blob: 26bd9fad32b4f5ab33e5f1cab75041ffba91fd43 [file] [log] [blame]
# Galician translation for util-linux
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/addpart.c:60
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "estabelece só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "estabelece lectura/escritura"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "obtén «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "baleira os búferes"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Bootable"
msgstr "Arrincábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:174
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: disk-utils/cfdisk.c:174
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
msgid "Type"
msgstr "tipo"
#: disk-utils/cfdisk.c:175
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:177
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:177
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:178
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: disk-utils/cfdisk.c:178
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:179
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1581
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1639
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
msgid "Enter script file name: "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1686
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/cfdisk.c:1730
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1744
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1837
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1838
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1840
msgid "Command Meaning"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1841
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:1842
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:1843
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/cfdisk.c:1849
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1850
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:1851
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
#: disk-utils/cfdisk.c:1852
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1854
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1855
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1858
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
#: disk-utils/cfdisk.c:1859
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1861
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1868
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: disk-utils/cfdisk.c:1949
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:1982
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2042
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2047
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
#: sys-utils/lscpu.c:1273
msgid "yes"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2055
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:2060
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2110
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2118
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:61
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdformat.c:52
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
#: disk-utils/fdformat.c:107
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Datos incorrectos no cilindro %d\n"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:200
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat fallou: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdformat.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Desexa continuar?"
#: disk-utils/fdisk.c:119
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
msgid "Value out of range."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:166
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:174
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:387
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:388
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:485
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:583
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk.c:588
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
#: libfdisk/src/gpt.c:2044
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro %s"
#: disk-utils/fdisk.c:628
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:637
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:645
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:646
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:647
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:648
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:649
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fdisk.c:650
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:651
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:652
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:653
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:656
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk.c:657
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk.c:658
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk.c:724
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:733
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:745
msgid "not found DOS label driver"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:760
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:816
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:855
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:877
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:54
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:59
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:65
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m Imprime este menú"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "change display/entry units"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "write table to disk and exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r Volve ao menú principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
msgid "Create a new label"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
msgid "change disk GUID"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "change interleave factor"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "SGI"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "edit bootfile entry"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr " Tamaño (MB)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "change the disk identifier"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "BSD"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
msgid "Enter script file name"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Modelo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
msgid "Number of cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
msgid "Number of heads"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
msgid "Number of sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fsck.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/fsck.c:405
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
#: term-utils/script.c:288
msgid "fork failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: disk-utils/fsck.c:758
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
#: sys-utils/unshare.c:226
msgid "waitpid failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:779
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:785
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:831
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:909
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:975
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1091
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1108
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1139
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1243
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1334
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1369
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1373
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1374
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/fsck.c:1375
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1378
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1379
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1382
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1420
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1432
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:1440
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1444
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
#: sys-utils/eject.c:287
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1591
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "file length too short"
msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
msgid "crc error"
msgstr "crc fallou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "seek failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
msgid "root inode is not directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
msgid "data block too large"
msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
msgid "filename length is zero"
msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
msgid "bad filename length"
msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
msgid "bad inode offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknot fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:204
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:205
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:206
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:208
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:284
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:286
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:304
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Desexa continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:308
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
msgid "Remove block"
msgstr "Eliminar bloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:392
msgid "seek failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:507
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:509
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:522
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:525
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
msgid "unable to read super block"
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:585
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:607
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"Lonxitude do nome=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
msgid "internal error"
msgstr "Erro interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d ficheiros normais\n"
"%6d directorios\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
"%6d ligazóns\n"
"%6d ligazóns simbólicas\n"
"------\n"
"%6d ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:178
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de liñas non válido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
msgid "volume name too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
msgid "fsname name too long"
msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
msgid "invalid block-count"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Bloques: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
msgid "error writing superblock"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing root inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
msgid "seek error"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing . entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
msgid "error writing .. entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:58
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:63
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
msgid "ROM image"
msgstr "Imaxe ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:84
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:125
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sen etiqueta, "
#: disk-utils/mkswap.c:141
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sen uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:204
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/mkswap.c:229
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:231
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:300
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:324
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:390
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/mkswap.c:396
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/mkswap.c:399
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:405
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:424
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:431
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: disk-utils/mkswap.c:440
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:446
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:466
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:471
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:488
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:493
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:516
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:519
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:90
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:92
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:94
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
#: misc-utils/lslocks.c:402
msgid "failed to add line to output"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output table"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
msgid "failed to initialize output column"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:723
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:725
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:726
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:730
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/partx.c:810
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:910
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:929
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/partx.c:944
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:63
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:165
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/raw.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:246
msgid "Error querying raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:269
msgid "Error setting raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:109
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:260
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:292
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:308
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:363
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:393
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
#: disk-utils/sfdisk.c:1096
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:556
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
#: disk-utils/sfdisk.c:1482
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:592
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:628
#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found partition table."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
#: disk-utils/sfdisk.c:863
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:933
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:937
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:938
#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/sfdisk.c:939
msgid " help this help.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:941
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:945
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:947
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:950
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:955
msgid ""
" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:961
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:962
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:965
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:969
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
msgid "unsupported command"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1104
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1143
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1145
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1148
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1153
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1155
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1184
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1202
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1210
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1246
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1258
#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1269
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1278
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1289
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1299
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1325
#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1335
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1336
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/sfdisk.c:1348
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1350
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1353
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1445
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1450
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1469
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:73
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:77
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:88
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:287
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: include/c.h:288
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:290
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:291
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
#: text-utils/col.c:157
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Erro interno"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Linux extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "Linux plaintext"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Amoeba"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Amoeba BBT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "BSD/OS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "NeXTSTEP"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Darwin UFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "HFS / HFS+"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr ""
#: libfdisk/src/alignment.c:636
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/alignment.c:645
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: libfdisk/src/alignment.c:647
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/ask.c:479
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/ask.c:491
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/ask.c:501
msgid "Partition number"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/bsd.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:384
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: libfdisk/src/bsd.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tipo: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "tipo: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "opcións:"
#: libfdisk/src/bsd.c:453
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: libfdisk/src/bsd.c:454
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "bytes por sector: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "sectores por pista: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cilindros: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "r.p.m.: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "trackskew: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:552
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:555
msgid "sectors/track"
msgstr "sectors/pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:556
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:557
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:564
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
#: libfdisk/src/bsd.c:565
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:566
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:567
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:569
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:570
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:592
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:614
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:645
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:669
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:887
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: libfdisk/src/bsd.c:951
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
msgid "Start"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
msgid "End"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
msgid "Sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilíndros"
#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
msgid "Size"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:958
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:959
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:451
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/context.c:741
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:742
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:1047
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:214
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:328
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:331
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:335
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:341
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:348
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:503
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:519
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: libfdisk/src/dos.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:698
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:705
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: libfdisk/src/dos.c:714
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:819
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:933
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1321
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1383
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1394
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1481
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1484
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1532
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/dos.c:1575
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/dos.c:1587
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:1589
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1627
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1631
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1636
msgid "primary"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1638
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: libfdisk/src/dos.c:1638
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "logical"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "numbered from 5"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:1911
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1917
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2103
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Feito"
#: libfdisk/src/dos.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:2183
msgid "New beginning of data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
#: libfdisk/src/sun.c:1076
msgid "Device"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2270
msgid "Start-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2271
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:155
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:157
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:158
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:166
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:178
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Linux reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:183
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "sen etiqueta, "
#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Linux extended boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "FreeBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "FreeBSD swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris root"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris backup"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris /var"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris /home"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD FFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "NetBSD LFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "NetBSD RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/gpt.c:655
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:673
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/gpt.c:683
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:949
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:954
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1278
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1614
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1770
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1810
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1814
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1819
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:1824
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1828
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1833
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1837
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1842
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1852
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:1865
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1872
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1881
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1902
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1976
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2284
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2291
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2391
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2419
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2420
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2559
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "tipo"
#: libfdisk/src/gpt.c:2560
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libfdisk/src/partition.c:751
msgid "Free space"
msgstr ""
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volhdr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI trkrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI secrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI raw"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI bsd"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI sysv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI volume"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI efs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI lvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI rlvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xfslog"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xlv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:60
msgid "SGI xvm"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux native"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:159
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:259
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:275
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:369
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:375
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:382
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:388
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:413
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:415
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:420
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:571
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/sgi.c:588
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:592
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:603
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:673
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:677
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:681
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:684
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:734
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:819
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:824
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:828
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1027
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1049
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS cachefs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:51
msgid "SunOS reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:137
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:150
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:155
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:160
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:165
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
#: libfdisk/src/sun.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:299
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:460
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:525
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/sun.c:597
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:607
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:682
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:723
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:747
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:756
msgid "<none>"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:838
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:863
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:887
msgid "Interleave factor"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1004
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1015
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1084
msgid "Flags"
msgstr "Opcións"
#: lib/monotonic.c:25
msgid "gettimeofday failed"
msgstr ""
#: lib/monotonic.c:38
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
msgstr "symlink fallou: %s"
#: lib/pager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "write falou: (%s)"
#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr ""
#: lib/path.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lib/path.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:234
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:384
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
msgid "can only change local entries"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:432
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/chfn.c:451
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:455
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:469
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:73
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:101
msgid "No known shells."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:200
msgid "shell must be a full path name"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "%s está montado.\t "
#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:267
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:293
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:310
msgid "New shell"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:318
msgid "Shell not changed."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:323
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:327
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:430
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:563
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:566
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:567
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:570
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/last.c:571
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:572
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:573
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:574
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:576
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:935
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "converter a hora rtc"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
msgstr ""
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
#: login-utils/last-deprecated.c:433
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:181
#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:289
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:295
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:378
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:396
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:532
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:537
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:555
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/login.c:655
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:660
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:663
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:666
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:669
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:730
msgid "login: "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:756
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:757
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:828
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:851
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:857
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1031
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1179
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1194
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1196
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1259
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1284
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1316
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1330
msgid "setuid() failed"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1372
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1374
msgid "no shell"
msgstr ""
#: login-utils/logindefs.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
msgid "no"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Modelo"
#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "password not required"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Password not required"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Password is locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "No login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Primary group"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "full user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "date of last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last hostname"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "date of last password change"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Selinux context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:357
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: login-utils/lslogins.c:623
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1048
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "Erro interno"
#: login-utils/lslogins.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1212
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1213
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1214
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1215
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1217
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1218
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1219
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/lslogins.c:1220
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1221
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1222
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1223
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1224
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1225
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1226
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1227
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1228
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1229
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1230
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1231
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
#: sys-utils/lscpu.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1419
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc fallou"
#: login-utils/newgrp.c:166
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
msgid "no such group"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
msgid "permission denied"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: login-utils/su-common.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:304
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/su-common.c:321
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
#: login-utils/su-common.c:349
msgid "cannot set signal handler"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:374
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: login-utils/su-common.c:480
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:508
msgid "incorrect password"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:523
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:592
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
msgid "cannot set group id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
msgid "cannot set user id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:684
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:691
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:705
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:707
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:708
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:709
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:711
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:712
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:818
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:868
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:879
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:883
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: login-utils/su-common.c:897
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:904
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:950
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/sulogin.c:152
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:229
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:495
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:522
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:526
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:556
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:561
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Desexa continuar?"
#: login-utils/sulogin.c:753
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:802
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/sulogin.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:901
msgid "only superuser can run this program"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:944
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/sulogin.c:951
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/sulogin.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1034
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:304
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/utmpdump.c:305
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:373
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:382
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/vipw.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/vipw.c:171
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:236
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:252
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/vipw.c:279
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:349
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:365
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/cal.c:367
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:400
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:412
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:602
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:608
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:614
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/cal.c:928
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:929
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:932
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:933
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:936
#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/cal.c:937
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:938
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:939
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:124
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "FS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:127
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:133
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:136
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "mount ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "optional mount fields"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "mount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "umount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:664
msgid "remount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:667
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Eliminar"
#: misc-utils/findmnt.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
#: sys-utils/mount.c:647
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1101
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/findmnt.c:1129
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1206
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1214
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1218
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1227
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1228
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1232
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1242
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1359
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1428
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1488
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1492
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1542
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1575
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:285
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:310
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:317
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:334
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:439
msgid "internal error, contact the author."
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:314
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:318
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:319
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:320
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:321
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
msgid "not enough arguments"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/kill.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: misc-utils/kill.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:481
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/logger.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: misc-utils/logger.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: misc-utils/logger.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:283
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:365
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/logger.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/logger.c:547
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:550
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:551
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:552
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:553
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:554
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:555
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:556
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:557
#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/logger.c:558
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:559
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:560
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:561
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:563
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:564
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:567
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: misc-utils/logger.c:649
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:715
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:722
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:364
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:152
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:153
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:157
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "state of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:170
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "unique storage identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:187
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:188
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: misc-utils/lsblk.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1206
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
#: misc-utils/lsblk.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1470
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1497
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1536
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1537
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1538
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1539
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:1540
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1541
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1542
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1544
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1545
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1546
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1547
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1550
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1551
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1552
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1553
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
#: sys-utils/zramctl.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1760
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
msgid "failed to parse pid"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:288
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Descoñecido (%02X)"
#: misc-utils/lslocks.c:297
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/lslocks.c:304
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:510
msgid "List local system locks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -r, --raw use the raw output format\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/mcookie.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:180
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:188
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:379
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:504
msgid "pathname argument is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:528
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/rename.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: misc-utils/rename.c:124
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
" -k, --kill kill running daemon\n"
" -r, --random test random-based generation\n"
" -t, --time test time-based generation\n"
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
" -P, --no-pid do not create pid file\n"
" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
" -d, --debug run in debugging mode\n"
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:151
msgid "connect"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:171
msgid "write"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:179
msgid "read count"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:185
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:263
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:325
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:336
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/uuidd.c:364
#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:387
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:425
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:434
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:455
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:469
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:560
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:598
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/uuidd.c:614
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:618
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:650
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:655
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:197
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:201
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
msgid "partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s fallou."
msgstr[1] "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: misc-utils/wipefs.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:410
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/wipefs.c:431
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:458
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:529
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:104
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:107
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:109
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:142
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:146
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:149
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:152
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:187
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:297
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/chrt.c:303
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:110
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:67
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:119
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:56
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de liñas non válido"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:110
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:277
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/dmesg.c:282
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:286
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:291
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1341
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1420
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1430
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/dmesg.c:1449
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/eject.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/eject.c:137
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:218
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:239
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:334
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:357
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:370
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:374
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:376
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:394
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:413
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:444
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:447
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:490
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/eject.c:596
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/eject.c:686
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: sys-utils/eject.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/eject.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:738
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:841
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:843
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/eject.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:914
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/eject.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:926
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:940
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:950
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:959
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:968
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:994
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1000
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1016
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1023
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: sys-utils/eject.c:1026
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/eject.c:1030
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1037
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1044
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fallocate.c:87
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:89
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:126
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:127
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/fallocate.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
msgid "no filename specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
msgid "invalid length value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "no length argument specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:367
msgid "invalid offset value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:58
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:61
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/flock.c:181
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/flock.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/flock.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/flock.c:223
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr " removable"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fsfreeze.c:57
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:136
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:143
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/fstrim.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:237
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:238
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:239
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:240
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:308
msgid "no mountpoint specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:322
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
msgid "UTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
msgid "local"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:319
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:328
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:330
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:332
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:365
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:367
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:430
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:439
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:473
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:501
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:507
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:646
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:674
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:696
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:706
#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:743
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#: sys-utils/hwclock.c:750
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:758
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:762
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:770
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:772
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:795
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:833
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
msgid "settimeofday() failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:914
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1005
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1108
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1173
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1209
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1217
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1374
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1411
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1440
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1457
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1464
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1472
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1585
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1589
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1592
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1601
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1738
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1836
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/hwclock.c:1881
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1890
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1918
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1922
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1926
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1949
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1952
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create semaphore failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:57
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:65
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:72
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:165
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:208
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/ipcs.c:210
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:213
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:229
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:241
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
#: sys-utils/ipcs.c:279
msgid "shmid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "perms"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "cuid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "cgid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "uid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "gid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "owner"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:266
msgid "attached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:266
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "cpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "lpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:277
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281
msgid "nattch"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281
msgid "status"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
msgid "Not set"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "dest"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "locked"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:355
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:358
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:359
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:361
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:375
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:376
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
msgid "semid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "last-op"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "last-changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "nsems"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:457
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:458
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:462
msgid "default max size of queue"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:472
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:474
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:475
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:477
msgid "used space"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:478
msgid " bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "msqid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:488
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "send"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "recv"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "change"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "lspid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "lrpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid "used-bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:504
msgid "messages"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:574
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:577
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:579
msgid "size="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:579
msgid "bytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:581
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:586
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:608
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:608
msgid "cbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:610
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:610
msgid "qbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:645
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "semnum"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "value"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "ncount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "zcount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "pid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
#: sys-utils/ipcutils.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:499
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:179
msgid "invalid iflag"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:336
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:366
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:373
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:380
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:383
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:432
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:461
msgid "cannot daemonize"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:152
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:376
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:378
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:387
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:396
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "no loop device specified"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:616
msgid "no file specified"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:304
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:305
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:314
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:409
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:728
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lscpu.c:733
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1168
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1352
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1523
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1526
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1546
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1547
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1579
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1586
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nodo(s) NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1596
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:1600
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1606
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1616
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1628
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1634
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1647
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1650
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1651
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1652
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1653
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1655
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1656
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1753
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
msgid "only root can do that"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "erro de análise na liña: "
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:194
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:379
#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/mount.c:535
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:545
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:567
msgid "mount table full"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: sys-utils/mount.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/mount.c:578
#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/mount.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/mount.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/mount.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: sys-utils/mount.c:609
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:615
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:628
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/mount.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/mount.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:714
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:722
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:732
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:737
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:742
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:745
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:763
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:773
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:778
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:1074
msgid "source specified more than once"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:73
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:74
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:75
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:77
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:78
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:79
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:109
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:253
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/nsenter.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:342
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:345
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/pivot_root.c:37
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "pages"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:615
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/readprofile.c:271
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:346
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:404
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:80
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:84
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:87
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:88
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:89
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:146
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:151
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/rtcwake.c:169
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:229
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "estabelecer a alarma rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:233
#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:340
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:346
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:370
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:458
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:465
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:489
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:495
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando a hora UTC.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:496
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando a hora local.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:539
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:561
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:597
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:603
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:618
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:625
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:369
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setarch.c:376
#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/setarch.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:114
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:121
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:197
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:217
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:293
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:294
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:319
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:330
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "sen etiqueta, "
#: sys-utils/setpriv.c:346
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:414
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:476
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:487
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:504
msgid "unrecognized securebit"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:524
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:658
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:669
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:671
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:675
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:677
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:681
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:683
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:687
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:689
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:693
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:695
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:700
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:706
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:712
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:727
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:733
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:739
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:745
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:771
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:777
msgid "No program specified"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:782
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:825
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:837
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:93
msgid "fork"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setsid.c:110
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setsid.c:114
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/swapoff.c:86
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:102
msgid "Not superuser."
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:105
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:132
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:111
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "type of the device"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "size of the swap area"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:114
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap priority"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:117
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "sen etiqueta, "
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:234
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:298
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:350
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:356
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:445
msgid "different"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:445
msgid "same"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:534
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:544
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:552
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:586
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:625
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:733
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:738
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:739
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:741
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:743
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:744
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:760
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/swapon.c:840
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:63
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:237
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:107
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:121
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/tunelp.c:304
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:309
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:319
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:325
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/tunelp.c:335
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:340
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:342
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:76
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:98
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/umount.c:219
#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/umount.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: sys-utils/umount.c:242
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/umount.c:254
#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:257
#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:308
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:324
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:441
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:115
#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:116
#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:118
#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:119
#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:120
#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:121
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:122
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:123
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:124
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:231
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:237
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:199
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:348
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:465
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:468
msgid "Pre-timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:471
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:605
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:607
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:609
msgid "version"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:67
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:73
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:386
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:387
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:388
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:389
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:390
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:391
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:392
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:393
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/zramctl.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/zramctl.c:503
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:509
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:510
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
#: term-utils/agetty.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: term-utils/agetty.c:716
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/agetty.c:748
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:869
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:871
msgid "too many alternate speeds"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1571
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1574
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1577
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1580
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1774
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1833
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1863
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:1984
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1991
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:1992
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1993
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:1994
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:1995
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1996
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1997
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1998
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:1999
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2000
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2001
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2002
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2003
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2004
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2005
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2006
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2007
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2008
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2009
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2011
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2012
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2013
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2014
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2015
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2016
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2017
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2018
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2019
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2020
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2021
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2022
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2023
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2024
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2335
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: term-utils/agetty.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: term-utils/agetty.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:81
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/mesg.c:125
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: term-utils/mesg.c:132
msgid "is y"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:135
msgid "is n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: term-utils/mesg.c:148
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:154
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/script.c:134
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
#: term-utils/script.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:256
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:451
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:493
msgid "cannot write script file"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:610
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:636
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/script.c:643
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "open fallou: %s"
#: term-utils/script.c:683
msgid "out of pty's"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:121
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:127
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:129
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:193
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:226
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/setterm.c:261
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:352
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:431
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:436
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:439
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:440
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:441
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:442
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:443
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:444
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:445
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:446
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:454
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/setterm.c:753
msgid "cannot force unblank"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:759
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: term-utils/setterm.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: term-utils/setterm.c:828
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1004
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/setterm.c:1053
msgid "$TERM is not defined."
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1062
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1064
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "open fallou: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:132
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:137
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: term-utils/wall.c:219
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: term-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:272
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:311
#, fuzzy
msgid "fread failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:153
msgid "you have write permission turned off"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:177
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:279
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:281
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#: term-utils/write.c:348
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:351
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:379
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc fallou"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:212
msgid "bad -l argument"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:336
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr ""
#: text-utils/col.c:337
msgid "past first line"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:337
msgid "-- line already flushed"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:319
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:320
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:100
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:101
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:103
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:395
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:325
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:326
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:327
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:329
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:330
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:332
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: text-utils/more.c:333
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:334
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:335
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: text-utils/more.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directorio\t ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:739
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para saír]"
#: text-utils/more.c:810
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Máis--"
#: text-utils/more.c:812
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: text-utils/more.c:820
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: text-utils/more.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
#: text-utils/more.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
#: text-utils/more.c:1332
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1347
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/more.c:1377
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1384
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
#: text-utils/more.c:1494
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "«%s» liña %d"
#: text-utils/more.c:1496
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
#: text-utils/more.c:1578
msgid " Overflow\n"
msgstr " Desbordamento\n"
#: text-utils/more.c:1627
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitindo\n"
#: text-utils/more.c:1661
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se encontrou o patrón\n"
#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
msgid "Pattern not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: text-utils/more.c:1713
msgid "exec failed\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1727
msgid "can't fork\n"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: text-utils/more.c:1761
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Saltando"
#: text-utils/more.c:1765
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:1767
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:2050
msgid "Line too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: text-utils/more.c:2087
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:145
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:232
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:236
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:237
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/pg.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:360
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...omitindo cara adiante\n"
#: text-utils/pg.c:362
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...omitindo cara atrás\n"
#: text-utils/pg.c:378
msgid "No next file"
msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
#: text-utils/pg.c:382
msgid "No previous file"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/pg.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: text-utils/pg.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: text-utils/pg.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: text-utils/pg.c:942
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
msgid "RE error: "
msgstr "Erro de RE: "
#: text-utils/pg.c:1098
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
msgid "No remembered search string"
msgstr "Cadea de busca non lembrada"
#: text-utils/pg.c:1204
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "non se pode abrir %s"
#: text-utils/pg.c:1256
msgid "saved"
msgstr "gardado"
#: text-utils/pg.c:1346
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1381
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
#: text-utils/pg.c:1469
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seguinte ficheiro: "
#: text-utils/pg.c:1535
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:203
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: text-utils/tailf.c:204
#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:276
msgid "no input file specified"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:143
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:204
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:630
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " «non»"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "no command?"
#~ msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "número de liñas non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: options "
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " removable"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...atrás 1 páxina"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...omitindo unha liña"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
#~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -v print program version\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " entre os que pode elixir:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Lóx"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Unidade de disco: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr " Tipo"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo de S.F."
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Etiqueta]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sectores"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Cilindros"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Tamaño (MB)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Tamaño (GB)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unidades"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Orde ilegal"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr " Sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read %s"
#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uso:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso:\n"
#~ "Imprimir a versión:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
#~ "Uso interactivo:\n"
#~ " %s [opcions] dispositivo\n"
#~ "\n"
#~ "Opcións:\n"
#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
#~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partición (a-%c): "
#, fuzzy
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Erro interno"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Acción da ore"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr " Sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "%s fallou."
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice desde %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versión %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
#~ " -h mostra esta axuda\n"
#~ " -x dir extrae en dir\n"
#~ " -v é más explicativo\n"
#~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s fallou.\n"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "erro de análise\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
#~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "non queda memoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consulte strings(1)."
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Non queda memoria\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"