blob: 6c745fcd367f7105be6b9c65e316043565c6d334 [file] [log] [blame]
# Pesan bahasa indonesia untuk kbd.
# Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbd 1.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 18:28+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/chvt.c:28
#, c-format
msgid "usage: chvt N\n"
msgstr "penggunaan: chvt N\n"
#: src/deallocvt.c:33
#, c-format
msgid "%s: unknown option\n"
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui\n"
#: src/deallocvt.c:45
#, c-format
msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
msgstr "%s: gagal mendealokasikan semua konsole yang tidak digunakan\n"
#: src/deallocvt.c:53
#, c-format
msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
msgstr "%s: 0: nomor VT tidak legal\n"
#: src/deallocvt.c:57
#, c-format
msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
msgstr "%s: VT 1 adalah konsole dan tidak dapat didealokasikan\n"
#: src/deallocvt.c:63
#, c-format
msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
msgstr "%s: tidak dapat didealokasikan console %d\n"
#: src/dumpkeys.c:28
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys versi %s"
#: src/dumpkeys.c:29
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\t display this help text\n"
"\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
"\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
"\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
"\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
"\t --keys-only\t display only key bindings\n"
"\t --compose-only display only compose key combinations\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
"penggunaan: dumpkeys [pilihan...]\n"
"\n"
"pilihan yang valid adalah:\n"
"\n"
"\t-h --help\t tampilkan teks bantuan ini\n"
"\t-i --short-info\t tampilkan informasi mengenai driver papan ketik\n"
"\t-l --long-info\t tampilkan diatas dan simbol yang diketahui ke loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t tampilkan tabel tombol dalam notasi heksa desimal\n"
"\t-f --full-table\t jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap "
"kode tombol\n"
"\t-1 --separate-lines satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) "
"pasangan\n"
"\t --funcs-only\t tampilkan hanya string kunci string\n"
"\t --key-only\t tampilkan hanya pengikatan tombol\n"
"\t --compose-only tampilkan hanya kombinasi tombol compose\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:46
#, c-format
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
"\t\t\t interpretasikan aksi kode karakter dari\n"
"\t\t\t set karakter yang dispesifikasikan\n"
#: src/dumpkeys.c:132
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "charset %s tidak diketahui - mengabaikan permintaan charset\n"
#: src/dumpkeys.c:153 src/loadkeys.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
msgstr "%s: error membaca mode keyboard\n"
#: src/dumpkeys.c:169
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Simbol dikenal sebagai %s:\n"
"(nilai numerik, simbol)\n"
"\n"
#: src/fgconsole.c:17
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help display this help text\n"
"\t-V --version display program version\n"
"\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
msgstr ""
"%s versi %s\n"
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
"Pilihan valid adalah:\n"
"\n"
"\t-h --help tampilkan teks bantuan ini\n"
"\t-V --version tampilkan informasi versi\n"
"\t-n --next-available tampilkan VT yang belum dialokasikan selanjutnya\n"
#: src/fgconsole.c:66
msgid "Couldn't read VTNO: "
msgstr "Tidak dapat membaca VTNO: "
#: src/getfd.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't open %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
#: src/getfd.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
msgstr ""
"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
#: src/getkeycodes.c:18
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
msgstr "penggunaan: getkeycodes\n"
#: src/getkeycodes.c:54
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Plain scancodes xx (hex) lawan keycodes (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:57
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr ""
"0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
#: src/getkeycodes.c:60
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "untuk 1-%d (0x01-0x%02x) scancode sama dengan keycode\n"
#: src/getkeycodes.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:91
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
msgstr "gagal memperoleh keycode untuk scancode 0x%x\n"
#: src/getunimap.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
#: src/kbdinfo.c:18
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
#: src/kbdinfo.c:65
#, c-format
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr ""
#: src/kbdinfo.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
msgstr ""
"argumen tidak diketahui: _%s_\n"
"\n"
#: src/kbd_mode.c:20
#, c-format
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
msgstr "penggunaan: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C perangkat]\n"
#: src/kbd_mode.c:80
#, c-format
msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
msgstr "kbd_mode: error membaca mode keyboard\n"
#: src/kbd_mode.c:85
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "Keyboard sekarang dalam mode raw (scancode)\n"
#: src/kbd_mode.c:88
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "Keyboard sekarang dalam mode mediumraw (keycode)\n"
#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "Keyboard sekarang dalam mode baku (ASCII)\n"
#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
msgstr "Keyboard sekarang dalam mode Unicode (UTF-8)\n"
#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "Keyboard sekarang dalam mode tidak dikenal\n"
#: src/kbd_mode.c:104
#, c-format
msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
msgstr "%s: error menset mode keyboard\n"
#: src/kbdrate.c:155 src/kbdrate.c:174 src/kbdrate.c:338
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
msgstr "Typematic Rate diset ke %.1f cps (tunda = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:266
#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
msgstr "Penggunaan: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d tunda]\n"
#: src/kbdrate.c:296
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port"
#: src/kdfontop.c:95
#, c-format
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
msgstr "bug: getfont dipanggil dengan count<256\n"
#: src/kdfontop.c:99
#, c-format
msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
msgstr "bug: getfont menggunakan GIO_FONT membutuhkan buf.\n"
#: src/kdfontop.c:156 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: kehabisan memori\n"
#: src/kdmapop.c:159
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: src/kdmapop.c:185
#, c-format
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded.\n"
msgstr ""
#: src/libkeymap/common.c:126 src/libkeymap/kmap.c:49 src/libkeymap/kmap.c:57
#: src/libkeymap/kmap.c:195 src/libkeymap/kmap.c:209
#: src/libkeymap/loadkeys.c:118
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "%s: kehabisan memori\n"
#: src/libkeymap/common.c:132
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
msgstr ""
#: src/libkeymap/dump.c:82
#, fuzzy
msgid "Error writing map to file"
msgstr "Error menulis peta ke berkas\n"
#: src/libkeymap/dump.c:527
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "tidak memungkinkan: bukan meta?\n"
#: src/libkeymap/kernel.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
msgstr "KDGKBENT error di indeks %d dalam tabel %d\n"
#: src/libkeymap/kernel.c:57
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
msgstr ""
#: src/libkeymap/kernel.c:87
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
msgstr ""
#: src/libkeymap/kmap.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to keymap %d"
msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: src/libkeymap/kmap.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
msgstr "dealokasi peta tombol %d\n"
#: src/libkeymap/kmap.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
msgstr "gagal untuk mengikat tombol %d ke nilai %d\n"
#: src/libkeymap/kmap.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
msgstr "addkey dipanggil dengan kode tombol %d buruk"
#: src/libkeymap/kmap.c:126
#, c-format
msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
msgstr "menambahkan peta %d melanggar baris peta-kunci eksplisit"
#: src/libkeymap/kmap.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
msgstr "gagal untuk mengikat tombol %d ke nilai %d\n"
#: src/libkeymap/kmap.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "func %d not allocated"
msgstr "dari yang mana %d secara dinamis dialokasikan\n"
#: src/libkeymap/kmap.c:311
#, fuzzy
msgid "impossible error in lk_add_constants"
msgstr "tidak mungkin error dalam do_constant"
#: src/libkeymap/ksyms.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s"
msgstr "mengasumsikan iso-8859-1 %s\n"
#: src/libkeymap/ksyms.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s"
msgstr "mengasumsikan iso-8859-15 %s\n"
#: src/libkeymap/ksyms.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s"
msgstr "mengasumsikan iso-8859-2 %s\n"
#: src/libkeymap/ksyms.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s"
msgstr "mengasumsikan iso-8859-3 %s\n"
#: src/libkeymap/ksyms.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s"
msgstr "mengasumsikan iso-8859-4 %s\n"
#: src/libkeymap/ksyms.c:333
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
msgstr "keysym '%s' tidak diketahui\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
msgstr "%s: tidak dapat mengubah ke mode Unicode\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
msgstr "Peta-tombol %d: Ijin ditolak\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
msgstr "kode-tombol %d, tabel %d = %d%s\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:57
msgid " FAILED"
msgstr " GAGAL"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
msgstr "gagal untuk mengikat tombol %d ke nilai %d\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
msgstr "dealokasi peta tombol %d\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
msgstr "%s: tidak dapat dealokasikan peta-tombol %d\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
msgstr "%s: tidak dapat dealokasikan atau menghapus peta-tombol\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
msgstr "%s: tidak dapat kembali ke mode keyboard asli\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
msgstr "gagal untuk mengikat string '%s' ke fungsi %s\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear string %s"
msgstr "gagal untuk menghapus string %s\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:190
#, fuzzy
msgid "too many compose definitions"
msgstr "terlalu banyak definisi compose\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:202 src/libkeymap/loadkeys.c:225
#, fuzzy
msgid "unable to get compose definitions"
msgstr "terlalu banyak definisi compose\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Changed %d %s and %d %s"
msgstr ""
"\n"
"Diubah %d %s dan %d %s.\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:254
msgid "key"
msgstr "tombol"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:254
msgid "keys"
msgstr "tombol"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:255
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:255
msgid "strings"
msgstr "string"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d compose %s"
msgstr "Dimuat %d compose %s.\n"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:264
msgid "definition"
msgstr "definisi"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:264
msgid "definitions"
msgstr "definisi"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
#, fuzzy
msgid "(No change in compose definitions)"
msgstr "(Tidak ada perubahan dalam definisi compose.)\n"
#: src/libkeymap/summary.c:93
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
msgstr "jangkauan keycode tidak didukung oleh kernel: 1 - %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
msgstr "jumlah maksimal dari aksi yang dapat diikat oleh sebuah kunci: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
msgstr "jumlah dari peta kunci dalam penggunaan aktual: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
msgstr "dari yang mana %d secara dinamis dialokasikan\n"
#: src/libkeymap/summary.c:103
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "jangkauan dari kode aksi tidak didukung oleh kernel:\n"
#: src/libkeymap/summary.c:109
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "jumlah dari kunci fungsi tidak didukung oleh kernel: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:111
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "jumlah dari nr dari definisi compose: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
msgstr "nr dari definisi compose dalam penggunaan aktual: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following synonyms are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinonim berikut dikenal:\n"
"\n"
#: src/libkeymap/summary.c:142
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s untuk %s\n"
#: src/libkeymap/summary.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nama pemodifikasi dikenal dan jumlah kolomnya:\n"
#: src/loadkeys.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
"\n"
" -a --ascii force conversion to ASCII\n"
" -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
" -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
" -C --console=file\n"
" the console device to be used\n"
" -d --default load \"%s\"\n"
" -h --help display this help text\n"
" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
" -q --quiet suppress all normal output\n"
" -s --clearstrings clear kernel string table\n"
" -u --unicode force conversion to Unicode\n"
" -v --verbose report the changes\n"
msgstr ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
"Penggunaan: loadkeys [pilihan...] [berkas-peta...]\n"
"\n"
"Pilihan valid adalah:\n"
"\n"
" -b --bkeymap keluarkan sebuah peta-kunci binari ke stdout\n"
" -c --clearcompose hapus tabel compose kernel\n"
" -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
" perangkat konsole yang akan digunakan\n"
" -d --default load \"%s\"\n"
" -h --help tampilkan teks bantuan ini\n"
" -m --mktable keluarkan sebuah \"defkeymap.c\" ke stdout\n"
" -q --quiet tekan seluruh keluaran normal\n"
" -s --clearstrings hapus tabel string kernel\n"
" -u --unicode konversi implisit ke Unicode\n"
" -v --verbose laporkan perubahan\n"
#: src/loadkeys.c:154 src/version.h:20
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s dari %s\n"
#: src/loadkeys.c:164
#, c-format
msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
msgstr ""
#: src/loadkeys.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""
"%s: peringatan: memuat peta-kunci Unicode dalam console tidak-Unicode\n"
" (mungkin anda ingin melakukan `kbd_mode -u'?)\n"
#: src/loadkeys.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
"%s: peringatan: memuat peta-kunci Unicode dalam console tidak-Unicode\n"
" (mungkin anda ingin melakukan `kbd_mode -u'?)\n"
#: src/loadkeys.c:214
#, c-format
msgid "Cannot find %s\n"
msgstr "Tidak dapat menemukan %s\n"
#: src/loadkeys.c:236
#, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka berkas %s\n"
#: src/loadunimap.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
msgstr "Baris masukan buruk: %s\n"
#: src/loadunimap.c:195
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
msgstr "%s: Nomor glyph (0x%x) lebih besar dari panjang font\n"
#: src/loadunimap.c:201
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Akhir dari jangkauan (0x%x) buruk\n"
#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x "
"buruk\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
"%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font "
"daerah 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: akhiran sampah (%s) diabaikan\n"
#: src/loadunimap.c:273
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
msgstr "Menload peta unicode dari berkas %s\n"
#: src/loadunimap.c:279
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
#: src/loadunimap.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
"%s: tidak meload unimap kosong\n"
"(jika anda tetap memaksa: gunakan pilihan -f untuk memaksa)\n"
#: src/loadunimap.c:310
msgid "entry"
msgstr "masukan"
#: src/loadunimap.c:310
msgid "entries"
msgstr "masukan"
#: src/loadunimap.c:336
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
msgstr "Disimpan peta unicode di `%s'\n"
#: src/loadunimap.c:372
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Ditambahkan peta unicode\n"
#: src/mapscrn.c:68
#, c-format
msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
msgstr "penggunaan: %s [-v] [-o peta.asal] berkas-peta]\n"
#: src/mapscrn.c:133
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: tidak dapat membuka berkas peta _%s_\n"
#: src/mapscrn.c:139
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas peta"
#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
msgstr "Meload binari langsung ke font peta layar dari berkas %s\n"
#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
msgstr "Error membaca peta dari berkas `%s'\n"
#: src/mapscrn.c:155
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
msgstr "Meload binari unicode peta layar dari berkas %s\n"
#: src/mapscrn.c:167
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Meload simbolik peta layar dari berkas %s\n"
#: src/mapscrn.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Error parsing peta simbolik dari `%s', baris %d\n"
#: src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
#, c-format
msgid "Error writing map to file\n"
msgstr "Error menulis peta ke berkas\n"
#: src/mapscrn.c:284
#, c-format
msgid "Cannot read console map\n"
msgstr "Tidak dapat membaca peta console\n"
#: src/mapscrn.c:290
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Peta layar disimpan dalam `%s'\n"
#: src/openvt.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
"\n"
"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
" -e, --exec execute the command, without forking;\n"
" -f, --force force opening a VT without checking;\n"
" -l, --login make the command a login shell;\n"
" -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
" -s, --switch switch to the new VT;\n"
" -w, --wait wait for command to complete;\n"
" -v, --verbose print a message for each action;\n"
" -V, --version print program version and exit;\n"
" -h, --help output a brief help message.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/openvt.c:163
#, fuzzy
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
msgstr "Tidak dapat menemukan pemilik dari tty sekarang!\n"
#: src/openvt.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "openvt: %s: nomor vt tidak legal\n"
#: src/openvt.c:257
#, fuzzy
msgid "Only root can use the -u flag."
msgstr "openvt: hanya root yang dapat menggunakan pilihan -u.\n"
#: src/openvt.c:279
#, fuzzy
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
msgstr ""
"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
#: src/openvt.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot find a free vt"
msgstr "openvt: tidak dapat menemukan sebuah free vt\n"
#: src/openvt.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: tidak dapat memeriksa apakah vt %d bebas\n"
#: src/openvt.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: vt %d sedang digunakan; perintah dibatalkan\n"
#: src/openvt.c:304
msgid "Unable to find command."
msgstr ""
#: src/openvt.c:336
#, fuzzy
msgid "Unable to set new session"
msgstr "openvt: Tidak dapat menset sesi baru (%s)\n"
#: src/openvt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: src/openvt.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Using VT %s"
msgstr "openvt: menggunakan VT %s\n"
#: src/openvt.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s baca/tulis (%s)\n"
#: src/openvt.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr ""
"\n"
"openvt: tidak dapat mengaktifkan vt %d (%s)\n"
#: src/openvt.c:384
#, fuzzy
msgid "Activation interrupted?"
msgstr ""
"\n"
"openvt: aktivasi terinterupsi? (%s)\n"
#: src/openvt.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "%s: tidak dapat didealokasikan console %d\n"
#: src/psffontop.c:69
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: short ucs2 tabel unicode\n"
#: src/psffontop.c:90
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr "%s: short utf8 tabel unicode\n"
#: src/psffontop.c:93
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: utf8 buruk\n"
#: src/psffontop.c:96
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
msgstr "%s: error utf8 tidak diketahui\n"
#: src/psffontop.c:126
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: tabel unicode pendek\n"
#: src/psffontop.c:206
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "%s: Error membaca font masukan"
#: src/psffontop.c:220
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: Panggilan dari readpsffont buruk\n"
#: src/psffontop.c:235
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "%s: Mode berkas psf (%d) tidak didukung\n"
#: src/psffontop.c:253
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "%s: Versi psf tidak didukung (%d)\n"
#: src/psffontop.c:269
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr "%s: panjang masukan font nol?\n"
#: src/psffontop.c:274
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: ukuran masukan karakter nol?\n"
#: src/psffontop.c:280
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Berkas masukan: panjang masukan buruk (%d)\n"
#: src/psffontop.c:312
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "%s: Berkas masukan: akhiran sampah\n"
#: src/psffontop.c:350
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr "appendunicode: unicode %u tidak legal\n"
#: src/psffontop.c:443
#, c-format
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "Tidak dapat menulis font berkas header"
#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:678
#, c-format
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas font"
#: src/psfxtable.c:109
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
#, c-format
msgid "%s: Bad input line: %s\n"
msgstr "%s: Baris masukan buruk: %s\n"
#: src/psfxtable.c:142
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
msgstr "%s: Nomor glyph (0x%lx) melewati akhir dari font\n"
#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
msgstr "%s: Akhir dari jangkauan buruk (0x%lx)\n"
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
"range\n"
msgstr ""
"%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah "
"jangkauan Unicode\n"
#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s font-masukan tabel-masukan font-keluaran\n"
#: src/psfxtable.c:266
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s font-masukan [tabel-keluaran]\n"
#: src/psfxtable.c:275
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s font-masukan font-keluaran\n"
#: src/psfxtable.c:300
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-"
"keluaran] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:360
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: Nomor magik di %s buruk\n"
#: src/psfxtable.c:379
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
msgstr "%s: berkas psf dengan magik tidak diketahui\n"
#: src/psfxtable.c:395
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr "%s: font masukan tidak memiliki sebuah indeks\n"
#: src/resizecons.c:153
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
msgstr "resizecons: tidak dapat menemukan berkas videomode %s\n"
#: src/resizecons.c:172
#, c-format
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid\n"
#: src/resizecons.c:238
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
msgstr "Mode lama: %dx%d Mode baru: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:240
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
msgstr "Lama #scanlines: %d Baru #scanlines: %d Tinggi karakter: %d\n"
#: src/resizecons.c:251
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: perintah `%s' gagal\n"
#: src/resizecons.c:324
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr ""
"resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-"
"%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:337
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"panggilan adalah: resizecons COLSxROWS atau: resizecons COLS ROWS\n"
"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
"44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:375
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: tidak dapat memperoleh ijin I/O.\n"
#: src/screendump.c:49
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "penggunaan: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:79
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Error membaca %s\n"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat dump ioctl\n"
#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
msgstr "tidak dapat membaca %s\n"
#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Aneh ... layar baik %dx%d dan %dx%d ??\n"
#: src/screendump.c:160
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Error menulis screendump\n"
#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
" -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
" -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
"a default font is loaded:\n"
" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
" -h<N> (no space) Override font height.\n"
" -m <fn> Load console screen map.\n"
" -u <fn> Load font unicode map.\n"
" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
" -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
" -v Be verbose.\n"
" -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
"unicodemap]\n"
" pilihan-tulis (mengambil tempat sebelum berkas meload):\n"
" -o <filename> Tulis font sekarang ke <nama berkas>\n"
" -O <filename> Tulis font sekarang dan peta unicode ke <nama berkas>\n"
" -om <filename> Tulis peta console sekarang ke <nama berkas>\n"
" -ou <filename> Tulis peta unicode sekarang ke <nama berkas>\n"
"Jika tidak ada newfont dan no -[o|O|om|ou|m|u] pilihan yang diberikan,\n"
"sebuah font baku diload:\n"
" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
" setfont Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"Pilihan -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga "
"font:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<n> font dari codepage.cp\n"
"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas "
"font) diberikan pemetaan\n"
"yang akan diload dan, dalam kasus consolemaps, diaktivasikan.\n"
" -h<N> (tidak ada spasi) Override tinggi font.\n"
" -m <fn> Load console screen map.\n"
" -u <fn> Load font unicode map.\n"
" -m none Tekan loading dan aktivasi dari peta layar.\n"
" -u none Tekan loading dari sebuah peta unicode.\n"
" -v Jadi verbose.\n"
" -C <cons> Indikasikan perangkat konsole yang akan digunakan.\n"
" -V Tampilkan versi dan keluar.\n"
"Berkas yang dilad dari direktori sekarang atau %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:177
#, c-format
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr "setfont: terlalu banyak berkas masukan\n"
#: src/setfont.c:185
#, c-format
msgid ""
"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
"unchanged.\n"
msgstr ""
"setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas."
"Font tidak berubah.\n"
#: src/setfont.c:259
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
msgstr "Tinggi karakter buruk %d\n"
#: src/setfont.c:263
#, c-format
msgid "Bad character width %d\n"
msgstr "Lebar karakter buruk %d\n"
#: src/setfont.c:288
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
msgstr "%s: posisi font 32 adalah bukan blank\n"
#: src/setfont.c:296
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr "%s: disapu\n"
#: src/setfont.c:300
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr "%s: background akan kelihatan lucu\n"
#: src/setfont.c:310
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Meload %d-char %dx%d font dari berkas %s\n"
#: src/setfont.c:313
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
msgstr "Meload %d-char %dx%d font\n"
#: src/setfont.c:316
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
msgstr "Meload %d-char %dx%d (%d) font dari berkas %s\n"
#: src/setfont.c:319
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
msgstr "Meload %d-char %dx%d (%d) font\n"
#: src/setfont.c:372
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr "%s: bug dalam do_loadtable\n"
#: src/setfont.c:378
#, c-format
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Meload tabel peta Unicode...\n"
#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:501
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas font %s\n"
#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr "Ketika meload beberapa font, semua harus berupa font psf - %s bukan\n"
#: src/setfont.c:435
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Baca %d-char %dx%d font dari berkas %s\n"
#: src/setfont.c:441
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
msgstr "Ketika meload beberapa font, semua harus memiliki tinggi yang sama\n"
#: src/setfont.c:448
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
msgstr "Ketika meload beberapa fonts, semua harus memiliki lebar yang sama\n"
#: src/setfont.c:488
#, c-format
msgid "Cannot find default font\n"
msgstr "Tidak dapat menemukan font baku\n"
#: src/setfont.c:495
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
msgstr "Tidak dapat menemukan font %s\n"
#: src/setfont.c:507
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
msgstr "Membaca berkas font %s\n"
#: src/setfont.c:547
#, c-format
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr "Tidak ada final baris baru dalam kombinasi berkas\n"
#: src/setfont.c:553
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "Terlalu banyak berkas untuk dikombinasikan\n"
#: src/setfont.c:577
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
msgstr ""
"Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang "
"pertama.\n"
#: src/setfont.c:594
#, c-format
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Ukuran berkas masukan buruk\n"
#: src/setfont.c:615
#, c-format
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"File ini berisi 3 fonts: 8x8, 8x14, dan 8x16. Mohon indikasikan\n"
"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin "
"load.\n"
#: src/setfont.c:629
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr ""
"Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan "
"disini.\n"
#: src/setfont.c:674
#, c-format
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Ditemukan nothing untuk disimpan\n"
#: src/setfont.c:683
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
msgstr "Disimpan %d-char %dx%d font berkas di %s\n"
#: src/setkeycodes.c:21
#, c-format
msgid ""
"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
"penggunaan: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (dimana scancode baik xx atau e0xx, diberikan dalam heksa desimal,\n"
" dan keycode diberikan dalam desimal)\n"
#: src/setkeycodes.c:43
msgid "even number of arguments expected"
msgstr "jumlah genap dari argumen diduga"
#: src/setkeycodes.c:50
msgid "error reading scancode"
msgstr "error membaca scancode"
#: src/setkeycodes.c:58
msgid "code outside bounds"
msgstr "kode diluar jangkauan"
#: src/setkeycodes.c:68
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
msgstr "gagal untuk menset scancode %x ke keycode %d\n"
#: src/setleds.c:21
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
"(and these are usually reflected in the leds).\n"
"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Jadi,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak "
"berubah.\n"
"Konfigurasi sebelum dan setelah perubahan (jika ada) akan dilaporkan\n"
"ketika pilihan -v diberikan atau ketika tidak ada perubahan diminta.\n"
"Secara normal, setleds mempengaruhi konfigurasi pilihan vt\n"
"(dan ini biasanya terefleksi dalam leds).\n"
"Dengan -L, setleds hanya menset leds, dan meninggalkan pilihan sendiri.\n"
"Dengan -D, setleds menset baik pilihan dan pilihan baku, jadi\n"
"reset selanjutnya tidak akan mengubah pilihan.\n"
#: src/setleds.c:43
msgid "on "
msgstr "nyala"
#: src/setleds.c:43
msgid "off"
msgstr "mati"
#: src/setleds.c:86
#, c-format
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr ""
"Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
#: src/setleds.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
msgstr ""
"Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di "
"konsole?\n"
#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang dari /dev/kbd.\n"
#: src/setleds.c:129
#, c-format
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCGLED tidak tersedia?\n"
#: src/setleds.c:150
#, c-format
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCSLED tidak tersedia?\n"
#: src/setleds.c:177
#, c-format
msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
msgstr "Error membuka /dev/kbd.\n"
#: src/setleds.c:209
#, c-format
msgid "Error resetting ledmode\n"
msgstr "Error mereset mode led\n"
#: src/setleds.c:218
#, c-format
msgid "Current default flags: "
msgstr "Pilihan baku sekarang: "
#: src/setleds.c:222
#, c-format
msgid "Current flags: "
msgstr "Pilihan sekarang: "
#: src/setleds.c:226
#, c-format
msgid "Current leds: "
msgstr "Led sekarang: "
#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
"argumen tidak diketahui: _%s_\n"
"\n"
#: src/setleds.c:271
#, c-format
msgid "Old default flags: "
msgstr "Pilihan baku lama: "
#: src/setleds.c:273
#, c-format
msgid "New default flags: "
msgstr "Pilihan baku baru: "
#: src/setleds.c:280
#, c-format
msgid "Old flags: "
msgstr "Pilihan lama: "
#: src/setleds.c:282
#, c-format
msgid "New flags: "
msgstr "Pilihan baru: "
#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
#, c-format
msgid "Old leds: "
msgstr "Led lama: "
#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
#, c-format
msgid "New leds: "
msgstr "Led baru: "
#: src/setmetamode.c:20
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Setiap vt memiliki salinannya sendiri dari bit ini. Gunakan\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"untuk mengubah konfigurasi dari vt lain.\n"
"Konfigurasi sebelum dan sesudah perubahan akan dilaporkan.\n"
#: src/setmetamode.c:36
msgid "Meta key sets high order bit\n"
msgstr "tombol meta menset bit orde tinggi\n"
#: src/setmetamode.c:39
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
msgstr "Tombol meta memberikan awalan Esc\n"
#: src/setmetamode.c:42
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
msgstr "Mode aneh untuk tombol Meta?\n"
#: src/setmetamode.c:78
#, c-format
msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr "Errro membaca konfigurasi sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT\n"
#: src/setmetamode.c:98
#, c-format
msgid "old state: "
msgstr "keadaan lama: "
#: src/setmetamode.c:104
#, c-format
msgid "new state: "
msgstr "keadaan baru: "
#: src/setvesablank.c:23
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
msgstr "penggunaan: %s\n"
#: src/setvtrgb.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s vga|FILE|-\n"
"\n"
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
"\n"
"To seed a valid FILE:\n"
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:85
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:92
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:98
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
msgstr "%s: %s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
#: src/showconsolefont.c:33
#, c-format
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "gagal untuk merestore tabel terjemahan asli\n"
#: src/showconsolefont.c:38
#, c-format
msgid "failed to restore original unimap\n"
msgstr "gagal untuk mengembalikan unimap asli\n"
#: src/showconsolefont.c:56
#, c-format
msgid "cannot change translation table\n"
msgstr "tidak dapat mengubah tabel terjemahan\n"
#: src/showconsolefont.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory?\n"
msgstr "%s: kehabisan memori?\n"
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
" -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
" -v Be more verbose.\n"
" -i Don't print out the font table, just show\n"
" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
"penggunaan: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(mungkin setelah meload sebuah font dengan `setfont font')\n"
"\n"
"Pilihan valid adalah:\n"
" -C tty Perangkat untuk membaca font dari. Baku: tty sekarang.\n"
" -v Lebih verbose.\n"
" -i Jangan tampilkan tabel font, hanya perlihatkan\n"
" BARISxKOLOMxJUMLAH dan keluar.\n"
#: src/showconsolefont.c:170
#, c-format
msgid "Character count: %d\n"
msgstr "Jumlah karakter: %d\n"
#: src/showconsolefont.c:171
#, c-format
msgid "Font width : %d\n"
msgstr "Lebar font : %d\n"
#: src/showconsolefont.c:172
#, c-format
msgid "Font height : %d\n"
msgstr "Tinggi font : %d\n"
#: src/showconsolefont.c:184
#, c-format
msgid ""
"Showing %d-char font\n"
"\n"
msgstr ""
"Menampilkan %d-char font\n"
"\n"
#: src/showkey.c:42
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?TIDAK DIKETAHUI?"
#: src/showkey.c:44
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "kb mode adalah %s\n"
#: src/showkey.c:46
#, c-format
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
"[ jika anda mencoba ini dibawah X, ini mungkin tidak bekerja\n"
"karena X server juga membaca /dev/console ]\n"
#: src/showkey.c:65
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "menangkap sinyal %d, membersihkan...\n"
#: src/showkey.c:79
#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"usage: showkey [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
msgstr ""
"showkeys versi %s\n"
"\n"
"penggunaan: showkeys [pilihan...]\n"
"\n"
"pilihan valid adalah:\n"
"\n"
"\t-h --help\ttampilkan pesan bantuan ini\n"
"\t-a --ascii\ttampilkan nilai desimal/oktal/heksa dari tombol\n"
"\t-s --scancodes\ttampilkan hanya raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\ttampilkan hanya interpretasi keycodes (baku)\n"
#: src/showkey.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan tombol apapun - Ctrl-D akan mengakhiri aplikasi ini\n"
"\n"
#: src/showkey.c:226
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr ""
"tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan "
"tombol terakhir)...\n"
#: src/showkey.c:250
msgid "release"
msgstr "lepas"
#: src/showkey.c:250
msgid "press"
msgstr "tekan"
#: src/showkey.c:262
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "keycode %3d %s\n"
#: src/totextmode.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: totextmode\n"
msgstr "penggunaan: getkeycodes\n"
#: src/vlock/auth.c:58
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/vlock/auth.c:67
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
msgstr ""
#: src/vlock/auth.c:71
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
msgstr ""
#: src/vlock/auth.c:74
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
msgstr ""
#: src/vlock/parse.c:50
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/vlock/parse.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
"Usage: %s [options]\n"
" Where [options] are any of:\n"
"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
" switch to other virtual consoles.\n"
"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
" from switching virtual consoles.\n"
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
#: src/vlock/username.c:57
#, fuzzy
msgid "unrecognized user"
msgstr ""
"argumen tidak diketahui: _%s_\n"
"\n"
#: src/vlock/vlock.c:56
msgid "stdin is not a tty"
msgstr ""
#: src/vlock/vt.c:152
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
msgstr ""
#: src/vlock/vt.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "%s: VT 1 adalah konsole dan tidak dapat didealokasikan\n"
#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
#~ msgstr "KDGKBENT error di indeks 0 dalam tabel %d\n"
#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan keymaps apapun?\n"
#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
#~ msgstr "%s: peta plain tidak dialokasikan? sangat aneh ...\n"
#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
#~ msgstr "# bukan alt_is_meta: dalam peta tombol %d tombol %d terikat ke"
#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
#~ msgstr "KDGKBSENT gagal di indeks %d: "
#~ msgid "error executing %s\n"
#~ msgstr "error menjalankan %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
#~ msgstr "%s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
#~ msgid "includes are nested too deeply"
#~ msgstr "includes nested terlalu dalam"
#~ msgid "switching to %s\n"
#~ msgstr "berubah ke %s\n"
#~ msgid "cannot open include file %s"
#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas include %s"
#, fuzzy
#~ msgid "string too long"
#~ msgstr "%s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
#~ msgid "addmap called with bad index %d"
#~ msgstr "addmap dipanggil dengan indeks %d buruk"
#~ msgid "killkey called with bad index %d"
#~ msgstr "killkey dipanggil dengan indeks %d buruk"
#~ msgid "killkey called with bad table %d"
#~ msgstr "killkey dipanggil dengan tabel %d buruk"
#~ msgid "addkey called with bad index %d"
#~ msgstr "addkey dipanggil dengan indeks %d buruk"
#~ msgid "addkey called with bad table %d"
#~ msgstr "addkey dipanggil dengan tabel %d buruk"
#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
#~ msgstr "%s: addfunc dipanggil dengan func %d buruk\n"
#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
#~ msgstr "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
#~ msgid "compose table overflow\n"
#~ msgstr "tabel compose overflow\n"
#~ msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
#~ msgstr "loadkeys: tidak tahu bagaimana compose untuk %s\n"
#~ msgid "'%s' is not a function key symbol"
#~ msgstr "'%s' adalah sebuah tombol fungsi simbol"
#~ msgid "too many (%d) entries on one line"
#~ msgstr "terlalu banyak (%d) masukan dalam satu baris"
#~ msgid "too many key definitions on one line"
#~ msgstr "terlalu banyak definisi tombol dalam satu baris"
#~ msgid "Loading %s\n"
#~ msgstr "Memuat %s\n"
#~ msgid "syntax error in map file\n"
#~ msgstr "sintaks error dalam berkas peta\n"
#~ msgid "key bindings not changed\n"
#~ msgstr "pengikatan tombol tidak berubah\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching in %s\n"
#~ msgstr "berubah ke %s\n"
#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
#~ msgstr " gunakan `openvt -f' untuk memaksa.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "openvt: tidak dapat membuka %s R/W (%s)\n"
#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "command_line\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "baris_perintah\n"
#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
#~ msgstr "loadkeys: error membaca mode keyboard\n"
#~ msgid "plus before %s ignored\n"
#~ msgstr "plus setelah %s diabaikan\n"