| msgid "%0.1f GiB" |
| msgstr "%0.1f GiB" |
| |
| #: ../src/pulse/sample.c:193 |
| #, c-format |
| #| msgid "%1 MiB" |
| msgid "%0.1f MiB" |
| msgstr "%0.1f MiB" |
| |
| #: ../src/pulse/sample.c:195 |
| #, c-format |
| #| msgid "%1 KiB" |
| msgid "%0.1f KiB" |
| msgstr "%0.1f KiB" |
| |
| #: ../src/pulse/sample.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%u B" |
| msgstr "%u B" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:134 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to rip title %1" |
| msgid "Failed to drain stream: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:139 |
| #| msgid "Playback Streams" |
| msgid "Playback stream drained." |
| msgstr "Avspelingsstraumen er tømt." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:150 |
| #| msgid "Error connecting to server." |
| msgid "Draining connection to server." |
| msgstr "Tømmer sambandet til tenaren." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_drain(): %s" |
| msgstr "pa_stream_drain(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_peek() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s" |
| |
| # Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form. |
| #: ../src/utils/pacat.c:324 |
| #| msgid "ISO image successfully created." |
| msgid "Stream successfully created." |
| msgstr "Straum er oppretta." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| |
| # Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html |
| # Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz» |
| #: ../src/utils/pacat.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." |
| msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." |
| msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:352 |
| #, c-format |
| #| msgid "Stream error" |
| msgid "Stream error: %s" |
| msgstr "Feil i straum: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:362 |
| #, c-format |
| #| msgid "System device name:" |
| msgid "Stream device suspended.%s" |
| msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:364 |
| #, c-format |
| #| msgid "System device name:" |
| msgid "Stream device resumed.%s" |
| msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:372 |
| #, c-format |
| #| msgid "Stream error" |
| msgid "Stream underrun.%s" |
| msgstr "Tom straumbuffer.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:379 |
| #, c-format |
| #| msgid "Stream error" |
| msgid "Stream overrun.%s" |
| msgstr "Full straumbuffer.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:386 |
| #, c-format |
| #| msgid "Game started..." |
| msgid "Stream started.%s" |
| msgstr "Straum starta.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" |
| msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:393 |
| #| msgid "not in" |
| msgid "not " |
| msgstr "ikkje " |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Stream buffer attributes changed.%s" |
| msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s" |
| |
| # Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting. |
| #: ../src/utils/pacat.c:415 |
| msgid "Cork request stack is empty: corking stream" |
| msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:421 |
| msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" |
| msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:425 |
| msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." |
| msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:450 |
| #, c-format |
| #| msgid "Connection established." |
| msgid "Connection established.%s" |
| msgstr "Tilkopling er oppretta.%s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:453 |
| #, c-format |
| #| msgid "Registration failed: %1" |
| msgid "pa_stream_new() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:497 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to create resource: %1" |
| msgid "Failed to set monitor stream: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "Name" |
| #| msgid "Connection failure" |
| msgid "Connection failure: %s" |
| msgstr "Tilkoplingsfeil: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:557 |
| msgid "Got EOF." |
| msgstr "Fekk EOF (filslutt)." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_write() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:605 |
| #, c-format |
| #| msgid "File writer failed." |
| msgid "write() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved write()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:626 |
| msgid "Got signal, exiting." |
| msgstr "Fekk signal. Avsluttar." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:640 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "Name" |
| #| msgid "Failed to get secrets" |
| msgid "Failed to get latency: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." |
| msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s" |
| |
| # «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen. |
| #: ../src/utils/pacat.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Create a connection for recording\n" |
| " -p, --playback Create a connection for playback\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose operations\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" |
| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" |
| " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" |
| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" |
| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" |
| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" |
| " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" |
| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" |
| " (defaults to 2)\n" |
| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" |
| " --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" |
| " from the sink/source the stream is being connected to.\n" |
| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" |
| " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" |
| " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" |
| " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" |
| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" |
| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" |
| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" |
| " --raw Record/play raw PCM data.\n" |
| " --passthrough Passthrough data.\n" |
| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" |
| " --list-file-formats List available file formats.\n" |
| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" |
| msgstr "" |
| "%s [val]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| " --version Vis versjonsinformasjon.\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n" |
| " -p, --playback Opprett tilkopling for lydavspeling.\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" |
| " -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n" |
| " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n" |
| " --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på tenaren.\n" |
| " --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 0–65536.\n" |
| " --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n" |
| " --format=SAMPLINGSFORMAT Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" |
| " s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n" |
| " --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n" |
| " (standard er 2).\n" |
| " --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n" |
| " --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n" |
| " straumen vert kopla til.\n" |
| " --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n" |
| " straumen vert kopla til.\n" |
| " --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n" |
| " sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n" |
| " --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n" |
| " --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n" |
| " --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n" |
| " --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n" |
| " --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n" |
| " --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n" |
| " --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n" |
| " --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n" |
| " --passthrough Vidaresend lyddata.\n" |
| " --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n" |
| " --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n" |
| " --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:793 |
| msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." |
| msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:797 |
| msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." |
| msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:801 |
| msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file." |
| msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:805 |
| msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." |
| msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacat %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacat %s\n" |
| "Kompilert med libpulse %s\n" |
| "Lenkja til libpulse %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid filename: '%1'" |
| msgid "Invalid client name '%s'" |
| msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:867 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid filename: '%1'" |
| msgid "Invalid stream name '%s'" |
| msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:904 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid chat name" |
| msgid "Invalid channel map '%s'" |
| msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid printer backend specification: %1" |
| msgid "Invalid latency specification '%s'" |
| msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid process time specification '%s'" |
| msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:966 |
| #, c-format |
| #| msgid "Invalid property use" |
| msgid "Invalid property '%s'" |
| msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:985 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unknown file format" |
| msgid "Unknown file format %s." |
| msgstr "Ukjent filformat %s." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1000 |
| #| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|" |
| #| msgid "Failed to parse server response." |
| msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" |
| msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1011 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid sample specification" |
| msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "open(): %s" |
| msgstr "open(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(): %s" |
| msgstr "dup2(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1033 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "For mange oppgjevne argument." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1044 |
| #| msgid "Failed to generate a Package hash for %1" |
| msgid "Failed to generate sample specification for file." |
| msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1070 |
| #| msgid "Failed to open file" |
| msgid "Failed to open audio file." |
| msgstr "Klarte ikkje opna lydfil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1076 |
| msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." |
| msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712 |
| #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" |
| msgid "Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1088 |
| #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" |
| msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." |
| msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1099 |
| #| msgid "Cannot create empty component specification" |
| msgid "Channel map doesn't match sample specification" |
| msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1110 |
| #| msgid "Unable to write the output file." |
| msgid "Warning: failed to write channel map to file." |
| msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil." |
| |
| # Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom. |
| #: ../src/utils/pacat.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." |
| msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»." |
| |
| # Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien). |
| #: ../src/utils/pacat.c:1126 |
| #| msgctxt "@title:tab" |
| #| msgid "Recording" |
| msgid "recording" |
| msgstr "opptaks" |
| |
| # Sjå kommentar for førre tekst. |
| #: ../src/utils/pacat.c:1126 |
| #| msgid "Playback" |
| msgid "playback" |
| msgstr "avspelings" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1150 |
| #| msgid "Failed to save image" |
| msgid "Failed to set media name." |
| msgstr "Klarte ikkje velja medienamn." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062 |
| #| msgid "Operation failed." |
| msgid "pa_mainloop_new() failed." |
| msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1183 |
| #| msgid "Login failed." |
| msgid "io_new() failed." |
| msgstr "Feil ved io_new()-kall." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074 |
| msgid "pa_context_new() failed." |
| msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_connect() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1204 |
| msgid "pa_context_rttime_new() failed." |
| msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall." |
| |
| #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085 |
| #| msgid "Operation failed." |
| msgid "pa_mainloop_run() failed." |
| msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall." |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 |
| msgid "NAME [ARGS ...]" |
| msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 |
| msgid "NAME|#N" |
| msgstr "NAMN|#N" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1575 |
| #| msgctxt "Email template placeholder for key id" |
| #| msgid "UIDNAME" |
| msgid "NAME" |
| msgstr "NAMN" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:54 |
| msgid "NAME|#N VOLUME" |
| msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:55 |
| msgid "#N VOLUME" |
| msgstr "#N LYDSTYRKE" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 |
| msgid "NAME|#N 1|0" |
| msgstr "NAMN|#N 1|0" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:57 |
| msgid "#N 1|0" |
| msgstr "#N 1|0" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:58 |
| msgid "NAME|#N KEY=VALUE" |
| msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:59 |
| msgid "#N KEY=VALUE" |
| msgstr "#N NØKKEL=VERDI" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:61 |
| #| msgid "#" |
| msgid "#N" |
| msgstr "#N" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:62 |
| msgid "NAME SINK|#N" |
| msgstr "NAMN SLUK|#N" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 |
| #| msgid "FILENAME()" |
| msgid "NAME FILENAME" |
| msgstr "NAMN FILNAMN" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:66 |
| #| msgid "DISPLAY NAME" |
| msgid "PATHNAME" |
| msgstr "MAPPEADRESSE" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:67 |
| #| msgid "FILENAME()" |
| msgid "FILENAME SINK|#N" |
| msgstr "FILNAMN SLUK|#N" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 |
| msgid "#N SINK|SOURCE" |
| msgstr "#N SLUK|KJELDE" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 |
| #| msgid "10" |
| msgid "1|0" |
| msgstr "1|0" |
| |
| # Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga. |
| #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 |
| msgid "CARD PROFILE" |
| msgstr "KORT PROFIL" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 |
| msgid "NAME|#N PORT" |
| msgstr "NAMN|#N PORT" |
| |
| # «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds» |
| #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 |
| msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" |
| msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:75 |
| #| msgid "LARGE" |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "MÅL" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:76 |
| msgid "NUMERIC-LEVEL" |
| msgstr "NUMERISK-NIVÅ" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:79 |
| msgid "FRAMES" |
| msgstr "RAMMER" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| " --version Vis versjonsinformasjon.\n" |
| "Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Kompilert med libpulse %s\n" |
| "Lenkja til libpulse %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:142 |
| msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." |
| msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste." |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:164 |
| #, c-format |
| #| msgid "connected" |
| msgid "connect(): %s" |
| msgstr "connect(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:172 |
| #| msgid "Failed to set up account." |
| msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." |
| msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta." |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:180 |
| #| msgid "Daemon warning" |
| msgid "Daemon not responding." |
| msgstr "Tenesta svarar ikkje." |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "write(): %s" |
| msgstr "write(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "poll(): %s" |
| msgstr "poll(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 |
| #, c-format |
| #| msgid "Thread %1" |
| msgid "read(): %s" |
| msgstr "read(): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:164 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'" |
| msgid "Failed to get statistics: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n" |
| |
| # https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html |
| #: ../src/utils/pactl.c:176 |
| #, c-format |
| #| msgid "Sample rate: %1 %2\n" |
| msgid "Sample cache size: %s\n" |
| msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:185 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "@info" |
| #| msgid "Failed to get server settings" |
| msgid "Failed to get server information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Server String: %s\n" |
| "Library Protocol Version: %u\n" |
| "Server Protocol Version: %u\n" |
| "Is Local: %s\n" |
| "Client Index: %u\n" |
| "Tile Size: %zu\n" |
| msgstr "" |
| "Tenarstreng: %s\n" |
| "Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n" |
| "Tenarprotokoll-versjon: %u\n" |
| "Er lokal: %s\n" |
| "Klientindeks: %u\n" |
| "Flisstorleik: %zu\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "User Name: %s\n" |
| "Host Name: %s\n" |
| "Server Name: %s\n" |
| "Server Version: %s\n" |
| "Default Sample Specification: %s\n" |
| "Default Channel Map: %s\n" |
| "Default Sink: %s\n" |
| "Default Source: %s\n" |
| "Cookie: %04x:%04x\n" |
| msgstr "" |
| "Brukarnamn: %s\n" |
| "Vertsnamn: %s\n" |
| "Tenarnamn: %s\n" |
| "Tenarversjon: %s\n" |
| "Standard samplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "Standard kanaldefinisjon: %s\n" |
| "Standardsluk: %s\n" |
| "Standardkjelde: %s\n" |
| "Infokapsel: %04x:%04x\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" |
| msgid "Failed to get sink information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor Source: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sluk #%u\n" |
| "\tTilstand: %s\n" |
| "\tNamn: %s\n" |
| "\tSkildring: %s\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "\tKanaldefinisjon: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %u\n" |
| "\tDempa: %s\n" |
| "\tLydstyrke: %s\n" |
| "\t balanse %0.2f\n" |
| "\tGrunn-lydstyrke: %s\n" |
| "\tAvlyttingskjelde: %s\n" |
| "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n" |
| "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 |
| #, c-format |
| #| msgid "Port:" |
| msgid "\tPorts:\n" |
| msgstr "\tPortar:\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 |
| #, c-format |
| #| msgid "Active Torrents" |
| msgid "\tActive Port: %s\n" |
| msgstr "\tAktiv port: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 |
| #, c-format |
| #| msgid "Format:" |
| msgid "\tFormats:\n" |
| msgstr "\tFormat:\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to create resource instance: %1" |
| msgid "Failed to get source information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor of Sink: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Kjelde #%u\n" |
| "\tTilstand: %s\n" |
| "\tNamn: %s\n" |
| "\tSkildring: %s\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "\tKanaldefinisjon: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %u\n" |
| "\tDempa: %s\n" |
| "\tLydstyrke: %s\n" |
| "\t balanse %0.2f\n" |
| "\tGrunn-lydstyrke: %s\n" |
| "\tAvlyttingssluk: %s\n" |
| "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n" |
| "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 |
| #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 |
| #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 |
| #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 |
| #: ../src/utils/pactl.c:809 |
| #| msgctxt "Translators: Not Available" |
| #| msgid "n/a" |
| msgid "n/a" |
| msgstr "–" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to fetch collection: %1" |
| msgid "Failed to get module information: %s" |
| msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Module #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tArgument: %s\n" |
| "\tUsage counter: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Modul #%u\n" |
| "\tNamn: %s\n" |
| "\tArgument: %s\n" |
| "\tBruksteljar: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:497 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to get secrets for %1" |
| msgid "Failed to get client information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Client #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Klient #%u\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:540 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to get secrets for %1" |
| msgid "Failed to get card information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Card #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Kort #%u\n" |
| "\tNamn: %s\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:579 |
| #, c-format |
| #| msgid "Profile:" |
| msgid "\tProfiles:\n" |
| msgstr "\tProfilar:\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" |
| msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:586 |
| #, c-format |
| #| msgid "Active profile" |
| msgid "\tActive Profile: %s\n" |
| msgstr "\tAktiv profil: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:600 |
| #, c-format |
| #| msgid "Properties" |
| msgid "" |
| "\t\t\tProperties:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" |
| msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" |
| msgid "Failed to get sink input information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink Input #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSink: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSink Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sluk-inndata #%u\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %s\n" |
| "\tKlient: %s\n" |
| "\tSluk: %u\n" |
| "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "\tKanaldefinisjon: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tKorka: %s\n" |
| "\tDempa: %s\n" |
| "\tLydstyrke: %s\n" |
| "\t balanse %0.2f\n" |
| "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n" |
| "\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n" |
| "\tResamplingsmetode: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 |
| #, c-format |
| #| msgid "Folder to store torrent information:" |
| msgid "Failed to get source output information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source Output #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSource: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSource Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Kjelde-utdata #%u\n" |
| "\tDrivar: %s\n" |
| "\tEigarmodul: %s\n" |
| "\tKlient: %s\n" |
| "\tKjelde: %u\n" |
| "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "\tKanaldefinisjon: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tKorka: %s\n" |
| "\tDempa: %s\n" |
| "\tLydstyrke: %s\n" |
| "\t balanse %0.2f\n" |
| "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n" |
| "\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n" |
| "\tResamplingsmetode: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:762 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unable to read style information" |
| msgid "Failed to get sample information: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sample #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tDuration: %0.1fs\n" |
| "\tSize: %s\n" |
| "\tLazy: %s\n" |
| "\tFilename: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Sample #%u\n" |
| "\tNamn: %s\n" |
| "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" |
| "\tKanaldefinisjon: %s\n" |
| "\tLydstyrke: %s\n" |
| "\t balanse %0.2f\n" |
| "\tTidslengd: %0.1fs\n" |
| "\tStorleik: %s\n" |
| "\tLat: %s\n" |
| "\tFilnamn: %s\n" |
| "\tEigenskapar:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failure reasons" |
| msgid "Failure: %s" |
| msgstr "Feil: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" |
| msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n" |
| msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1050 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|" |
| #| msgid "Tried to start an invalid action" |
| msgid "Failed to set format: invalid format string %s" |
| msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1093 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to upload image" |
| msgid "Failed to upload sample: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1110 |
| #| msgid "Premature end of document." |
| msgid "Premature end of file" |
| msgstr "For tidleg filslutt" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1130 |
| #| msgid "New" |
| msgid "new" |
| msgstr "ny" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1133 |
| #| msgid "No change" |
| msgid "change" |
| msgstr "endra" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1136 |
| msgid "remove" |
| msgstr "fjern" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "ukjend" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1147 |
| #| msgctxt "City in Leinster Ireland" |
| #| msgid "Dunsink" |
| msgid "sink" |
| msgstr "sluk" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1150 |
| #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" |
| #| msgid "source" |
| msgid "source" |
| msgstr "kjelde" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1153 |
| msgid "sink-input" |
| msgstr "kjelde-inndata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1156 |
| #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" |
| #| msgid "source" |
| msgid "source-output" |
| msgstr "kjelde-utdata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1159 |
| #| msgctxt "Tag Type" |
| #| msgid "module" |
| msgid "module" |
| msgstr "modul" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1162 |
| #| msgid "kfmclient" |
| msgid "client" |
| msgstr "klient" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1165 |
| #| msgid "&Use cache" |
| msgid "sample-cache" |
| msgstr "sample-mellomlager" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1168 |
| #| msgid "Add server" |
| msgid "server" |
| msgstr "tenar" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1171 |
| #| msgid "Discard" |
| msgid "card" |
| msgstr "kort" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "Event '%s' on %s #%u\n" |
| msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1452 |
| msgid "Got SIGINT, exiting." |
| msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1485 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid volume specification" |
| msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1508 |
| msgid "Volume outside permissible range.\n" |
| msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1521 |
| #| msgctxt "syntax error in KWin script" |
| #| msgid "Invalid number of arguments" |
| msgid "Invalid number of volume specifications.\n" |
| msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1533 |
| #| msgid "Invalid component body specification" |
| msgid "Inconsistent volume specification.\n" |
| msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1583 |
| #| msgid "[options] " |
| msgid "[options]" |
| msgstr "[val]" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1565 |
| #| msgid "TYPE(x)" |
| msgid "[TYPE]" |
| msgstr "[TYPE]" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1567 |
| #| msgid "FILENAME()" |
| msgid "FILENAME [NAME]" |
| msgstr "FILNAMN [NAMN]" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1568 |
| msgid "NAME [SINK]" |
| msgstr "NAMN [SLUK]" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1577 |
| msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1578 |
| msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" |
| |
| # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om. |
| #: ../src/utils/pactl.c:1579 |
| msgid "NAME|#N 1|0|toggle" |
| msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle" |
| |
| # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om. |
| #: ../src/utils/pactl.c:1580 |
| msgid "#N 1|0|toggle" |
| msgstr "#N 1|0|toggle" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1581 |
| #| msgctxt "Constellation name (optional)" |
| #| msgid "NORMA" |
| msgid "#N FORMATS" |
| msgstr "#N FORMAT" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n" |
| " --version Vis versjonsinformasjon.\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" |
| " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pactl %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pactl %s\n" |
| "Kompilert med libpulse %s\n" |
| "Lenkja til libpulse %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1684 |
| #, c-format |
| #| msgid "Specify the new source for %1" |
| msgid "Specify nothing, or one of: %s" |
| msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1694 |
| #| msgid "Please specify a name for the command." |
| msgid "Please specify a sample file to load" |
| msgstr "Vel sample-fil å lasta" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1707 |
| #| msgid "Failed to open file" |
| msgid "Failed to open sound file." |
| msgstr "Klarte ikkje opna lydfil." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1719 |
| msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1729 |
| #| msgid "You have to specify a valid cell." |
| msgid "You have to specify a sample name to play" |
| msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1741 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a sample name to remove" |
| msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1750 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a sink input index and a sink" |
| msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1760 |
| #| msgid "You have to specify a valid cell." |
| msgid "You have to specify a source output index and a source" |
| msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1775 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a module name and arguments." |
| msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1795 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a module index or name" |
| msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1808 |
| msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." |
| msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid suspend specification." |
| msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1828 |
| msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." |
| msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi." |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1845 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" |
| msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1856 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" |
| msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1867 |
| #| msgid "You have to specify a valid cell." |
| msgid "You have to specify a sink name" |
| msgstr "Du må velja eit sluknamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1877 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a source name/index and a port name" |
| msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1888 |
| #| msgid "You have to specify a valid region." |
| msgid "You have to specify a source name" |
| msgstr "Du må velja eit kjeldenamn" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1898 |
| #| msgid "You have to specify a valid cell." |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" |
| msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1911 |
| #| msgid "You have to specify a valid cell." |
| msgid "You have to specify a source name/index and a volume" |
| msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1924 |
| #| msgid "You have to select at least one column." |
| msgid "You have to specify a sink input index and a volume" |
| msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1929 |
| #| msgid "Invalid input" |
| msgid "Invalid sink input index" |
| msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1940 |
| #| msgctxt "@info" |
| #| msgid "You have to enter an output filename." |
| msgid "You have to specify a source output index and a volume" |
| msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1945 |
| #| msgid "Invalid source type." |
| msgid "Invalid source output index" |
| msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1956 |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 |
| #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid mute specification" |
| msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1971 |
| msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1986 |
| msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:1991 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid sink input index specification" |
| msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2004 |
| msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2009 |
| #| msgid "Invalid component id specification" |
| msgid "Invalid source output index specification" |
| msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2026 |
| msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" |
| msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2038 |
| msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" |
| msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2045 |
| #| msgid "Could not parse the config file." |
| msgid "Could not parse latency offset" |
| msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg" |
| |
| #: ../src/utils/pactl.c:2057 |
| #| msgid "No command specified." |
| msgid "No valid command specified." |
| msgstr "Ingen gyldige kommandoar." |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s\n" |
| msgstr "fork(): %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "execvp(): %s\n" |
| msgstr "execvp(): %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:111 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to request scan" |
| msgid "Failure to resume: %s\n" |
| msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Failure to suspend: %s\n" |
| msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" |
| msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:183 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "Name" |
| #| msgid "Connection failure" |
| msgid "Connection failure: %s\n" |
| msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Got SIGINT, exiting.\n" |
| msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" |
| msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options] ... \n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s [val] ... \n" |
| "\n" |
| " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| " --version Vis versjonsinformasjon.\n" |
| " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Kompilert med libpulse %s\n" |
| "Lenkja til libpulse %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:295 |
| #, c-format |
| #| msgid "Operation failed." |
| msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
| msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_new() failed.\n" |
| msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pasuspender.c:320 |
| #, c-format |
| #| msgid "Operation failed." |
| msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
| msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" |
| "\n" |
| " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" |
| " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" |
| " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" |
| " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" |
| msgstr "" |
| "%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n" |
| "\n" |
| " -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n" |
| " -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n" |
| " -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n" |
| " -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:91 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "@info" |
| #| msgid "Failed to execute command" |
| msgid "Failed to parse command line.\n" |
| msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:110 |
| #, c-format |
| #| msgid "Server: %1" |
| msgid "Server: %s\n" |
| msgstr "Tenar: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:112 |
| #, c-format |
| #| msgctxt "'source' is a source file" |
| #| msgid "Source: %1" |
| msgid "Source: %s\n" |
| msgstr "Kjelde: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:114 |
| #, c-format |
| #| msgid "Version: %s\n" |
| msgid "Sink: %s\n" |
| msgstr "Sluk: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:116 |
| #, c-format |
| #| msgid "Cookies" |
| msgid "Cookie: %s\n" |
| msgstr "Infokapsel: %s\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:134 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to read data." |
| msgid "Failed to parse cookie data\n" |
| msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:139 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to save image" |
| msgid "Failed to save cookie data\n" |
| msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:168 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to fetch item." |
| msgid "Failed to get FQDN.\n" |
| msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:188 |
| #, c-format |
| #| msgid "Failed to load avatar." |
| msgid "Failed to load cookie data\n" |
| msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n" |
| |
| #: ../src/utils/pax11publish.c:206 |
| #, c-format |
| #| msgid "Not yet implemented" |
| msgid "Not yet implemented.\n" |
| msgstr "Ikkje implementert enno.\n" |