| # Polish translation for xfsprogs. |
| # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xfsprogs 4.15.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:58+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-02-26 20:59+0100\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" |
| msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:139 .././copy/xfs_copy.c:292 .././copy/xfs_copy.c:617 |
| #: .././copy/xfs_copy.c:624 |
| msgid "Aborting XFS copy - reason" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:159 |
| msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" |
| msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:163 |
| msgid "write error" |
| msgstr "błąd zapisu" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:165 |
| msgid "lseek error" |
| msgstr "błąd lseek" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:166 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %lld\n" |
| msgstr " pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "All copies completed.\n" |
| msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "See \"%s\" for more details.\n" |
| msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd lseek przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting target %d - reason" |
| msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:276 |
| msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" |
| msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: offset was probably %lld\n" |
| msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" |
| msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-bdV] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek failure at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: niepowodzenie lseek pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n" |
| msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failure at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:444 |
| msgid "ag header buffer invalid!\n" |
| msgstr "błędny bufor nagłówka ag!\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:597 .././db/init.c:97 .././estimate/xfs_estimate.c:144 |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:295 .././growfs/xfs_growfs.c:191 .././io/init.c:212 |
| #: .././logprint/logprint.c:206 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3883 .././quota/init.c:182 |
| #: .././repair/xfs_repair.c:324 .././rtcp/xfs_rtcp.c:55 |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:604 .././spaceman/init.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s\n" |
| msgstr "%s wersja %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" |
| msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:634 |
| msgid "Couldn't allocate target array\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" |
| msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" |
| msgstr "%s: Uwaga - system plików jest zamontowany na urządzeniu źródłowym.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:700 |
| msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" |
| msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:702 |
| msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n" |
| msgstr "" |
| "\t\todmontowane lub zamontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: couldn't initialize XFS library\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s filesystem failed to initialize\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s %s filesystem failed to initialize\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s has an external log.\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s ma zewnętrzny log.\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s has a real-time section.\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s ma sekcję real-time.\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:774 |
| msgid "" |
| "Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n" |
| "log, unmount and retry xfs_copy.\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd: log źródłowego systemu plików jest brudny. Należy zamontować system\n" |
| "plików, aby odtworzyć log, odmontować i ponownie spróbować xfs_copy.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:779 |
| msgid "" |
| "Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n" |
| "Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd: nie udało się określić początku lub końca logu źródłowego systemu " |
| "plików.\n" |
| "Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log, albo uruchomić " |
| "xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:795 |
| msgid "" |
| "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" |
| "Aborting XFS copy now.\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n" |
| "Przerwano XFS copy.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Creating file %s\n" |
| msgstr "Tworzenie pliku %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" |
| "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n" |
| msgstr "" |
| "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest zamontowany system plików.\n" |
| "%s nie może kopiować na zamontowane systemy plików. Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot grow data section.\n" |
| msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to write last block\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" |
| msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:890 |
| msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" |
| msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:897 |
| msgid "Error initializing wbuf 0\n" |
| msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:905 |
| msgid "Error initializing btree buf 1\n" |
| msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:910 |
| msgid "Error creating first semaphore.\n" |
| msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:925 |
| msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating thread mutex %d\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating thread for target %d\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n" |
| msgstr "Błąd: bieżący poziom %d >= poziomów b-drzewa %d\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "Bad btree magic 0x%x\n" |
| msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:1054 |
| msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n" |
| msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:1056 |
| msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n" |
| msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:35 |
| msgid "[field-expression]" |
| msgstr "[wyrażenie-pól]" |
| |
| #: .././db/addr.c:36 |
| msgid "set current address" |
| msgstr "ustawienie bieżącego adresu" |
| |
| #: .././db/addr.c:42 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| "\n" |
| " sb\n" |
| " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n" |
| " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 'addr' wykorzystuje podane pole do ustawienia adresu w systemie plików i " |
| "typu\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| "\n" |
| " sb\n" |
| " a rootino - ustawienie typu na i-węzeł i pozycji na i-węzeł główny\n" |
| " a u.bmx[0].startblock (dla i-węzła z mapą bloków)\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189 |
| #: .././db/btdump.c:469 .././db/crc.c:76 .././db/fuzz.c:98 .././db/print.c:74 |
| #: .././db/type.c:209 .././db/write.c:110 |
| msgid "no current type\n" |
| msgstr "brak bieżącego typu\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "no fields for type %s\n" |
| msgstr "brak pól dla typu %s\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:94 |
| msgid "array not allowed for addr command\n" |
| msgstr "tablica nie jest dozwolona dla polecenia addr\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "no next type for field %s\n" |
| msgstr "brak następnego typu dla pola %s\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "no addr function for field %s (type %s)\n" |
| msgstr "brak funkcji addr dla pola %s (typu %s)\n" |
| |
| #: .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:44 |
| msgid "[agno]" |
| msgstr "[agno]" |
| |
| #: .././db/agf.c:36 |
| msgid "set address to agf header" |
| msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agf" |
| |
| #: .././db/agf.c:100 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group free block list\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n" |
| "\n" |
| " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n" |
| " contains the root of two different freespace btrees:\n" |
| " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n" |
| " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ustawienie listy wolnych bloków grupy alokacji\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " agf 2 - zmiana pozycji na AGF w 2. grupie alokacji systemu plików\n" |
| "\n" |
| " Położony w drugim sektorze każdej grupy alokacji AGF zawiera korzeń\n" |
| " dwóch różnych b-drzew wolnej przestrzeni:\n" |
| " b-drzewo 'cnt' śledzi wolne miejsce indeksowane rozmiarem sekcji\n" |
| " b-drzewo 'bno' śledzi sekcje wolnego miejsca indeksowane numerem bloku.\n" |
| |
| #: .././db/agf.c:125 .././db/agfl.c:106 .././db/agi.c:95 .././db/sb.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "bad allocation group number %s\n" |
| msgstr "błędny numer grupy alokacji %s\n" |
| |
| #: .././db/agfl.c:37 |
| msgid "set address to agfl block" |
| msgstr "ustawienie adresu na blok agfl" |
| |
| #: .././db/agfl.c:79 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group freelist\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agfl 5\n" |
| " Located in the fourth sector of each allocation group,\n" |
| " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n" |
| " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n" |
| " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ustawienie listy wolnego miejsca grupy alokacji\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " agfl 5\n" |
| " Położona w 4. sektorze każdej grupy alokacji lista wolnego miejsca agfl\n" |
| " służąca do wewnętrznego przydzielania miejsca dla b-drzew jest utrzymywana\n" |
| " dla każdej grupy alokacji. Działa jako zarezerwowana pula miejsca " |
| "oddzielona\n" |
| " od ogólnego wolnego miejsca w systemie plików (nie używana dla danych\n" |
| " użytkownika).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/agi.c:36 |
| msgid "set address to agi header" |
| msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agi" |
| |
| #: .././db/agi.c:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group inode btree\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n" |
| "\n" |
| " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n" |
| " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n" |
| " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ustawienie b-drzewa i-węzła grupy alokacji\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " agi 3 (ustawienie położenia na b-drzewo i-węzła 3. grupy alokacji i typu na " |
| "'agi')\n" |
| "\n" |
| " Położone w 3. 512-bajtowym bloku każdej grupy alokacji, b-drzewo i-węzła " |
| "agi\n" |
| " śledzi wszystkie używane i wolne i-węzły w grupie alokacji.\n" |
| " I-węzły są przydzielane w 16k porcjach (chunk), każdy wpis b-drzewa śledzi\n" |
| " jedną.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/attr.c:636 .././db/attr.c:671 |
| msgid "Unknown attribute buffer type!\n" |
| msgstr "Nieznany typ bufora atrybutów!\n" |
| |
| #: .././db/attr.c:683 |
| msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n" |
| msgstr "Zapis nieznanego typu bufora atrybutów!\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:38 |
| msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name" |
| msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] nazwa" |
| |
| #: .././db/attrset.c:39 |
| msgid "set the named attribute on the current inode" |
| msgstr "ustawienie atrybutu o podanej nazwie w bieżącym i-węźle" |
| |
| #: .././db/attrset.c:42 |
| msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name" |
| msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] nazwa" |
| |
| #: .././db/attrset.c:43 |
| msgid "remove the named attribute from the current inode" |
| msgstr "usunięcie atrybutu o podanej nazwie z bieżącego i-węzła" |
| |
| #: .././db/attrset.c:49 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n" |
| " the extended attribute allocation and removal code.\n" |
| " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n" |
| " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n" |
| " There are 4 namespace flags:\n" |
| " -r -- 'root'\n" |
| " -u -- 'user'\t\t(default)\n" |
| " -s -- 'secure'\n" |
| "\n" |
| " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n" |
| " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n" |
| " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n" |
| " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenia 'attr_set' i 'attr_remove' udostępniają interfejsy do " |
| "diagnostyki\n" |
| " kodu przydzielania i usuwania rozszerzonych atrybutów.\n" |
| " Oba polecenia wymagają podania nazwy atrybutu, a polecenie attr_set\n" |
| " pozwala dodatkowo podać opcjonalną długość wartości (-v).\n" |
| " Są 4 flagi przestrzeni nazw:\n" |
| " -r - 'root'\n" |
| " -u - 'user' (domyślna)\n" |
| " -s - 'secure'\n" |
| "\n" |
| " Dla attr_set poniższe opcje określają rodzaj operacji ustawiania:\n" |
| " -C - 'create' - utworzenie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli już " |
| "istnieje\n" |
| " -R - 'replace' - zastąpienie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli nie " |
| "istnieje\n" |
| " Możliwa jest także emulacja trybu kompatybilności wstecznej 'noattr2' (-" |
| "n).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193 |
| msgid "current type is not inode\n" |
| msgstr "bieżący typ nie jest i-węzłem\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "bad attr_set valuelen %s\n" |
| msgstr "błędna długość wartości %s dla attr_set\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:131 |
| msgid "bad option for attr_set command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_set\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:137 |
| msgid "too few options for attr_set (no name given)\n" |
| msgstr "za mało opcji dla attr_set (nie podano nazwy)\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate buffer (%d)\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:155 .././db/attrset.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "failed to iget inode %llu\n" |
| msgstr "operacja iget na i-węźle %llu nie powiodła się\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n" |
| msgstr "ustawianie atrybutu %s w i-węźle %llu nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:217 |
| msgid "bad option for attr_remove command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_remove\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:223 |
| msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n" |
| msgstr "za mało opcji dla attr_remove (nie podano nazwy)\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n" |
| msgstr "usunięcie atrybutu %s z i-węzła %llu nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49 |
| msgid "filoff" |
| msgstr "filoff" |
| |
| #: .././db/block.c:44 |
| msgid "set address to file offset (attr fork)" |
| msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź atrybutów)" |
| |
| #: .././db/block.c:46 |
| msgid "[d]" |
| msgstr "[d]" |
| |
| #: .././db/block.c:47 |
| msgid "set address to daddr value" |
| msgstr "ustawienie adresu na wartość daddr" |
| |
| #: .././db/block.c:50 |
| msgid "set address to file offset (data fork)" |
| msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź danych)" |
| |
| #: .././db/block.c:52 |
| msgid "[fsb]" |
| msgstr "[fsb]" |
| |
| #: .././db/block.c:53 |
| msgid "set address to fsblock value" |
| msgstr "ustawienie adresu na wartość fsblock" |
| |
| #: .././db/block.c:59 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" |
| " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n" |
| " the superblock.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'ablock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" |
| " atrybutów i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w " |
| "superbloku.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "bad block number %s\n" |
| msgstr "błędny numer bloku %s\n" |
| |
| #: .././db/block.c:90 |
| msgid "no attribute data for file\n" |
| msgstr "brak danych atrybutów dla pliku\n" |
| |
| #: .././db/block.c:96 |
| msgid "file attr block is unmapped\n" |
| msgstr "blok atrybutów pliku nie ma odwzorowania\n" |
| |
| #: .././db/block.c:119 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n" |
| " (512 byte block).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'daddr 102' ustawia pozycję na 102. (bezwzględnie) blok dysku\n" |
| " (blok 512-bajtowy).\n" |
| |
| #: .././db/block.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "current daddr is %lld\n" |
| msgstr "bieżący daddr to %lld\n" |
| |
| #: .././db/block.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "bad daddr %s\n" |
| msgstr "błędny daddr %s\n" |
| |
| #: .././db/block.c:153 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" |
| " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n" |
| " superblock.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'dblock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" |
| " danych i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/block.c:185 |
| msgid "no type for file data\n" |
| msgstr "brak typu dla danych pliku\n" |
| |
| #: .././db/block.c:192 |
| msgid "file data block is unmapped\n" |
| msgstr "blok danych plików nie ma odwzorowania\n" |
| |
| #: .././db/block.c:210 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n" |
| " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n" |
| " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'fsblock 1023' ustawia pozycję w pliku na 1023. blok systemu plików.\n" |
| " Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku i ustawiany w\n" |
| " trakcie wykonywania mkfs. Offset jest bezwzględny (nie względem AG).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/block.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "current fsblock is %lld\n" |
| msgstr "bieżący fsblock to %lld\n" |
| |
| #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "bad fsblock %s\n" |
| msgstr "błędny fsblock %s\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:39 |
| msgid "[-ad] [block [len]]" |
| msgstr "[-ad] [blok [długość]]" |
| |
| #: .././db/bmap.c:40 |
| msgid "show block map for current file" |
| msgstr "pokazanie mapy bloków dla bieżącego pliku" |
| |
| #: .././db/bmap.c:152 .././db/inode.c:426 |
| msgid "no current inode\n" |
| msgstr "brak bieżącego i-węzła\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:165 |
| msgid "bad option for bmap command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia bmap\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "bad block number for bmap %s\n" |
| msgstr "błędny numer bloku dla bmap %s\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "bad len for bmap %s\n" |
| msgstr "błędna długość dla bmap %s\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n" |
| msgstr "%s oofset %lld blok-pocz %llu (%u/%u) liczba %llu flaga %u\n" |
| |
| #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236 |
| #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:52 |
| msgid "data" |
| msgstr "danych" |
| |
| #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236 |
| #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:53 |
| msgid "attr" |
| msgstr "atrybutów" |
| |
| #: .././db/btblock.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Bad btree magic 0x%x; coercing to %s.\n" |
| msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x; wymuszenie na %s.\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:32 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " If the cursor points to a btree block, 'btdump' dumps the btree\n" |
| " downward from that block. If the cursor points to an inode,\n" |
| " the data fork btree root is selected by default. If the cursor\n" |
| " points to a directory or extended attribute btree node, the tree\n" |
| " will be printed downward from that block.\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -a -- Display an inode's extended attribute fork btree.\n" |
| " -i -- Print internal btree nodes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Jeśli kursor wskazuje na blok b-drzewa, 'btdump' zrzuca b-drzewo\n" |
| " poniżej tego bloku. Jeśli kursor wskazuje na i-węzeł, domyślnie\n" |
| " wybierany jest korzeń b-drzewa gałęzi danych. Jeśli kursor wskazuje\n" |
| " na katalog lub węzeł b-drzewa rozszerzonych atrybutów, wypisane\n" |
| " zostanie drzewo poniżej tego bloku.\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -a - wypisanie b-drzewa gałęzi rozszerzonych atrybutów i-węzła.\n" |
| " -i - wypisanie węzłów wewnętrznych b-drzewa.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:92 .././db/btdump.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s level %u block %u daddr %llu\n" |
| msgstr "%s poziom %u blok %u daddr %llu\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:185 |
| msgid "attr fork not in btree format\n" |
| msgstr "gałąź atrybutów nie jest w formacie b-drzewa\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:191 |
| msgid "data fork not in btree format\n" |
| msgstr "gałąź danych nie jest w formacie b-drzewa\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Current location is not part of a dir/attr btree.\n" |
| msgstr "Bieżące położenie nie jest częścią b-drzewa katalogów/atrybutów.\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:481 |
| msgid "bad option for btdump command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia btdump\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:487 |
| msgid "bad options for btdump command\n" |
| msgstr "błędne opcje dla polecenia btdump\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:491 |
| msgid "attrfork flag doesn't apply here\n" |
| msgstr "flaga attrfork nie ma tu zastosowania\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" is not a btree type or inode\n" |
| msgstr "typ \"%s\" nie jest typem b-drzewa ani i-węzłem\n" |
| |
| #: .././db/btdump.c:521 |
| msgid "dump btree" |
| msgstr "zrzut b-drzewa" |
| |
| #: .././db/check.c:378 |
| msgid "free block usage information" |
| msgstr "informacje o wykorzystaniu wolnych bloków" |
| |
| #: .././db/check.c:381 |
| msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." |
| msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." |
| |
| #: .././db/check.c:382 |
| msgid "get block usage and check consistency" |
| msgstr "uzyskanie informacji o wykorzystaniu bloków i sprawdzenie spójności" |
| |
| #: .././db/check.c:385 |
| msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." |
| msgstr "[-n liczba] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t typ] ..." |
| |
| #: .././db/check.c:386 |
| msgid "trash randomly selected block(s)" |
| msgstr "zaśmiecenie losowo wybranych bloków" |
| |
| #: .././db/check.c:389 |
| msgid "[-n] [-c blockcount]" |
| msgstr "[-n] [-c liczba-bloków]" |
| |
| #: .././db/check.c:390 |
| msgid "print usage for current block(s)" |
| msgstr "wypisanie wykorzystania bieżących bloków" |
| |
| #: .././db/check.c:393 |
| msgid "[-s] [-i ino] ..." |
| msgstr "[-s] [-i ino] ..." |
| |
| #: .././db/check.c:394 |
| msgid "print inode-name pairs" |
| msgstr "wypisanie par i-węzeł - nazwa" |
| |
| #: .././db/check.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "-i %lld bad inode number\n" |
| msgstr "-i %lld - błędny numer i-węzła\n" |
| |
| #: .././db/check.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld add link, now %u\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld - dodano dowiązanie, teraz %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld parent %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld - rodzic %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:766 |
| msgid "block usage information not allocated\n" |
| msgstr "informacja o wykorzystaniu bloków nie przydzielona\n" |
| |
| #: .././db/check.c:804 |
| msgid "already have block usage information\n" |
| msgstr "już istnieje informacja o wykorzystaniu bloków\n" |
| |
| #: .././db/check.c:821 .././db/check.c:922 |
| msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n" |
| msgstr "UWAGA: to może być nowszy system plików XFS.\n" |
| |
| #: .././db/check.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "sb_icount %lld, naliczono %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "sb_ifree %lld, naliczono %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "sb_fdblocks %lld, naliczono %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n" |
| msgstr "sb_fdblocks %lld, łączny licznik AGF %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "sb_frextents %lld, naliczono %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n" |
| msgstr "sb_features2 (0x%x) różni się od sb_bad_features2 (0x%x)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n" |
| msgstr "sb versionnum - brak bitu atrybutu %x\n" |
| |
| #: .././db/check.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n" |
| msgstr "sb versionnum - brak bitu quota %x\n" |
| |
| #: .././db/check.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum extra align bit %x\n" |
| msgstr "sb versionnum - nadmiarowy bit align %x\n" |
| |
| #: .././db/check.c:950 |
| msgid "zeroed" |
| msgstr "wyzerowano" |
| |
| #: .././db/check.c:950 |
| msgid "set" |
| msgstr "ustawiono" |
| |
| #: .././db/check.c:950 |
| msgid "flipped" |
| msgstr "przełączono" |
| |
| #: .././db/check.c:950 |
| msgid "randomized" |
| msgstr "ulosowiono" |
| |
| #: .././db/check.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n" |
| msgstr "blok zerowej długości %u/%u bufor do zaśmiecenia???\n" |
| |
| #: .././db/check.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u/%u for trashing\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u/%u w celu zaśmiecenia\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n" |
| msgstr "blocktrash: %u/%u %s blok %d bit%s początek %d:%d %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash count %s\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków do zaśmiecenia %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash offset %s\n" |
| msgstr "błędny offset bloków do zaśmiecenia %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash type %s\n" |
| msgstr "błędny typ zaśmiecania %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash min %s\n" |
| msgstr "błędny początek zaśmiecania %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash max %s\n" |
| msgstr "błędny koniec zaśmiecania %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1139 |
| msgid "bad option for blocktrash command\n" |
| msgstr "błędna opcja polecenia blocktrash\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1144 .././db/check.c:1235 |
| msgid "must run blockget first\n" |
| msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1148 |
| msgid "nothing on stack\n" |
| msgstr "nie ma nic na stosie\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1152 |
| msgid "bad min/max for blocktrash command\n" |
| msgstr "błędny początek/koniec polecenia blocktrash\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "blocktrash: seed %u\n" |
| msgstr "blocktash: zarodek %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1186 |
| msgid "blocktrash: no matching blocks\n" |
| msgstr "blocktrash: brak pasujących bloków\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "bad blockuse count %s\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków dla blockuse: %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1256 .././db/check.c:1980 |
| msgid "must run blockget -n first\n" |
| msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget -n\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1262 |
| msgid "bad option for blockuse command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia blockuse\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "block %llu (%u/%u) type %s" |
| msgstr "blok %llu (%u/%u) typu %s" |
| |
| #: .././db/check.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid " inode %lld" |
| msgstr " i-węzeł %lld" |
| |
| #: .././db/check.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n" |
| msgstr "blok %u/%u: oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n" |
| msgstr "blok %u/%u..%u przypisany do i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" |
| msgstr "blok %u/%u przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność liczby dowiązań dla i-węzła %lld (nazwa %s), nlink %d, naliczono " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n" |
| msgstr "odłączony i-węzeł %lld, nlink %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n" |
| msgstr "przydzielony i-węzeł %lld ma zerową liczbę dowiązań\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld name %s\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld o nazwie %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1443 .././db/check.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u out of range\n" |
| msgstr "blok %u/%u poza zakresem\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1446 .././db/check.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n" |
| msgstr "bloki %u/%u..%u poza zakresem\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n" |
| msgstr "rtblok %llu - oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n" |
| msgstr "rtbloki %llu..%llu przypisane do i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" |
| msgstr "rtblok %llu przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %lld is missing\n" |
| msgstr "brak głównego i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %lld is not a directory\n" |
| msgstr "główny i-węzeł %lld nie jest katalogiem\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu out of range\n" |
| msgstr "rtblok %llu poza zakresem\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n" |
| msgstr "bloki %u/%u..%u przypisane do bloku %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "setting block %u/%u to %s\n" |
| msgstr "ustawianie bloku %u/%u na %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "setting rtblock %llu to %s\n" |
| msgstr "ustawianie rtbloku %llu na %s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1654 .././repair/rt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" |
| msgstr "" |
| "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u type %s not expected\n" |
| msgstr "blok %u/%u typu %s nie oczekiwany\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu type %s not expected\n" |
| msgstr "rtblok %llu typu %s nie oczekiwany\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n" |
| msgstr "i-węzeł katalogu %lld - brak wpisu liścia dla %x/%x\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %x, poddaję się\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1910 |
| msgid "bad option for blockget command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia blockget\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "bad option -%c for ncheck command\n" |
| msgstr "błędna opcja -%c dla polecenia ncheck\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n" |
| msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n" |
| msgstr "ekstent i-węzła %lld [%lld,%lld,%lld,%d]\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n" |
| msgstr "błędna kolejność bmap rec - i-węzeł %lld, wpis %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku rt %lld, offset %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2156 .././db/check.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku %lld [%d,%d], offset %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2180 .././db/check.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld: blok %lld pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld: poziom bmap root gałęzi %s zbyt duży (%u)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld: liczba rekordów bmap root gałęzi %s zbyt duża (%u)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %lld: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%d) dla formatu " |
| "pliku\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2312 .././db/check.c:3336 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna danych katalogu %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n" |
| msgstr "błędny koniec katalogu bloku dla i-węzła katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wolny wpis pod %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: wpis zerowej długości pod %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wpis pod %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d, wpis %*.*s %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2433 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld, blokd %d, epis %*.*s: błędny number i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2443 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n" |
| msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld (%lld, %lld)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2460 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n" |
| msgstr "katalog %lld, wpis .: niezgodność numeru i-węzła (%lld)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad count %u\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2485 .././db/check.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: nadmiarowy wpis liścia %x %x\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędne dane bestfree\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca bloku %d (stale %d)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca stale %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: kolejne wolne wpisy\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność znacznika wpis/nieużywany\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "no . entry for directory %lld\n" |
| msgstr "brak wpisu . dla katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for directory %lld\n" |
| msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n" |
| msgstr ". i .. są takie same dla katalogu %lld (nie będącego głównym)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "root directory %lld has .. %lld\n" |
| msgstr "główny katalog %lld ma .. %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n" |
| msgstr "błędny rozmiar (%lld) lub format (%d) dla i-węzła katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n" |
| msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %#x dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2738 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków %lld dla wolnego i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n" |
| msgstr "błądna liczba dowiązań %d dla wolnego i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n" |
| msgstr "błędne uprawnienia %#o dla wolnego i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2760 |
| #, c-format |
| msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "błędny następny niedowiązany %#x dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2771 |
| #, c-format |
| msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n" |
| msgstr "błędny format %d dla i-węzła %lld typu %#o\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2779 |
| #, c-format |
| msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n" |
| msgstr "błędny offset gałęzi %d dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n" |
| msgstr "błędny format atrybutu %d dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s" |
| "%s%s\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s" |
| "%s%s%s\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków %lld dla i-węzła %lld, naliczono %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n" |
| msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2924 |
| #, c-format |
| msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n" |
| msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n" |
| msgstr "dane lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %lld)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n" |
| msgstr "atrybuty lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %d)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n" |
| msgstr "i-węzeł katalogu %lld, blok %u=%llu\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in dir %lld\n" |
| msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n" |
| msgstr "" |
| "brak indeksu wolnego miejsca dla bloku danych %d w i-węźle katalogu %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3110 .././db/check.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "błędne firstdb wolnego bloku %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3121 .././db/check.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędne liczby nvalid/nused (%d/%d) wolnych bloków w i-węźle katalogu %lld, " |
| "blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3135 .././db/check.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba ent %d (równa %d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle " |
| "katalogu %lld, blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3149 .././db/check.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba nused (%d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle katalogu " |
| "%lld, blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna wolnego bloku %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędne wskaźniki przód/tył (%d/%d) bloku liścia w i-węźle katalogu %lld, " |
| "blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok pojedynczego liścia dla i-węzłu katalogu %lld, blok %d powinien być w " |
| "bloku %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3302 |
| #, c-format |
| msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n" |
| msgstr "" |
| "bestfree %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d nie zgadza się z wartością w " |
| "tablicy %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "błędny poziom bloku węzła %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" |
| msgstr "katalog dir3 %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" |
| msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3422 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %lld i-węzła limitów %s (blok fs %lld)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" |
| msgstr "%s dqblk %lld wpis %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3449 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "błędne flagi %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3468 |
| #, c-format |
| msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3525 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3581 |
| #, c-format |
| msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3592 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry . %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld, wpis . %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n" |
| msgstr "katalog %llu: błędny rozmiar we wpisie przy %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld wpis %*.*s: błędny numer i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3657 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld wpis %*.*s offset %d %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3662 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n" |
| msgstr "katalog %lld wpis %*.*s błędny offset %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n" |
| msgstr "katalog %llu: rozmiar %lld, powinien być %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu offsets too high\n" |
| msgstr "katalog %llu: offsety zbyt duże\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld wpis .. - błędny numer i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry .. %lld\n" |
| msgstr "katalog %lld wpis .. %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3702 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n" |
| msgstr "katalog %lld: niezgodność i8count: jest %d, powinno być %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3784 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota id %u, have/exp" |
| msgstr "limit %s id %u: jest/exp" |
| |
| #: .././db/check.c:3787 |
| #, c-format |
| msgid " bc %lld/%lld" |
| msgstr " bc %lld/%lld" |
| |
| #: .././db/check.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid " ic %lld/%lld" |
| msgstr " ic %lld/%lld" |
| |
| #: .././db/check.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid " rc %lld/%lld" |
| msgstr " rc %lld/%lld" |
| |
| #: .././db/check.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "can't read superblock for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać superbloku dla ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x superbloku w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3866 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %#x superbloku w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3876 .././db/sb.c:217 |
| msgid "mkfs not completed successfully\n" |
| msgstr "mkfs nie zakończony pomyślnie\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3888 .././db/frag.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agf block for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3894 |
| #, c-format |
| msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna agf %#x w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędny numer wersji agf %#x w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3916 .././db/frag.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agi block for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agi w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna agi %#x w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "błędny numer wersji agi # %#x w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3971 .././repair/scan.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "agf_freeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3978 .././repair/scan.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "agf_longest %u, naliczono %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:3994 .././repair/scan.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "agi_count %u, naliczono %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4001 .././repair/scan.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4010 |
| #, c-format |
| msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" |
| msgstr "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agfl block for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4058 .././db/freesp.c:259 .././repair/scan.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n" |
| msgstr "" |
| "błędne bloki listy wolnych agf %d, pominięto przeszukanie listy wolnych\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4080 |
| #, c-format |
| msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n" |
| msgstr "liczba freeblk %u != flcount %u w ag %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4109 .././db/check.c:4137 .././db/frag.c:402 |
| #: .././db/frag.c:425 .././db/freesp.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "can't read btree block %u/%u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4178 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4190 .././db/check.c:4207 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w i-węźle %lld, blok " |
| "bitmapy %lld\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4245 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4254 .././db/check.c:4282 .././db/check.c:4328 |
| #: .././db/check.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku btbno %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4269 .././repair/scan.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "rekord b-drzewa bno poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4347 .././repair/scan.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "rekord b-drzewa cnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4412 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4421 .././db/check.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku inobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4464 .././db/frag.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "can't read inode block %u/%u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku i-węzła %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4495 |
| #, c-format |
| msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %u/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku finobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4555 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku finobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4564 .././db/check.c:4607 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku finobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4634 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in rmapbt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku rmapbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in rmapbt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku rmapbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4654 .././db/check.c:4678 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in rmapbt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku rmapbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4666 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order rmap btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "rekord b-drzewa rmap poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4706 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in refcntbt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku refcntbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4713 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in refcntbt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku refcntbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4722 .././db/check.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in refcntbt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku refcntbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4740 .././repair/scan.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "leftover CoW extent (%u/%u) len %u\n" |
| msgstr "pozostałość ekstentu CoW (%u/%u) długość %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid "leftover CoW extent at unexpected address (%u/%u) len %u\n" |
| msgstr "" |
| "pozostałość ekstentu CoW pod nie oczekiwanym adresem (%u/%u) długość %u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4761 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order refcnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "rekord b-drzewa refcnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n" |
| msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla bloku %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n" |
| msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla rtbloku %llu\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4865 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld nlink %u katalog %s\n" |
| |
| #: .././db/command.c:86 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n" |
| |
| #: .././db/command.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected " |
| msgstr "błędny argument liczby %d dla %s, oczekiwano " |
| |
| #: .././db/command.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "at least %d" |
| msgstr "przynajmniej %d" |
| |
| #: .././db/command.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "between %d and %d" |
| msgstr "od %d do %d" |
| |
| #: .././db/command.c:97 |
| msgid " arguments\n" |
| msgstr " argumentów\n" |
| |
| #: .././db/convert.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba argumentów %d do konwersji, oczekiwano 3,5,7,9 argumentów\n" |
| |
| #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type %s\n" |
| msgstr "nieznany rodzaj konwersji %s\n" |
| |
| #: .././db/convert.c:187 |
| msgid "result type same as argument\n" |
| msgstr "typ wyniku taki sam jak argument\n" |
| |
| #: .././db/convert.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting conversion type %s\n" |
| msgstr "konflikt typu konwersji %s\n" |
| |
| #: .././db/convert.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a number\n" |
| msgstr "%s nie jest liczbą\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:37 |
| msgid "manipulate crc values for V5 filesystem structures" |
| msgstr "operowanie na wartościach crc struktur systemu plików V5" |
| |
| #: .././db/crc.c:50 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " 'crc' validates, invalidates, or recalculates the crc value for\n" |
| " the current on-disk metadata structures in Version 5 filesystems.\n" |
| "\n" |
| " Usage: \"crc [-i|-r|-v]\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 'crc' sprawdza, unieważnia lub przelicza wartość crc dla bieżących\n" |
| " struktur metadanych na dysku w systemach plików w wersji 5.\n" |
| "\n" |
| " Składnia: \"crc [-i|-r|-v]\"\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "current type (%s) is not a structure\n" |
| msgstr "bieżący typ (%s) nie jest strukturą\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:98 |
| msgid "bad option for crc command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia crc\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:105 |
| msgid "crc command accepts only one option\n" |
| msgstr "polecenie crc przyjmuje tylko jedną opcję\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s not in expert mode, writing disabled\n" |
| msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "No CRC field found for type %s\n" |
| msgstr "Brak pola CRC dla typu %s\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:135 .././db/fuzz.c:419 .././db/write.c:700 |
| msgid "parsing error\n" |
| msgstr "błąd składni\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:171 |
| msgid "Invalidating CRC:\n" |
| msgstr "Unieważnianie CRC:\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:173 |
| msgid "Recalculating CRC:\n" |
| msgstr "Przeliczanie CRC:\n" |
| |
| #: .././db/crc.c:181 |
| msgid "Verifying CRC:\n" |
| msgstr "Sprawdzanie CRC:\n" |
| |
| #: .././db/debug.c:27 |
| msgid "[flagbits]" |
| msgstr "[bity flag]" |
| |
| #: .././db/debug.c:28 |
| msgid "set debug option bits" |
| msgstr "ustawienie bitów opcji diagnostycznych" |
| |
| #: .././db/debug.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for debug %s\n" |
| msgstr "błędna wartość diagnostyki %s\n" |
| |
| #: .././db/dir2.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown directory buffer type! %x %x\n" |
| msgstr "Nieznany typ bufora katalogu! %x %x\n" |
| |
| #: .././db/dir2.c:1063 |
| msgid "Unknown directory buffer type!\n" |
| msgstr "Nieznany typ bufora katalogu!\n" |
| |
| #: .././db/dir2.c:1075 |
| msgid "Writing unknown directory buffer type!\n" |
| msgstr "Zapis nieznanego typu bufora katalogu!\n" |
| |
| #: .././db/dquot.c:37 |
| msgid "[-g|-p|-u] id" |
| msgstr "[g|-p|-u] id" |
| |
| #: .././db/dquot.c:38 |
| msgid "" |
| "set current address to a group, project or user quota block for given ID" |
| msgstr "" |
| "ustawienie bieżącego adresu na blok limitu grupy, projektu lub użytkownika o " |
| "podanym ID" |
| |
| #: .././db/dquot.c:129 |
| msgid "bad option for dquot command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia dquot\n" |
| |
| #: .././db/dquot.c:133 |
| msgid "project" |
| msgstr "projekt" |
| |
| #: .././db/dquot.c:133 |
| msgid "group" |
| msgstr "grupę" |
| |
| #: .././db/dquot.c:133 |
| msgid "user" |
| msgstr "użytkownika" |
| |
| #: .././db/dquot.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "dquot command requires one %s id argument\n" |
| msgstr "polecenie dquot wymaga jednego argumentu identyfikującego %s\n" |
| |
| #: .././db/dquot.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "no %s quota inode present\n" |
| msgstr "i-węzeł limitów na %s nie jest dostępny\n" |
| |
| #: .././db/dquot.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s id for dquot %s\n" |
| msgstr "błędna liczba identyfikująca %s dla dquot %s\n" |
| |
| #: .././db/dquot.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "no %s quota data for id %d\n" |
| msgstr "brak danych limitów na %s dla id %d\n" |
| |
| #: .././db/echo.c:27 |
| msgid "[args]..." |
| msgstr "[argumenty]..." |
| |
| #: .././db/echo.c:28 |
| msgid "echo arguments" |
| msgstr "wypisanie argumentów" |
| |
| #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63 |
| msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n" |
| msgstr "brak bieżącej grupy alokacji, nie można ustawić nowego adresu\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148 |
| #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232 |
| #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335 |
| msgid "null block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "pusty numer bloku, nie można ustawić nowego adresu\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:370 |
| #: .././db/faddr.c:387 |
| msgid "null inode number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "pusty numer i-węzła, nie można ustawić nowego adresu\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:88 |
| msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "pusty number bloku atrybutów, nie można ustawić nowego adresu\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:94 |
| msgid "attribute block is unmapped\n" |
| msgstr "blok atrybutów jest nieodwzorowany\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208 |
| #: .././db/faddr.c:239 |
| msgid "file block is unmapped\n" |
| msgstr "blok pliku jest nieodwzorowany\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:285 |
| msgid "null directory block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "pusty numer bloku katalogu, nie można ustawić nowego adresu\n" |
| |
| #: .././db/faddr.c:292 |
| msgid "directory block is unmapped\n" |
| msgstr "blok katalogu jest nieodwzorowany\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "field %s not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono pola %s\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "no elements in %s\n" |
| msgstr "brak elementów w %s\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n" |
| msgstr "indeksy %d-%d dla pola %s są poza zakresem %d-%d\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n" |
| msgstr "indeks %d dla pola %s jest poza zakresem %d-%d\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "field %s is not an array\n" |
| msgstr "pole %s nie jest tablicą\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "field %s has no subfields\n" |
| msgstr "pole %s nie ma podpól\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "fl@%p:\n" |
| msgstr "fl@%p:\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" |
| msgstr "\tnazwa=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n" |
| msgstr "\tlow=%d, high=%d, flagi=%d (%s%s), offset=%d\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:225 |
| msgid "oklow " |
| msgstr "oklow " |
| |
| #: .././db/flist.c:226 |
| msgid "okhigh" |
| msgstr "okhigh" |
| |
| #: .././db/flist.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" |
| msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" |
| msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "bad syntax in field name %s\n" |
| msgstr "błędna składnia w nazwie pola %s\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "missing closing quote %s\n" |
| msgstr "brak cudzysłowu zamykającego %s\n" |
| |
| #: .././db/flist.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad character in field %s\n" |
| msgstr "błędny znak w polu %s\n" |
| |
| #: .././db/fprint.c:99 |
| msgid "null" |
| msgstr "nic" |
| |
| #: .././db/frag.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n" |
| msgstr "obecnie %llu, idealnie %llu, współczynnik fragmentacji %.2f%%\n" |
| |
| #: .././db/frag.c:175 |
| msgid "Note, this number is largely meaningless.\n" |
| msgstr "Uwaga, ta liczba jest zbyt duża, żeby miała znaczenie.\n" |
| |
| #: .././db/frag.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "Files on this filesystem average %.2f extents per file\n" |
| msgstr "Pliki w tym systemie plików mają średnio %.2f ekstentów na plik\n" |
| |
| #: .././db/frag.c:218 |
| msgid "bad option for frag command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia frag\n" |
| |
| #: .././db/frag.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł %lld obecnie %lld idealnie %lld\n" |
| |
| #: .././db/frag.c:448 .././db/frag.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n" |
| msgstr "błędne numrecs (%u) w bloku %s\n" |
| |
| #: .././db/freesp.c:111 .././spaceman/freesp.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "total free extents %lld\n" |
| msgstr "razem wolnych ekstentów: %lld\n" |
| |
| #: .././db/freesp.c:112 .././spaceman/freesp.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "total free blocks %lld\n" |
| msgstr "razem wolnych bloków: %lld\n" |
| |
| #: .././db/freesp.c:113 .././spaceman/freesp.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "average free extent size %g\n" |
| msgstr "średni rozmiar wolnego ekstentu: %g\n" |
| |
| #: .././db/freesp.c:207 |
| msgid "" |
| "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" |
| msgstr "" |
| "argumenty freesp: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" |
| |
| #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 |
| msgid "from" |
| msgstr "od" |
| |
| #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 |
| msgid "to" |
| msgstr "do" |
| |
| #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:26 .././spaceman/freesp.c:131 |
| msgid "extents" |
| msgstr "ekstentów" |
| |
| #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:18 .././spaceman/freesp.c:131 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "bloków" |
| |
| #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131 |
| msgid "pct" |
| msgstr "proc." |
| |
| #: .././db/fsmap.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%llu: %u/%u len %u owner %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag %d\n" |
| msgstr "" |
| "%llu: %u/%u długość %u właśc. %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d while reading AGF.\n" |
| msgstr "Błąd %d podczas odczytu AGF.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:93 |
| msgid "Not enough memory.\n" |
| msgstr "Za mało pamięci.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d while querying fsmap btree.\n" |
| msgstr "Błąd %d podczas odpytywania b-drzewa fsmap.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:127 |
| msgid "Filesystem does not support reverse mapping btree.\n" |
| msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:134 |
| msgid "Bad option for fsmap command.\n" |
| msgstr "Błędna opcja dla polecenia fsmap.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Bad fsmap start_fsb %s.\n" |
| msgstr "Błędna wartość start_fsb dla fsmap: %s.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Bad fsmap end_fsb %s.\n" |
| msgstr "Błędna wartość end_fsb dla fsmap: %s.\n" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:162 |
| msgid "[start_fsb] [end_fsb]" |
| msgstr "[start_fsb] [end_fsb]" |
| |
| #: .././db/fsmap.c:163 |
| msgid "display reverse mapping(s)" |
| msgstr "wyświetlenie odwrotnych odwzorowań" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:41 |
| msgid "[-c] [-d] field fuzzcmd..." |
| msgstr "[-c] [-d] pole polecenie-fuzz..." |
| |
| #: .././db/fuzz.c:42 |
| msgid "fuzz values on disk" |
| msgstr "zaburzanie wartości na dysku" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'fuzz' command fuzzes fields in any on-disk data structure. For\n" |
| " block fuzzing, see the 'blocktrash' or 'write' commands.\n" |
| " Examples:\n" |
| " Struct mode: 'fuzz core.uid zeroes' - set an inode uid field to 0.\n" |
| " 'fuzz crc ones' - set a crc filed to all ones.\n" |
| " 'fuzz bno[11] firstbit' - set the high bit of a block " |
| "array.\n" |
| " 'fuzz keys[5].startblock add' - increase a btree key " |
| "value.\n" |
| " 'fuzz uuid random' - randomize the superblock uuid.\n" |
| "\n" |
| " Type 'fuzz' by itself for a list of specific commands.\n" |
| "\n" |
| " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" |
| " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " |
| "data,\n" |
| " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" |
| " invalid data appropriately.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'fuzz' zaburza pola w dowolnej strukturze danych na dysky.\n" |
| " Zaburzanie bloków jest dostępne w poleceniach 'blocktrash' lub 'write'.\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " Tryb struktur: 'fuzz core.uid zeroes' - ustawienie pole uid i-węzła na " |
| "0.\n" |
| " 'fuzz src ones' - wypełnienie CRC samymi " |
| "jedynkami.\n" |
| " 'fuzz bno[11] firstbit' - ust. najstarszego bitu tab. " |
| "bloków.\n" |
| " 'fuzz keys[5].startblock add' - zwiększenie klucza b-" |
| "drzewa.\n" |
| " 'fuzz uuid random' - losowy UUID superbloku.\n" |
| "\n" |
| " Samo 'fuzz' wyświetli listę konkretnych poleceń.\n" |
| "\n" |
| " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych\n" |
| " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis nieprawidłowych " |
| "danych,\n" |
| " ale z przeliczeniem CRC, wymuszając odpowiednie sprawdzanie i wykrycie\n" |
| " błędnych danych.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s started in read only mode, fuzzing disabled\n" |
| msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zaburzanie wyłączone\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "no handler function for type %s, fuzz unsupported.\n" |
| msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zaburzanie nie obsługiwane.\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:118 |
| msgid "bad option for fuzz command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia fuzz\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:124 .././db/write.c:136 |
| msgid "Cannot specify both -c and -d options\n" |
| msgstr "Nie można podać jednocześnie opcji -c i -d\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:131 .././db/write.c:143 |
| msgid "Cannot recalculate CRCs on this type of object\n" |
| msgstr "Nie można przeliczyć CRC dla tego typu obiektu\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:158 |
| msgid "Allowing fuzz of corrupted data and bad CRC\n" |
| msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i błędną sumą CRC\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:161 .././db/fuzz.c:164 |
| msgid "Allowing fuzz of corrupted data with good CRC\n" |
| msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i dobrą sumą CRC\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:387 |
| msgid "Usage: fuzz fieldname fuzzcmd\n" |
| msgstr "Składnia: fuzz nazwa-pola polecenie-fuzz\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:397 .././db/write.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s'.\n" |
| msgstr "nie można przeanalizować '%s'.\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown fuzz command '%s'.\n" |
| msgstr "Nieznane polecenie fuzz '%s'.\n" |
| |
| #: .././db/fuzz.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fuzz field '%s'\n" |
| msgstr "nie można zaburzyć pola '%s'\n" |
| |
| #: .././db/hash.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "łańcuch" |
| |
| #: .././db/hash.c:31 |
| msgid "calculate hash value" |
| msgstr "obliczenie wartości skrótu" |
| |
| #: .././db/hash.c:37 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n" |
| "directory/attribute code hash function.\n" |
| "\n" |
| " Usage: \"hash <string>\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 'hash' wypisuje wartość skrótu dla łańcucha obliczoną przy użyciu funkcji\n" |
| " haszującej dla katalogów/atrybutów.\n" |
| "\n" |
| " Składnia: \"hash <łańcuch>\"\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:51 .././libxcmd/help.c:93 |
| msgid "[command]" |
| msgstr "[polecenie]" |
| |
| #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:94 |
| msgid "help for one or all commands" |
| msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń" |
| |
| #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use 'help commandname' for extended help.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n" |
| |
| #: .././db/help.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "(or %s) " |
| msgstr "(lub %s) " |
| |
| #: .././db/init.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l urz-log] [-c polecenie]... urządzenie\n" |
| |
| #: .././db/init.c:117 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "błąd krytyczny - nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| |
| #: .././db/init.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n" |
| msgstr "%s: %s jest nieprawidłowy (nie można odczytać pierwszych 512 bajtów)\n" |
| |
| #: .././db/init.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s nie jest poprawnym systemem plików XFS (nieoczekiwana liczba magiczna " |
| "SB 0x%08x)\n" |
| |
| #: .././db/init.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Use -F to force a read attempt.\n" |
| msgstr "Opcja -F pozwala wymusić próbę odczytu.\n" |
| |
| #: .././db/init.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: urządzenie %s nie nadaje się do użycia (to nie jest system plików XFS?)\n" |
| |
| #: .././db/init.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie można zainicjować danych perag (%d). Kontynuacja mimo wszystko.\n" |
| |
| #: .././db/inode.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for inode number %s\n" |
| msgstr "błędna wartość numeru i-węzła %s\n" |
| |
| #: .././db/inode.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "current inode number is %lld\n" |
| msgstr "numer bieżącego i-węzła to %lld\n" |
| |
| #: .././db/inode.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode number %lld\n" |
| msgstr "błędny numer i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/inode.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n" |
| msgstr "Wykryto błąd CRC metadanych dla i-węzła %lld\n" |
| |
| #: .././db/input.c:43 |
| msgid "source-file" |
| msgstr "plik-źródłowy" |
| |
| #: .././db/input.c:44 |
| msgid "get commands from source-file" |
| msgstr "odczyt poleceń z pliku-źródłowego" |
| |
| #: .././db/input.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s\n" |
| msgstr "nie można otworzyć %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:49 |
| msgid "pop location from the stack" |
| msgstr "odtworzenie pozycji ze stosu" |
| |
| #: .././db/io.c:52 |
| msgid "push location to the stack" |
| msgstr "zapisanie pozycji na stos" |
| |
| #: .././db/io.c:55 |
| msgid "view the location stack" |
| msgstr "podejrzenie stosu pozycji" |
| |
| #: .././db/io.c:58 |
| msgid "move forward to next entry in the position ring" |
| msgstr "przejście na następną pozycję w kręgu" |
| |
| #: .././db/io.c:61 |
| msgid "move to the previous location in the position ring" |
| msgstr "przejście na poprzednią pozycję w kręgu" |
| |
| #: .././db/io.c:64 |
| msgid "show position ring or move to a specific entry" |
| msgstr "pokazanie kręgu pozycji lub przejście do określonego wpisu" |
| |
| #: .././db/io.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "can't set block offset to %d\n" |
| msgstr "nie można ustawić offsetu bloku na %d\n" |
| |
| #: .././db/io.c:107 |
| msgid "can't pop anything from I/O stack\n" |
| msgstr "nie można pobrać nic ze stosu we/wy\n" |
| |
| #: .././db/io.c:141 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Zmiana adresu i typu danych na pierwszy wpis ze stosu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/io.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n" |
| msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n" |
| |
| #: .././db/io.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" |
| msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:160 .././db/io.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "\tblock map" |
| msgstr "\tmapa bloków" |
| |
| #: .././db/io.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n" |
| msgstr "\ti-węzeł %lld, i-węzeł katalogu %lld, typ %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:167 .././growfs/xfs_growfs.c:88 .././logprint/log_misc.c:107 |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "brak" |
| |
| #: .././db/io.c:177 |
| msgid "no entries in location ring.\n" |
| msgstr "brak wpisów w kręgu pozycji.\n" |
| |
| #: .././db/io.c:181 |
| msgid " type bblock bblen fsbno inode\n" |
| msgstr " typ bblok bblen fsbno i-węzeł\n" |
| |
| #: .././db/io.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "no such command %s\n" |
| msgstr "nieznane polecenie %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "no push form allowed for %s\n" |
| msgstr "forma push niedozwolona dla %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:269 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n" |
| " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n" |
| " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Pozwala zapisać bieżący adres i typ danych na stos w celu późniejszego\n" |
| " powrotu. 'push' akceptuje także dodatkowe polecenie do wykonania po " |
| "zapisaniu\n" |
| " bieżącego adresu (np. 'push a rootino' z superbloku).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/io.c:285 .././db/io.c:325 |
| msgid "ring is empty\n" |
| msgstr "krąg jest pusty\n" |
| |
| #: .././db/io.c:289 |
| msgid "no further entries\n" |
| msgstr "brak dalszych wpisów\n" |
| |
| #: .././db/io.c:308 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n" |
| " ring, updating the current position and data type. If the current " |
| "location\n" |
| " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n" |
| " no effect.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'forward' ('f') przechodzi do następnej pozycji w kręgu,\n" |
| " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" |
| " jest szczytowym wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/io.c:329 |
| msgid "no previous entries\n" |
| msgstr "brak poprzednich wpisów\n" |
| |
| #: .././db/io.c:348 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n" |
| " ring, updating the current position and data type. If the current " |
| "location\n" |
| " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no " |
| "effect.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'back' ('b') przechodzi do poprzedniej pozycji w kręgu,\n" |
| " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" |
| " jest ostatnim wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/io.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "invalid entry: %d\n" |
| msgstr "błędny wpis: %d\n" |
| |
| #: .././db/io.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n" |
| " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n" |
| " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n" |
| "\n" |
| " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n" |
| " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n" |
| " current entry.\n" |
| "\n" |
| " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n" |
| " your desired entry from the ring position list.\n" |
| "\n" |
| " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n" |
| " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n" |
| "\n" |
| " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n" |
| " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n" |
| " store a specific location explicitly for later return.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Krąg pozycji automatycznie śledzi każde położenie na dysku i typ struktury\n" |
| " dla każdej zmiany pozycji wykonywanej podczas sesji xfs_db. Ostatenie %d\n" |
| " pozycji jest trzymane w kręgu.\n" |
| "\n" |
| " Aby wyświetlić bieżącą listę wpisów w kręgu należy napisać w linii poleceń\n" |
| " po prostu 'ring'. Wpis oznaczony gwiazdką ('*') jest wpisem bieżącym.\n" |
| "\n" |
| " Aby przejść do innego wpisu w kręgu, należy wpisać 'ring <numer>', gdzie\n" |
| " <numer> jest numerem pożądanego wpisu na liście pozycji.\n" |
| "\n" |
| " Można także używać poleceń 'forward' ('f') i 'back' ('b'), aby przenieść\n" |
| " się odpowiednio na poprzedni lub następny wpis w kręgu.\n" |
| "\n" |
| " Uwaga: w przeciwieństwie do poleceń 'stack', 'push' i 'pop', krąg śledzi\n" |
| " pozycje niejawnie. Aby zapisać jawnie dane położenie w celu późniejszego\n" |
| " powrotu, należy użyć poleceń 'push' i 'pop'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/io.c:443 .././db/io.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s\n" |
| msgstr "błąd zapisu: %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:449 .././db/io.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %s\n" |
| msgstr "błąd odczytu: %s\n" |
| |
| #: .././db/io.c:488 |
| msgid "nothing to write\n" |
| msgstr "nie ma nic do zapisania\n" |
| |
| #: .././db/io.c:533 |
| msgid "set_cur no stack element to set\n" |
| msgstr "set_cur: brak elementu stosu do ustawienia\n" |
| |
| #: .././db/io.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n" |
| msgstr "xfs_db ma bbmap dla %lld\n" |
| |
| #: .././db/io.c:646 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The stack is used to explicitly store your location and data type\n" |
| " for later return. The 'push' operation stores the current address\n" |
| " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n" |
| " position and datatype of the top entry on the stack.\n" |
| "\n" |
| " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n" |
| " position tracking.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Stos służy do jawnego zapisania pozycji i typu danych w celu późniejszego\n" |
| " powrotu. Operacja 'push' zapisuje bieżący adres i typ na stosie, a " |
| "operacja\n" |
| " 'pop' odtwarza bieżący adres i typ danych z wierzchu stosu.\n" |
| "\n" |
| " Stos ('stack') pozwala na jawne zapisywanie pozycji; domyślnie pozycje są\n" |
| " śledzone poprzez krąg (p. 'ring').\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/logformat.c:89 |
| msgid "The log is dirty. Please mount to replay the log.\n" |
| msgstr "Log jest brudny. Proszę zamontować, aby odtworzyć log.\n" |
| |
| #: .././db/logformat.c:121 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'logformat' command reformats (clears) the log to the specified log\n" |
| " cycle and log stripe unit. If the log cycle is not specified, the log is\n" |
| " reformatted to the current cycle. If the log stripe unit is not specified,\n" |
| " the stripe unit from the filesystem superblock is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'logformat' reformatuje (czyści) log do określonego cyklu logu\n" |
| " oraz jednostki pasa logu. Jeśli nie podano cyklu logu, log jest " |
| "reformatowany\n" |
| " do cyklu bieżącego. Jeśli nie podano jednostki pasa, używana jest " |
| "jednostka\n" |
| " pasa z superbloku systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/logformat.c:137 |
| msgid "[-c cycle] [-s sunit]" |
| msgstr "[-c cykl] [-s jednostka-pasa]" |
| |
| #: .././db/logformat.c:138 |
| msgid "reformat the log" |
| msgstr "reformatowanie logu" |
| |
| #: .././db/malloc.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: brak pamięci\n" |
| |
| #: .././db/metadump.c:60 |
| msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename" |
| msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku" |
| |
| #: .././db/metadump.c:61 |
| msgid "dump metadata to a file" |
| msgstr "zrzut metadanych do pliku" |
| |
| #: .././db/metadump.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n" |
| " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n" |
| " or xfs_repair failures.\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n" |
| " -e -- Ignore read errors and keep going\n" |
| " -g -- Display dump progress\n" |
| " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n" |
| " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n" |
| " -w -- Show warnings of bad metadata information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'metadump' zrzuca znane metadane do zwięzłego pliku nadającego " |
| "się\n" |
| " do skompresowania i wysłania prowadzącym projekt XFS w celu analizy " |
| "uszkodzeń\n" |
| " lub błędów xfs_repair.\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -a - skopiowanie pełnych bloków metadanych bez zerowania nie używanego " |
| "miejsca\n" |
| " -e - ignorowanie błędów odczytu i kontynuowanie\n" |
| " -g - wyświetlanie postępu\n" |
| " -m - określenie maksymalnego rozmiaru ekstentu (w blokach) do " |
| "skopiowania\n" |
| " (domyślnie %d bloków)\n" |
| " -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n" |
| " -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/metadump.c:2765 |
| msgid "" |
| "Warning: log recovery of an obfuscated metadata image can leak unobfuscated " |
| "metadata and/or cause image corruption. If possible, please mount the " |
| "filesystem to clean the log, or disable obfuscation." |
| msgstr "" |
| "Uwaga: odtworzenie logu obrazu zaciemnionych metadanych może spowodować " |
| "wyciek zaciemnionych metadanych i/lub uszkodzenie obrazu. W miarę możliwości " |
| "proszę zamontować system plików, aby wyczyścić log, lub wyłączyć " |
| "zaciemnianie." |
| |
| #: .././db/metadump.c:2773 |
| msgid "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się doszukać logu; obraz będzie zawierał niezaciemnione metadane w " |
| "logu." |
| |
| #: .././db/output.c:30 |
| msgid "[stop|start <filename>]" |
| msgstr "[stop|start <nazwa-pliku>]" |
| |
| #: .././db/output.c:31 |
| msgid "start or stop logging to a file" |
| msgstr "rozpoczęcie lub zakończenie logowania do pliku" |
| |
| #: .././db/output.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "logging to %s\n" |
| msgstr "logowanie do %s\n" |
| |
| #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77 |
| msgid "no log file\n" |
| msgstr "brak pliku logu\n" |
| |
| #: .././db/output.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "already logging to %s\n" |
| msgstr "już ustawiono logowanie do %s\n" |
| |
| #: .././db/output.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for writing\n" |
| msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu\n" |
| |
| #: .././db/output.c:90 |
| msgid "bad log command, ignored\n" |
| msgstr "błędne polecenie logowania, zignorowano\n" |
| |
| #: .././db/print.c:41 |
| msgid "[value]..." |
| msgstr "[wartość]..." |
| |
| #: .././db/print.c:42 |
| msgid "print field values" |
| msgstr "wypisanie wartości pól" |
| |
| #: .././db/print.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "no print function for type %s\n" |
| msgstr "brak funkcji wypisującej dla typu %s\n" |
| |
| #: .././db/print.c:165 |
| msgid "(empty)\n" |
| msgstr "(puste)\n" |
| |
| #: .././db/print.c:227 |
| msgid "(empty)" |
| msgstr "(puste)" |
| |
| #: .././db/print.c:287 |
| msgid "no arguments allowed\n" |
| msgstr "argumenty nie są dozwolone\n" |
| |
| #: .././db/quit.c:27 |
| msgid "exit xfs_db" |
| msgstr "zakończenie xfs_db" |
| |
| #: .././db/sb.c:45 |
| msgid "set current address to sb header" |
| msgstr "ustawienie bieżącego adresu na nagłówek sb" |
| |
| #: .././db/sb.c:47 |
| msgid "[uuid]" |
| msgstr "[uuid]" |
| |
| #: .././db/sb.c:48 |
| msgid "write/print FS uuid" |
| msgstr "zapisanie/wypisanie uuida FS" |
| |
| #: .././db/sb.c:50 |
| msgid "[label]" |
| msgstr "[etykieta]" |
| |
| #: .././db/sb.c:51 |
| msgid "write/print FS label" |
| msgstr "zapisanie/wypisanie etykiety FS" |
| |
| #: .././db/sb.c:53 |
| msgid "[feature | [vnum fnum]]" |
| msgstr "[cecha | [vnum fnum]]" |
| |
| #: .././db/sb.c:54 |
| msgid "set feature bit(s) in the sb version field" |
| msgstr "ustawienie bitów cech w polu wersji sb" |
| |
| #: .././db/sb.c:140 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group superblock\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n" |
| "\n" |
| " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n" |
| " contains the base information for the filesystem.\n" |
| " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n" |
| " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n" |
| " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ustawienie superbloku grupy alokacji\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'sb 7' - ustawienie pozycji na superblok 7. grupy alokacji i typu na 'sb'\n" |
| "\n" |
| " Położony w 1. sektorze każdej grupy alokacji superblok zawiera podstawowe\n" |
| " informacje o systemie plików.\n" |
| " Superblok w grupie alokacji 0 jest główny. Kopie w pozostałych grupach\n" |
| " alokacji służą tylko jako kopie zapasowe do odtwarzania systemu plików.\n" |
| " Liczby icount/ifree/fdblocks/frextents są uaktualniane tylko w superbloku " |
| "0.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "can't read superblock for AG %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać superbloku dla AG %u\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %#x w AG %u\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n" |
| msgstr "błędny numer wersji superbloku %#x w AG %u\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:236 |
| msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n" |
| msgstr "" |
| "przerwano - podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:242 |
| msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n" |
| msgstr "" |
| "przerwano - nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem " |
| "zewnętrznym\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:252 |
| msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: nie odnaleziono początku/końca logu, proszę uruchomić xfs_repair\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" |
| "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" |
| "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" |
| "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" |
| "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" |
| "of the filesystem before doing this.\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" |
| "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" |
| "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n" |
| "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" |
| "log i spróbować naprawić system plików.\n" |
| "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" |
| "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:284 |
| msgid "Clearing log and setting UUID\n" |
| msgstr "Czyszczenei logu i ustawianie UUID-a\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:293 |
| msgid "ERROR: cannot clear the log\n" |
| msgstr "BŁĄD: nie można wyczyścić logu\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:305 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " write/print FS uuid\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'uuid' - print UUID\n" |
| " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n" |
| " 'uuid generate' - generate and write\n" |
| " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n" |
| "\n" |
| "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n" |
| "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n" |
| "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n" |
| "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n" |
| "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n" |
| "on a CLEANLY unmounted FS).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zapisanie/wypisanie uuida systemu plików\n" |
| "\n" |
| "Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'uuid' - wypisanie UUID-a\n" |
| " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - zapisanie UUID-a\n" |
| " 'uuid generate' - wygenerowanie i zapisanie\n" |
| " 'uuid rewrite' - skopiowanie UUID-a z sb 0\n" |
| "\n" |
| "Funkcja wypisująca sprawdza UUID w każdym superbloku i ostrzega, jeśli UUID-" |
| "y\n" |
| "się różnią między AG (log nie jest sprawdzany). Polecenia zapisu ustawiają\n" |
| "UUID we wszystkich AG odpowiednio na określoną wartość, nowo wygenerowaną\n" |
| "wartość lub wartość znalezioną w pierwszym superbloku (SB 0).\n" |
| "Jako efekt uboczny zapisu UUID-a czyszczony jest log (co nie jest problemem\n" |
| "przy CZYSTO odmontowanym systemie plików).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:546 |
| msgid "invalid parameters\n" |
| msgstr "błędne parametry\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:390 .././db/sb.c:553 .././db/sb.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n" |
| msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:402 |
| msgid "failed to read UUID from AG 0\n" |
| msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG 0\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "old UUID = %s\n" |
| msgstr "stary UUID = %s\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:421 |
| msgid "invalid UUID\n" |
| msgstr "błędny UUID\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:430 .././db/sb.c:558 .././db/sb.c:808 |
| msgid "writing all SBs\n" |
| msgstr "zapisywanie wszystkich superbloków\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set UUID in AG %d\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić UUID-a w AG %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "new UUID = %s\n" |
| msgstr "nowy UUID = %s\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read UUID from AG %d\n" |
| msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n" |
| msgstr "uwaga: UUID w AG %d różni się od głównego SB\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:463 |
| msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n" |
| msgstr "uwaga: podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:466 |
| msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n" |
| msgstr "" |
| "uwaga: nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem zewnętrznym\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "UUID = %s\n" |
| msgstr "UUID = %s\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:482 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " write/print FS label\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'label' - print label\n" |
| " 'label 123456789012' - write label\n" |
| " 'label --' - write an empty label\n" |
| "\n" |
| "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n" |
| "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n" |
| "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n" |
| "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zapisanie/wypisanie etykiety systemu plików\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'label' - wypisanie etykiety\n" |
| " 'label 123456789012' - zapisanie etykiety\n" |
| " 'label --' - zapisanie etykiety pustej\n" |
| "\n" |
| "Funkcja wypisująca sprawdza etykietę w każdym superbloku i ostrzega, jeśli\n" |
| "etykiety różnią się między AG. Polecenia zapisu ustawiają etykietw we\n" |
| "wszystkich AG na określoną wartość. Maksymalna długość etykiety to 12 " |
| "znaków;\n" |
| "użycie etykiety dłuższej zaskutkuje ucięciem jej i wypisaniem ostrzeżenia.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n" |
| msgstr "%s: skrócono długość etykiety z %d do %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set label in AG %d\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić etykiety w AG %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "new label = \"%s\"\n" |
| msgstr "nowa etykieta = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read label in AG %d\n" |
| msgstr "nie udało się odczytać etykiety w AG %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "warning: AG %d label differs\n" |
| msgstr "uwaga: etykieta w AG %d różni się\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "label = \"%s\"\n" |
| msgstr "etykieta = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:589 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set/print feature bits in sb version\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'version' - print current feature bits\n" |
| " 'version extflg' - enable unwritten extents\n" |
| " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n" |
| " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n" |
| " 'version log2' - enable v2 log format\n" |
| "\n" |
| "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n" |
| "according to the version field of its primary superblock.\n" |
| "It can also be used to enable selected features, such as support for\n" |
| "unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ustawienie/wypisanie bitów cech w wersji superbloku\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| "\n" |
| " 'version' - wypisanie bieżących bitów cech\n" |
| " 'version extflg' - włączenie nie zapisanych ekstentów\n" |
| " 'version attr1' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v1\n" |
| " 'version attr2' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v2\n" |
| " 'version log2' - włączenie formatu logu v2\n" |
| "\n" |
| "Funkcja 'version' wypisuje aktualnie włączone cechy dla systemu plików\n" |
| "zgodnie z polem wersji w głównym superbloku.\n" |
| "Może być używana także do włączania wybranych cech, takich jak obsługa\n" |
| "nie zapisanych ekstentów. Uaktualniona wersja jest zapisywana we wszystkich\n" |
| "AG.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:617 |
| msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n" |
| msgstr "Superblok ma niepasujące pola features2, pominięto modyfikację\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:742 |
| msgid "unwritten extents flag is already enabled\n" |
| msgstr "flaga nie zapisanych ekstentów jest już włączona\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:749 |
| msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n" |
| msgstr "nie zapisane ekstenty są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:766 |
| msgid "version 2 log format is already in use\n" |
| msgstr "format logu w wersji 2 jest już w użyciu\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:773 |
| msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n" |
| msgstr "Logi w wersji 2 są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n" |
| msgstr "%s: Nie można zmienić %s przy superblokach v5.\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: błędne polecenie zmiany wersji \"%s\"\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set versionnum in AG %d\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić versionnum w AG %d\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" |
| msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" |
| |
| #: .././db/type.c:50 |
| msgid "[newtype]" |
| msgstr "[nowy-typ]" |
| |
| #: .././db/type.c:51 |
| msgid "set/show current data type" |
| msgstr "ustawienie/wyświetlenie bieżącego typu danych" |
| |
| #: .././db/type.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "current type is \"%s\"\n" |
| msgstr "bieżący typ to \"%s\"\n" |
| |
| #: .././db/type.c:213 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " supported types are:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " obsługiwane typy to:\n" |
| " " |
| |
| #: .././db/type.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "no such type %s\n" |
| msgstr "nie ma typu %s\n" |
| |
| #: .././db/type.c:233 |
| msgid "no current object\n" |
| msgstr "brak bieżącego obiektu\n" |
| |
| #: .././db/type.c:286 |
| msgid "string fuzzing not supported.\n" |
| msgstr "zaburzanie łańcuchów znaków nie jest obsługiwane.\n" |
| |
| #: .././db/type.c:306 |
| msgid "use 'blocktrash' or 'write' to fuzz a block.\n" |
| msgstr "do zaburzenia bloki można użyć polecenia 'blocktrash' lub 'write'.\n" |
| |
| #: .././db/type.c:322 |
| msgid "text writing/fuzzing not supported.\n" |
| msgstr "zapis/zaburzanie tekstu nie jest obsługiwane.\n" |
| |
| #: .././db/write.c:41 |
| msgid "[-c] [field or value]..." |
| msgstr "[-c] [pole lub wartość]..." |
| |
| #: .././db/write.c:42 |
| msgid "write value to disk" |
| msgstr "zapis wartości na dysk" |
| |
| #: .././db/write.c:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n" |
| " type of object being worked with.\n" |
| "\n" |
| " Write has 3 modes:\n" |
| " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n" |
| " which contains individual fields (ex: an inode).\n" |
| " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n" |
| " the type to 'data'.\n" |
| " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n" |
| " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n" |
| " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n" |
| " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with " |
| "hex.\n" |
| " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" |
| " - write superblock uuid.\n" |
| " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n" |
| " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n" |
| " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n" |
| " the entire block.\n" |
| " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated " |
| "string.\n" |
| "\n" |
| " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n" |
| "\n" |
| " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" |
| " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " |
| "data,\n" |
| " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" |
| " invalid data appropriately.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Polecenie 'write' ma różne osobowości w zależności od rodzaju obiektu,\n" |
| " na jakim pracuje.\n" |
| "\n" |
| " Zapis ma trzy tryby:\n" |
| " 'struct' (strukturalny) - aktywny w przypadku oglądania obiektu systemu\n" |
| " plików zawierającego poszczególne pola (np. i-węzeł).\n" |
| " 'data' (danych) - aktywny w przypadku bezpośredniego ustawienia adresu\n" |
| " na dysku lub ustawienia typu na 'data'.\n" |
| " 'string' (znakowy) - używany tylko przy zapisie bloków dowiązań\n" |
| " symbolicznych.\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " Tryb strukturalny: 'write core.uid 23' - ustawienie pola uid i-węzła na " |
| "23\n" |
| " 'write fname \"hello\\000\"' - zapis nazwy pliku sb\n" |
| " (uwaga: w trybie strukturalnym łańcuchy nie są " |
| "zakańczane)\n" |
| " 'write fname #6669736800' - zapis nazwy pliku sb w " |
| "hex.\n" |
| " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" |
| " - zapis UUID-a superbloku.\n" |
| " Tryb danych: 'write fill 0xff' - wypełnienie bloku bajtami 0xff\n" |
| " 'write lshift 3' - przesunięcie bloku o 3 bajty w lewo\n" |
| " 'write sequence 1 5' zapis cyklicznie liczb [1-5] " |
| "przez\n" |
| " cały blok.\n" |
| " Tryb znakowy: 'write \"To_jest_nazwa_pliku\" - zapis łańcucha\n" |
| " zakończonego znakiem NUL.\n" |
| "\n" |
| " W trybie danych samo 'write' wypisze listę bardziej specyficznych poleceń.\n" |
| "\n" |
| " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych,\n" |
| " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis błędnych danych, ale\n" |
| " przeliczy CRC, co zmusza do sprawdzenia i odpowiedniego wykrycia\n" |
| " nieprawidłowych danych.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././db/write.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n" |
| msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zapis wyłączony\n" |
| |
| #: .././db/write.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n" |
| msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zapis nie obsługiwany.\n" |
| |
| #: .././db/write.c:130 |
| msgid "bad option for write command\n" |
| msgstr "błędna opcja dla polecenia write\n" |
| |
| #: .././db/write.c:170 |
| msgid "Allowing write of corrupted data and bad CRC\n" |
| msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych i błędnej sumy CRC\n" |
| |
| #: .././db/write.c:173 .././db/write.c:176 |
| msgid "Allowing write of corrupted data with good CRC\n" |
| msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych z dobrą sumą CRC\n" |
| |
| #: .././db/write.c:232 .././db/write.c:261 .././db/write.c:291 |
| #: .././db/write.c:324 .././db/write.c:360 .././db/write.c:409 |
| #: .././db/write.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "length (%d) too large for data block size (%d)" |
| msgstr "długość (%d) zbyt duża dla rozmiaru bloku danych (%d)" |
| |
| #: .././db/write.c:680 |
| msgid "usage: write fieldname value\n" |
| msgstr "składnia: write nazwa-pola wartość\n" |
| |
| #: .././db/write.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to convert value '%s'.\n" |
| msgstr "nie można przekonwertować wartości '%s'.\n" |
| |
| #: .././db/write.c:759 |
| msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n" |
| msgstr "składnia (w trybie znakowym): write \"łańcuch...\"\n" |
| |
| #: .././db/write.c:801 |
| msgid "write: invalid subcommand\n" |
| msgstr "write: błędne podpolecenie\n" |
| |
| #: .././db/write.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "write %s: invalid number of arguments\n" |
| msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n" |
| |
| #: .././db/write.c:830 |
| msgid "usage: write (in data mode)\n" |
| msgstr "składnia: write (w trybie danych)\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n" |
| "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n" |
| "\t-i logsize (internal log size)\n" |
| "\t-e logsize (external log size)\n" |
| "\t-v prints more verbose messages\n" |
| "\t-V prints version and exits\n" |
| "\t-h prints this usage message\n" |
| "\n" |
| "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n" |
| "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n" |
| "\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n" |
| "\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n" |
| "\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n" |
| "\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n" |
| "\t-V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" |
| "\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "blocksize %llu too small\n" |
| msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "blocksize %llu too large\n" |
| msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "already have external log noted, can't have both\n" |
| msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "already have internal log noted, can't have both\n" |
| msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory bsize blocks megabytes " |
| "logsize\n" |
| msgstr "" |
| "katalog rozmb bloków megabajtów rozm." |
| "logu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "dirsize=%llu\n" |
| msgstr "dirsize=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "fullblocks=%llu\n" |
| msgstr "fullblocks=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "isize=%llu\n" |
| msgstr "isize=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%llu regular files\n" |
| msgstr "%llu plików zwykłych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%llu symbolic links\n" |
| msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%llu directories\n" |
| msgstr "%llu katalogów\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%llu special files\n" |
| msgstr "%llu plików specjalnych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s will take about %.1f megabytes\n" |
| msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" |
| msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "\twith the external log using %llu blocks " |
| msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków " |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "or about %.1f megabytes\n" |
| msgstr "lub około %.1f megabajtów\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n" |
| msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:332 .././scrub/xfs_scrub.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not stat: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%s: char special not supported: %s\n" |
| msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n" |
| msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, " |
| "zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n" |
| " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n" |
| " %s -V\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n" |
| " -t time How long to run in seconds.\n" |
| " -p passes Number of passes before terminating global re-org.\n" |
| " -f leftoff Use this instead of %s.\n" |
| " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n" |
| " -d Debug, print even more.\n" |
| " -v Verbose, more -v's more verbose.\n" |
| " -V Print version number and exit.\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-d] [-v] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]\n" |
| " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n" |
| " %s -V\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -g Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie " |
| "tty).\n" |
| " -t czas Czas działania w sekundach.\n" |
| " -p przebiegi Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n" |
| " -f leftoff Użycie tego pliku zamiast %s.\n" |
| " -m mtab Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n" |
| " -d Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n" |
| " -v Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n" |
| " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:412 .././fsr/xfs_fsr.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory: %s\n" |
| msgstr "brak pamięci: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping %s: not mounted rw\n" |
| msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory on realloc: %s\n" |
| msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:466 .././fsr/xfs_fsr.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "strdup(%s) failed\n" |
| msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n" |
| msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open failed\n" |
| msgstr "%s: open nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" |
| msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "could not read %s, starting with %s\n" |
| msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n" |
| msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:611 |
| msgid "couldn't fork sub process:" |
| msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Completed all %d passes\n" |
| msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n" |
| msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "open(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%s start inode=%llu\n" |
| msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get handle: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n" |
| msgstr "Pominięto %s: nie można odczytać geometrii XFS\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "could not open: inode %llu\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n" |
| msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n" |
| msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get bstat on %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open handle %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n" |
| msgstr "Nie udało się odczytać geometrii systemu plików dla: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "sync failed: %s: %s\n" |
| msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zero size, ignoring\n" |
| msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "locking check failed: %s\n" |
| msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n" |
| msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n" |
| msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get inode attrs: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "%s: immutable/append, ignoring\n" |
| msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n" |
| msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n" |
| msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n" |
| msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: Permission denied\n" |
| msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1046 .././fsr/xfs_fsr.c:1096 .././fsr/xfs_fsr.c:1176 |
| msgid "could not set ATTR\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić ATTR\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat temp file: %s\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać bstat pliku tymczasowego: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" |
| msgstr "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1131 |
| msgid "big ATTR set failed\n" |
| msgstr "duży zbiór ATTR nie powiódł się\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "forkoff diff %d too large!\n" |
| msgstr "różnica forkoff %d zbyt duża!\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "data fork growth unimplemented\n" |
| msgstr "powiększanie gałęzi danych nie jest zaimplementowane\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1184 |
| msgid "set temp attr\n" |
| msgstr "ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1187 |
| msgid "failed to match fork offset\n" |
| msgstr "nie udało się dopasować offsetu gałęzi\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "%s already fully defragmented.\n" |
| msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" |
| msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "could not open tmp file: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić gałęzi ATTR na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" |
| msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate buf: %s\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "could not open fragfile: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "could not trunc tmp %s\n" |
| msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1319 .././fsr/xfs_fsr.c:1339 .././fsr/xfs_fsr.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku tymczasowym: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n" |
| msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1347 |
| msgid "Couldn't rewind on temporary file\n" |
| msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n" |
| msgstr "Plik tymczasowy ma ekstentów: %d (%d w oryginale)\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n" |
| msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "could not lseek in file: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n" |
| msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1412 .././fsr/xfs_fsr.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n" |
| msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n" |
| msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "bad copy to %s\n" |
| msgstr "błędna kopia do %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się obciąć pliku tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać fsync pliku tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file type not supported\n" |
| msgstr "%s: typ pliku nie obsługiwany\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file modified defrag aborted\n" |
| msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file busy\n" |
| msgstr "%s: plik zajęty\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n" |
| msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n" |
| msgstr "ekstentów przed: %d po: %d %s %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "tmp file name too long: %s\n" |
| msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed: %s\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed: %s\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "failed reading extents: inode %llu" |
| msgstr "nie udało się odczytać ekstentów: i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1678 |
| msgid "failed reading extents" |
| msgstr "nie udało się odczytać ekstentów" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1766 .././fsr/xfs_fsr.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "tmpdir already exists: %s\n" |
| msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1820 .././fsr/xfs_fsr.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] mountpoint\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\t-d grow data/metadata section\n" |
| "\t-l grow log section\n" |
| "\t-r grow realtime section\n" |
| "\t-n don't change anything, just show geometry\n" |
| "\t-i convert log from external to internal format\n" |
| "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" |
| "\t-x convert log from internal to external format\n" |
| "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n" |
| "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n" |
| "\t-R size grow realtime section to size blks\n" |
| "\t-e size set realtime extent size to size blks\n" |
| "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n" |
| "\t-V print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| "\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n" |
| "\t-l powiększenie sekcji logu\n" |
| "\t-r powiększenie sekcji realtime\n" |
| "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n" |
| "\t-i przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n" |
| "\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n" |
| "\t-x przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n" |
| "\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru ekstentu realtime na rozmiar w blokach\n" |
| "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n" |
| "\t-V wypisanie informacji o wersji\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" |
| " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n" |
| " =%-22s reflink=%u\n" |
| "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" |
| "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n" |
| "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" |
| msgstr "" |
| "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" |
| " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n" |
| " =%-22s reflink=%u\n" |
| "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" |
| "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków, lazy-count=%u\n" |
| "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:474 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:475 |
| msgid "internal" |
| msgstr "wewnętrzny" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:88 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:474 .././growfs/xfs_growfs.c:475 |
| msgid "external" |
| msgstr "zewnętrzny" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: path resolution failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ścieżki dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s nie jest zamontowanym systemem plików XFS\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" |
| msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie można określić geometrii systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access data device for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access external log for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "data size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" |
| msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:369 .././growfs/xfs_growfs.c:408 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s: growfs operation in progress already\n" |
| msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime growth not implemented\n" |
| msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "log size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: log growth not supported yet\n" |
| msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" |
| msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" |
| msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "log blocks changed from %d to %d\n" |
| msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "log changed from %s to %s\n" |
| msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" |
| msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" |
| msgstr "rozmiar ekstentu realtime zmieniony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" |
| "\n" |
| " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" |
| " r -- file data is stored in the realtime section\n" |
| " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" |
| " i -- immutable, file cannot be modified\n" |
| " a -- append-only, file can only be appended to\n" |
| " s -- all updates are synchronous\n" |
| " A -- the access time is not updated for this inode\n" |
| " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" |
| " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" |
| " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" |
| " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" |
| " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" |
| " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" |
| " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n" |
| " S -- enable filestreams allocator for this directory\n" |
| " x -- Use direct access (DAX) for data in this file\n" |
| " C -- for files with shared blocks, observe the inode CoW extent size value\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" |
| " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" |
| " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym " |
| "plikiem\n" |
| "\n" |
| " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n" |
| " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n" |
| " p - plik ma już przydzielone ekstenty (nie do zmiany przez chattr)\n" |
| " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n" |
| " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n" |
| " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n" |
| " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n" |
| " d - niedołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n" |
| " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n" |
| " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n" |
| " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n" |
| " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru ekstentu i-" |
| "węzła\n" |
| " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru ekstentu\n" |
| " f - nieuwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n" |
| " S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n" |
| " x - użycie bezpośredniego dostępu (DAX) dla danych w tym pliku\n" |
| " C - dla plików z blokami współdzielonymi: obserw. rozm. ekstentu CoW i-" |
| "węzła\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko " |
| "katalogów\n" |
| " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n" |
| " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych " |
| "znaków\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" |
| " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" |
| " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" |
| " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" |
| " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" |
| " +/-s -- set/clear the sync flag\n" |
| " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" |
| " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" |
| " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" |
| " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" |
| " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" |
| " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" |
| " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" |
| " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n" |
| " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n" |
| " +/-x -- set/clear the direct access (DAX) flag\n" |
| " +/-C -- set/clear the CoW extent-size flag\n" |
| " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" |
| "only.\n" |
| " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" |
| " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" |
| " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" |
| " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n" |
| " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n" |
| " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n" |
| " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n" |
| " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n" |
| " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n" |
| " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n" |
| " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n" |
| " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n" |
| " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n" |
| " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n" |
| " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu\n" |
| " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru ekstentu\n" |
| " +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n" |
| " +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n" |
| " +/-x - ustawienie/zdjęcie flagi bezpośredniego dostępu (DAX)\n" |
| " +/-C - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu CoW\n" |
| " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n" |
| " immutable/append-only\n" |
| " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych " |
| "plików\n" |
| " wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n" |
| " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n" |
| " realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:176 .././io/attr.c:252 .././io/cowextsize.c:109 |
| #: .././io/cowextsize.c:132 .././io/open.c:347 .././io/open.c:419 |
| #: .././io/open.c:543 .././io/open.c:565 .././libxfs/init.c:127 |
| #: .././mkfs/proto.c:302 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163 |
| #: .././quota/project.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:179 .././io/attr.c:226 .././io/attr.c:255 .././io/attr.c:326 |
| #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:261 .././io/attr.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:296 .././io/attr.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown flag\n" |
| msgstr "%s: nieznana flaga\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" |
| msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:343 |
| msgid "[-R|-D] [+/-" |
| msgstr "[-R|-D] [+/-" |
| |
| #: .././io/attr.c:348 |
| msgid "change extended inode flags on the currently open file" |
| msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/attr.c:353 |
| msgid "[-R|-D|-a|-v]" |
| msgstr "[-R|-D|-a|-v]" |
| |
| #: .././io/attr.c:358 |
| msgid "list extended inode flags set on the currently open file" |
| msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/bmap.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" |
| " Example:\n" |
| " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" |
| "\n" |
| " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" |
| " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" |
| " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" |
| " By default, each line of the listing takes the following form:\n" |
| " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" |
| " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" |
| " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" |
| " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" |
| " -c -- prints the copy-on-write fork map instead of the data fork.\n" |
| " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n" |
| " -e -- print delayed allocation extents.\n" |
| " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" |
| " -n -- query n extents.\n" |
| " -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are " |
| "unwritten.)\n" |
| " -v -- Verbose information, specify ag info. Show flags legend on 2nd -v\n" |
| " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" |
| " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n" |
| " ekstentami\n" |
| "\n" |
| " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" |
| " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" |
| " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" |
| " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" |
| " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" |
| " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" |
| " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" |
| " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" |
| " -c - wypisanie mapy gałęzi CoW zamiast gałęzi danych.\n" |
| " -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako " |
| "dziur.\n" |
| " -e - wypisanie ekstentów opóźnionego przydzielania.\n" |
| " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" |
| " -n - odpytanie n ekstentów.\n" |
| " -p - wypisanie także nie zapisanych ekstentów (z -v pokazuje, które są nie\n" |
| " zapisane).\n" |
| " -v - szczegółowe informacje z podaniem informacji ag; legenda drugim -v\n" |
| " Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n" |
| " warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n" |
| " otwarty tylko do odczytu).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:122 .././io/fsmap.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:148 .././io/fiemap.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" |
| msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no extents\n" |
| msgstr "%s: brak ekstentów\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:250 .././io/bmap.c:385 .././io/fiemap.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "hole" |
| msgstr "dziura" |
| |
| #: .././io/bmap.c:252 .././io/bmap.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "delalloc" |
| msgstr "delalloc" |
| |
| #: .././io/bmap.c:261 |
| #, c-format |
| msgid " %lld blocks\n" |
| msgstr " %lld bloków\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:341 .././io/fiemap.c:117 .././io/fsmap.c:266 |
| msgid "EXT" |
| msgstr "EXT" |
| |
| #: .././io/bmap.c:342 .././io/fiemap.c:118 .././io/fsmap.c:270 |
| msgid "FILE-OFFSET" |
| msgstr "OFFSET-W-PLIKU" |
| |
| #: .././io/bmap.c:343 |
| msgid "RT-BLOCK-RANGE" |
| msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT" |
| |
| #: .././io/bmap.c:343 .././io/fiemap.c:119 .././io/fsmap.c:268 |
| msgid "BLOCK-RANGE" |
| msgstr "ZAKRES-BLOKÓW" |
| |
| #: .././io/bmap.c:344 .././io/fsmap.c:271 |
| msgid "AG" |
| msgstr "AG" |
| |
| #: .././io/bmap.c:345 .././io/fsmap.c:272 |
| msgid "AG-OFFSET" |
| msgstr "OFFSET-AG" |
| |
| #: .././io/bmap.c:346 .././io/fiemap.c:120 .././io/fsmap.c:273 |
| msgid "TOTAL" |
| msgstr "RAZEM" |
| |
| #: .././io/bmap.c:347 .././io/fsmap.c:274 |
| msgid " FLAGS" |
| msgstr " FLAGI" |
| |
| #: .././io/bmap.c:427 .././io/fsmap.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " FLAG Values:\n" |
| msgstr " Wartości FLAG:\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:428 .././io/fsmap.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Shared extent\n" |
| msgstr " %*.*o Ekstent współdzielony\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:430 .././io/fsmap.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n" |
| msgstr " %*.*o Ekstent nie zapisany, już przydzielony\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:432 .././io/fsmap.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" |
| msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:434 .././io/fsmap.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n" |
| msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:436 .././io/fsmap.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" |
| msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:438 .././io/fsmap.c:377 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n" |
| msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:454 |
| msgid "[-adlpv] [-n nx]" |
| msgstr "[-adlpv] [-n nx]" |
| |
| #: .././io/bmap.c:455 |
| msgid "print block mapping for an XFS file" |
| msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Copies a range of bytes from a file into the open file, overwriting any " |
| "data\n" |
| " already there.\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 some_file' - copies 300 bytes from " |
| "some_file\n" |
| " at offset 100 into the open\n" |
| "\t\t\t\t\t file at offset 200\n" |
| " 'copy_range some_file' - copies all bytes from some_file into the open " |
| "file\n" |
| " at position 0\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Skopiowanie zakresu bajtów z pliku do otwartego pliku, nadpisując wszelkie\n" |
| " dane, które się tam już znajdują.\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 jakiś_plik' - kopiuje 300 bajtów\n" |
| " z jakiegoś_pliku do " |
| "otwartego\n" |
| " pliku pod offset 200\n" |
| " 'copy_range jakiś_plik' - kopiuje wszystkie bajty z jakiegoś_pliku do\n" |
| " otwartego pliku od pozycji 0\n" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "invalid source offset -- %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy offset źródłowy - %s\n" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "invalid destination offset -- %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "invalid length -- %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowa długość - %s\n" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:151 |
| msgid "[-s src_off] [-d dst_off] [-l len] src_file" |
| msgstr "[-s off_źródłowy] [-d off_docelowy] [-l długość] plik_źródłowy" |
| |
| #: .././io/copy_file_range.c:152 |
| msgid "Copy a range of data between two files" |
| msgstr "Kopiowanie zakresu danych między dwoma plikami" |
| |
| #: .././io/cowextsize.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " report or modify preferred CoW extent size (in bytes) for the current path\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying cowextsize on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla " |
| "bieżącej\n" |
| " ścieżki\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana cowextsize tylko katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/cowextsize.c:81 .././io/open.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "invalid target file type - file %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n" |
| |
| #: .././io/cowextsize.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric cowextsize argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument cowextsize - %s\n" |
| |
| #: .././io/cowextsize.c:193 |
| msgid "[-D | -R] [cowextsize]" |
| msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu_cow]" |
| |
| #: .././io/cowextsize.c:198 |
| msgid "get/set preferred CoW extent size (in bytes) for the open file" |
| msgstr "" |
| "odczyt/ustawienie rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/encrypt.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " assign an encryption policy to the currently open file\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " 'set_encpolicy' - assign policy with default key [0000000000000000]\n" |
| " 'set_encpolicy 0000111122223333' - assign policy with specified key\n" |
| "\n" |
| " -c MODE -- contents encryption mode\n" |
| " -n MODE -- filenames encryption mode\n" |
| " -f FLAGS -- policy flags\n" |
| " -v VERSION -- version of policy structure\n" |
| "\n" |
| " MODE can be numeric or one of the following predefined values:\n" |
| " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n" |
| " FLAGS and VERSION must be numeric.\n" |
| "\n" |
| " Note that it's only possible to set an encryption policy on an empty\n" |
| " directory. It's then inherited by new files and subdirectories.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " przypisanie polityki szyfrowania do aktualnie otwartego pliku\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " 'set_encpolicy' - przypisanie polityki z kluczem domyślnym " |
| "[0000000000000000]\n" |
| " 'set_encpolicy 0000111122223333' - przypisanie polityki z podanym kluczem\n" |
| "\n" |
| " -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n" |
| " -n TRYB -- tryb szyfrowania nazw plików\n" |
| " -f FLAGI -- flagi polityki\n" |
| " -v WERSJA -- wersja struktury polityki\n" |
| "\n" |
| " TRYB może być liczbą lub jedną z następujących, predefiniowanych wartości:\n" |
| " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n" |
| " FLAGI i WERSJA muszą być liczbami.\n" |
| "\n" |
| " Uwaga: możliwe jest ustawienie polityki tylko na pustym katalogu. " |
| "Następnie\n" |
| " jest ona dziedziczona na nowe pliki i podkatalogi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/encrypt.c:288 |
| msgid "display the encryption policy of the current file" |
| msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/encrypt.c:293 |
| msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-v version] [keydesc]" |
| msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]" |
| |
| #: .././io/encrypt.c:298 |
| msgid "assign an encryption policy to the current file" |
| msgstr "przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" |
| "\n" |
| " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" |
| " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" |
| " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" |
| " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" |
| " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" |
| " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" |
| " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" |
| " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" |
| " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" |
| " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na " |
| "bieżącym\n" |
| " pliku\n" |
| "\n" |
| " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym " |
| "pliku.\n" |
| " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" |
| " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n" |
| " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" |
| " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n" |
| " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " |
| "(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n" |
| " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" |
| " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" |
| " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" |
| " WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n" |
| " z wyprzedzeniem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:91 .././io/madvise.c:86 .././io/mincore.c:47 |
| #: .././io/mmap.c:231 .././io/mmap.c:339 .././io/mmap.c:425 .././io/mmap.c:584 |
| #: .././io/mmap.c:666 .././io/prealloc.c:73 .././io/pwrite.c:397 |
| #: .././io/sendfile.c:124 .././io/sync_file_range.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:98 .././io/madvise.c:93 .././io/mincore.c:53 |
| #: .././io/mmap.c:237 .././io/mmap.c:346 .././io/mmap.c:432 .././io/mmap.c:591 |
| #: .././io/pread.c:456 .././io/pread.c:464 .././io/prealloc.c:78 |
| #: .././io/pwrite.c:403 .././io/sendfile.c:131 .././io/sync_file_range.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric length argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:121 |
| msgid "[-dnrsw] [off len]" |
| msgstr "[-dnrsw] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:122 |
| msgid "advisory commands for sections of a file" |
| msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku" |
| |
| #: .././io/fiemap.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n" |
| " Example:\n" |
| " 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n" |
| "\n" |
| " fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" |
| " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" |
| " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" |
| " By default, each line of the listing takes the following form:\n" |
| " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" |
| " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" |
| " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" |
| " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" |
| " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" |
| " -n -- query n extents.\n" |
| " -v -- Verbose information\n" |
| " offset is the starting offset to map, and is optional. If offset is\n" |
| " specified, mapping length may (optionally) be specified as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie odwzorowania bloków dla gałęzi danych lub atrybutów pliku\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'fiemap -v' - szczegółowa mapa w formacie tabeli\n" |
| "\n" |
| " fiemap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" |
| " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" |
| " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" |
| " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" |
| " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" |
| " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" |
| " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" |
| " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" |
| " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" |
| " -n - odpytanie n ekstentów.\n" |
| " -v - szczegółowe informacje\n" |
| " offset to początkowy oddset mapy i jest opcjonalny. Jeśli jest podany,\n" |
| " można także (opcjonalnie) podać długość odwzorowania.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/fiemap.c:74 .././io/fiemap.c:181 |
| #, c-format |
| msgid " %llu blocks\n" |
| msgstr " %llu bloków\n" |
| |
| #: .././io/fiemap.c:121 |
| msgid "FLAGS" |
| msgstr "FLAGI" |
| |
| #: .././io/fiemap.c:405 |
| msgid "[-alv] [-n nx] [offset [len]]" |
| msgstr "[-alv] [-n nx] [offset [długość]]" |
| |
| #: .././io/fiemap.c:406 |
| msgid "print block mapping for a file" |
| msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku" |
| |
| #: .././io/file.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n" |
| msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n" |
| |
| #: .././io/file.c:40 |
| msgid "foreign" |
| msgstr "obcy" |
| |
| #: .././io/file.c:40 |
| msgid "xfs" |
| msgstr "xfs" |
| |
| #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97 |
| msgid "sync" |
| msgstr "synchr" |
| |
| #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97 |
| msgid "non-sync" |
| msgstr "niesynchr" |
| |
| #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98 |
| msgid "direct" |
| msgstr "bezpośredni" |
| |
| #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98 |
| msgid "non-direct" |
| msgstr "niebezpośredni" |
| |
| #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99 |
| msgid "read-only" |
| msgstr "tylko do odczytu" |
| |
| #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99 |
| msgid "read-write" |
| msgstr "odczyt i zapis" |
| |
| #: .././io/file.c:44 .././io/stat.c:100 |
| msgid ",real-time" |
| msgstr ",real-time" |
| |
| #: .././io/file.c:45 .././io/stat.c:101 |
| msgid ",append-only" |
| msgstr ",tylko dopisywanie" |
| |
| #: .././io/file.c:46 .././io/stat.c:102 |
| msgid ",non-block" |
| msgstr ",nieblokujący" |
| |
| #: .././io/file.c:47 .././io/stat.c:103 |
| msgid ",tmpfile" |
| msgstr ",tmpfile" |
| |
| #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:101 .././quota/path.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" |
| msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" |
| |
| #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:140 |
| msgid "[N]" |
| msgstr "[N]" |
| |
| #: .././io/file.c:99 |
| msgid "set the current file" |
| msgstr "ustawienie bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/file.c:108 |
| msgid "list current open files and memory mappings" |
| msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci" |
| |
| #: .././io/freeze.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/freeze.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/freeze.c:69 |
| msgid "freeze filesystem of current file" |
| msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku" |
| |
| #: .././io/freeze.c:76 |
| msgid "unfreeze filesystem of current file" |
| msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Prints the block mapping for the filesystem hosting the current file\n" |
| " fsmap prints the map of disk blocks used by the whole filesystem.\n" |
| " When possible, owner and offset information will be included in the\n" |
| " space report.\n" |
| "\n" |
| " By default, each line of the listing takes the following form:\n" |
| " extent: major:minor [startblock..endblock]: owner startoffset.." |
| "endoffset length\n" |
| " The owner field is either an inode number or a special value.\n" |
| " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" |
| " -d -- query only the data device (default).\n" |
| " -l -- query only the log device.\n" |
| " -r -- query only the realtime device.\n" |
| " -n -- query n extents at a time.\n" |
| " -m -- output machine-readable format.\n" |
| " -v -- Verbose information, show AG and offsets. Show flags legend on 2nd -" |
| "v\n" |
| "\n" |
| "The optional start and end arguments require one of -d, -l, or -r to be " |
| "set.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie odwzorowania bloków dla systemu plików przechowującego bieżący " |
| "plik\n" |
| " fsmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez cały system plików.\n" |
| " Jeśli to możliwe, w raporcie dotyczącym miejsca dołączone zostaną " |
| "informacje\n" |
| " o właścicielu i offsecie.\n" |
| "\n" |
| " Domyślnie każdy wiersz listy ma następującą postać:\n" |
| " ekstent: major:minor [blok_pocz..blok_końc]: właściciel offset_pocz.." |
| "offset_końc długość\n" |
| " Pole właściciel jest numerem i-węzła lub wartością specjalną.\n" |
| " Wszystkie offsety plików i bloki dysku są podawane w 512-bajtowych " |
| "sektorach.\n" |
| " -d - odpytanie tylko urządzenia danych (domyślnie).\n" |
| " -l - odpytanie tylko urządzenia logu.\n" |
| " -r - odpytanie tylko urządzenia realtime.\n" |
| " -n - odpytanie n ekstentów jednocześnie.\n" |
| " -m - wyjście w formacie czytelnym dla maszyny.\n" |
| " -v - szczegółowe informacje, z AG i offsetami; legenda do flag z drugim -" |
| "v.\n" |
| "\n" |
| "Opcjonalne argumenty początek i koniec wymagają podania jednej z opcji -d, -" |
| "l\n" |
| "lub -r.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:64 |
| msgid "free space" |
| msgstr "wolne miejsce" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:66 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "nieznane" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:68 |
| msgid "static fs metadata" |
| msgstr "statyczne metadane fs" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:70 |
| msgid "journalling log" |
| msgstr "log kroniki" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:72 |
| msgid "per-AG metadata" |
| msgstr "metadane dla AG" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:74 |
| msgid "inode btree" |
| msgstr "b-drzewo i-węzłów" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:76 .././repair/progress.c:16 .././scrub/phase7.c:187 |
| msgid "inodes" |
| msgstr "i-węzły" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:78 |
| msgid "refcount btree" |
| msgstr "b-drzewo zliczania odwołań" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:80 |
| msgid "cow reservation" |
| msgstr "rezerwa cow" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:82 |
| msgid "defective" |
| msgstr "uszkodzone" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "special %u:%u" |
| msgstr "specjalne %u:%u" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld %s extent map" |
| msgstr "mapa ekstentów %2$s i-węzła %1$lld" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld %s %lld..%lld" |
| msgstr "i-węzeł %2$s %1$lld %3$lld..%4$lld" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " %lld\n" |
| msgstr " %lld\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" |
| msgstr "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "inode_%lld_%s_bmbt,,," |
| msgstr "inode_%lld_%s_bmbt,,," |
| |
| #: .././io/fsmap.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "inode_%lld_%s,%lld,%lld," |
| msgstr "inode_%lld_%s,%lld,%lld," |
| |
| #: .././io/fsmap.c:241 |
| msgid "extent_map" |
| msgstr "mapa_ekstentów" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:267 |
| msgid "DEV" |
| msgstr "URZ." |
| |
| #: .././io/fsmap.c:269 |
| msgid "OWNER" |
| msgstr "WŁAŚC." |
| |
| #: .././io/fsmap.c:339 |
| msgid "extent map" |
| msgstr "mapa ekstentów" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Attribute fork\n" |
| msgstr " %*.*o Gałąź atrybutów\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Bad rmap start_bblock %s.\n" |
| msgstr "Błędna wartość start_bblock dla rmap: %s.\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Bad rmap end_bblock %s.\n" |
| msgstr "Błędna wartość end_bblock dla rmap: %s.\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malloc of %zu bytes failed.\n" |
| msgstr "%s: przydzielenie %zu bajtów nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:507 .././io/fsmap.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot realloc %zu bytes\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %zu bajtów\n" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:586 |
| msgid "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [start] [end]" |
| msgstr "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [początek] [koniec]" |
| |
| #: .././io/fsmap.c:587 |
| msgid "print filesystem mapping for a range of blocks" |
| msgstr "wypisanie mapowania w systemie plików dla przedziału bloków" |
| |
| #: .././io/fsync.c:59 |
| msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" |
| msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/fsync.c:66 |
| msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" |
| msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/getrusage.c:118 |
| msgid "report process resource usage" |
| msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces" |
| |
| #: .././io/imap.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n" |
| msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n" |
| |
| #: .././io/imap.c:74 |
| msgid "[nentries]" |
| msgstr "[liczba_wpisów]" |
| |
| #: .././io/imap.c:76 |
| msgid "inode map for filesystem of current file" |
| msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/init.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-adfinrRstVx] [-m mode] [-p prog] [[-c|-C] cmd]... file\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-adfinrRstVx] [-m tryb] [-p prog] [[-c|-C] polecenie]... plik\n" |
| |
| #: .././io/init.c:119 .././io/mmap.c:176 .././io/mmap.c:183 .././io/mmap.c:186 |
| #: .././io/open.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "no files are open, try 'help open'\n" |
| msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n" |
| |
| #: .././io/init.c:123 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" |
| msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n" |
| |
| #: .././io/init.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" |
| msgstr "" |
| "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n" |
| |
| #: .././io/init.c:182 .././io/open.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric mode -- %s\n" |
| msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" |
| "\n" |
| " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" |
| " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" |
| " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n" |
| " alokacji\n" |
| "\n" |
| " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n" |
| " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n" |
| " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n" |
| " błędów.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "no such tag -- %s\n" |
| msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:146 |
| msgid "[tag ...]" |
| msgstr "[znacznik ...]" |
| |
| #: .././io/inject.c:147 |
| msgid "inject errors into a filesystem" |
| msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików" |
| |
| #: .././io/link.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "link the open file descriptor to the supplied filename\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/link.c:63 |
| msgid "filename" |
| msgstr "nazwa_pliku" |
| |
| #: .././io/link.c:65 |
| msgid "link the open file descriptor to the supplied filename" |
| msgstr "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku" |
| |
| #: .././io/log_writes.c:101 |
| msgid "-d device -m mark" |
| msgstr "-d urządzenie -m znacznik" |
| |
| #: .././io/log_writes.c:103 |
| msgid "create mark <mark> in the dm-log-writes log specified by <device>" |
| msgstr "utworzenie <znacznika> w logu dm-log-writes określonym <urządzeniem>" |
| |
| #: .././io/madvise.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" |
| "\n" |
| " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" |
| " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" |
| " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" |
| " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" |
| " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Notes:\n" |
| " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" |
| " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" |
| " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" |
| " WILLNEED forces the maximum readahead.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do " |
| "odwzorowań\n" |
| "\n" |
| " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n" |
| " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania " |
| "zakresu.\n" |
| " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n" |
| " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n" |
| " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " |
| "(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Uwagi:\n" |
| " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" |
| " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" |
| " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" |
| " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/madvise.c:97 .././io/mincore.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "length argument too large -- %lld\n" |
| msgstr "zbyt duży argument będący długością - %lld\n" |
| |
| #: .././io/madvise.c:126 |
| msgid "[-drsw] [off len]" |
| msgstr "[-drsw] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/madvise.c:127 |
| msgid "give advice about use of memory" |
| msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci" |
| |
| #: .././io/mincore.c:91 .././io/mincore.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n" |
| msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n" |
| |
| #: .././io/mincore.c:121 |
| msgid "[off len]" |
| msgstr "[offset długość]" |
| |
| #: .././io/mincore.c:122 |
| msgid "find mapping pages that are memory resident" |
| msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" |
| msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" |
| msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" |
| msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" |
| msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " maps a range within the current file into memory\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" |
| "\n" |
| " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" |
| " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n" |
| " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" |
| " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" |
| " following options are available:\n" |
| " -r -- map with PROT_READ protection\n" |
| " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" |
| " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" |
| " -S -- map with MAP_SYNC and MAP_SHARED_VALIDATE flags\n" |
| " -s <size> -- first do mmap(size)/munmap(size), try to reserve some free " |
| "space\n" |
| " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n" |
| "\n" |
| "Przykład:\n" |
| " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n" |
| "\n" |
| " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania " |
| "przez\n" |
| " inne polecenia xfs_io.\n" |
| " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n" |
| " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n" |
| " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n" |
| " i dostępne są następujące opcje:\n" |
| " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n" |
| " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n" |
| " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n" |
| " -S - odwzorowanie z flagami MAP_SYNC i MAP_SHARED_VALIDATE\n" |
| " -s <rozmiar> - najpierw wykonanie mmap(rozmiar)/munmap(rozmiar) i próba\n" |
| " zarezerwowania wolnego miejsca\n" |
| " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" |
| " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n" |
| " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" |
| " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" |
| " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" |
| " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" |
| " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n" |
| " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n" |
| " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n" |
| " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n" |
| " w pamięci podręcznej).\n" |
| " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n" |
| " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n" |
| " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" |
| "\n" |
| " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" |
| " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" |
| " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" |
| " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving " |
| "backward\n" |
| " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" |
| " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" |
| " Notes:\n" |
| " References to whole pages following the end of the backing file results\n" |
| " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n" |
| " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" |
| " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n" |
| " has been made to catch signals at this stage...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'mread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n" |
| " w odwzorowaniu\n" |
| "\n" |
| " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, " |
| "opcjonalnie\n" |
| " zrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych " |
| "badań.\n" |
| " -f - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku " |
| "pliku.\n" |
| " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n" |
| " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n" |
| " odwzorowania.\n" |
| " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n" |
| " Uwagi:\n" |
| " Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał " |
| "SIGBUS.\n" |
| " Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach " |
| "związanych\n" |
| " z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n" |
| " fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na " |
| "tym\n" |
| " etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" |
| "\n" |
| " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" |
| " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" |
| " -S -- use an alternate seed character\n" |
| " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n" |
| " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n" |
| "\n" |
| " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n" |
| " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia " |
| "przedziału.\n" |
| " -S - użycie alternatywnego znaku\n" |
| " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n" |
| " początku\n" |
| " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:568 .././io/pread.c:441 .././io/pwrite.c:349 |
| #: .././io/pwrite.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric seed -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " resizes the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n" |
| "\n" |
| " Resizes the mapping, growing or shrinking from the current size.\n" |
| " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" |
| " -f <new_address> -- use MREMAP_FIXED flag to mremap on new_address\n" |
| " -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana bieżącego odwzorowania w pamięci\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " 'mremap 8192' - zmiana bieżącego odwzorowania na 8192 bajty.\n" |
| "\n" |
| " mremap zmienia odwzorowanie, zwiększając lub zmniejszając w stosunku do\n" |
| " bieżącego rozmiaru. Domyślną zapisaną wartością jest 'X', powtarzane do\n" |
| " wypełnienia podanego rozmiaru.\n" |
| " -f <nowy_adres> - użycie flagi MREMAP_FIXED do wykonania mremap na " |
| "nowy_adres\n" |
| " -m - użycie flagi MREMAP_MAYMOVE\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:698 |
| msgid "[N] | [-rwxS] [-s size] [off len]" |
| msgstr "[N] | [-rwxS] [-s rozmiar] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:700 |
| msgid "mmap a range in the current file, show mappings" |
| msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań" |
| |
| #: .././io/mmap.c:709 |
| msgid "[-r] [off len]" |
| msgstr "[-r] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:711 |
| msgid "reads data from a region in the current memory mapping" |
| msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:720 |
| msgid "[-ais] [off len]" |
| msgstr "[-ais] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:721 |
| msgid "flush a region in the current memory mapping" |
| msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:730 |
| msgid "unmaps the current memory mapping" |
| msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:738 |
| msgid "[-r] [-S seed] [off len]" |
| msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:740 |
| msgid "writes data into a region in the current memory mapping" |
| msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:750 |
| msgid "[-m|-f <new_address>] newsize" |
| msgstr "[-m|-f <nowy_adres>] nowy_rozmiar" |
| |
| #: .././io/mmap.c:752 |
| msgid "alters the size of the current memory mapping" |
| msgstr "zmiana rozmiary bieżącego odwzorowania pamięci" |
| |
| #: .././io/open.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " opens a new file in the requested mode\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" |
| "\n" |
| " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" |
| " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" |
| " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" |
| " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" |
| " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" |
| " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" |
| " -n -- open with O_NONBLOCK\n" |
| " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" |
| " -s -- open with O_SYNC\n" |
| " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" |
| " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" |
| " -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n" |
| " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" |
| " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" |
| " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" |
| " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i " |
| "zapisu\n" |
| " z bezpośrednim we/wy\n" |
| "\n" |
| " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne " |
| "polecenia\n" |
| " xfs_io.\n" |
| " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n" |
| " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n" |
| " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia " |
| "wyrównania)\n" |
| " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n" |
| " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n" |
| " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n" |
| " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n" |
| " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n" |
| " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n" |
| " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n" |
| " -T - otwarcie z flagą O_TMPFILE (utworzenie pliku niewidocznego w " |
| "przestrzni\n" |
| " nazw)\n" |
| " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do " |
| "rozmiaru\n" |
| " bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n" |
| " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" |
| " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do " |
| "odczytu).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "-T and -r options are incompatible\n" |
| msgstr "Opcje -T i -r nie są zgodne ze sobą\n" |
| |
| #: .././io/open.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " displays the project identifier associated with the current path\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko " |
| "katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "projid = %u\n" |
| msgstr "projid = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modifies the project identifier associated with the current path\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "invalid project ID -- %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla bieżącej\n" |
| " ścieżki\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Query physical information about an inode\n" |
| " Default:\t-- Return 1 if any inode number greater than 32 bits exists in\n" |
| "\t\t the filesystem, or 0 if none exist\n" |
| " num\t\t-- Return inode number [num] if in use, or 0 if not in use\n" |
| " -n num\t-- Return the next used inode after [num]\n" |
| " -v\t\t-- Verbose mode - display returned inode number's size in bits\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Odpytanie o fizyczne informacje dotyczące i-węzła\n" |
| " Domyślnie: - zwraca 1, jeśli numer i-węzła większy niż 32 bity istnieje\n" |
| " w systemie plików, 0 jeśli nie\n" |
| " num - zwraca numer i-węzła [num], jeśli jest w użyciu, 0 jeśli nie\n" |
| " -n num - zwracan następny używany i-węzeł po [num]\n" |
| " -v - tryb szczegółowy - wyświetla rozmiar zwracanego i-węzła w bitach\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a numeric inode value\n" |
| msgstr "%s nie jest liczbową wartością i-węzła\n" |
| |
| #: .././io/open.c:788 |
| msgid "[-acdrstxT] [-m mode] [path]" |
| msgstr "[-acdrstxT] [-m tryb] [ścieżka]" |
| |
| #: .././io/open.c:789 |
| msgid "open the file specified by path" |
| msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką" |
| |
| #: .././io/open.c:798 |
| msgid "close the current open file" |
| msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:802 |
| msgid "[-D | -R] projid" |
| msgstr "[-D | -R] projid" |
| |
| #: .././io/open.c:807 |
| msgid "change project identifier on the currently open file" |
| msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:812 |
| msgid "[-D | -R]" |
| msgstr "[-D | -R]" |
| |
| #: .././io/open.c:817 |
| msgid "list project identifier set on the currently open file" |
| msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:822 |
| msgid "[-D | -R] [extsize]" |
| msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu]" |
| |
| #: .././io/open.c:827 |
| msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file" |
| msgstr "" |
| "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla " |
| "otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:832 |
| msgid "[-nv] [num]" |
| msgstr "[-nv] [num]" |
| |
| #: .././io/open.c:837 |
| msgid "Query inode number usage in the filesystem" |
| msgstr "Zapytanie o wykorzystanie numeru i-węzła w systemie plików" |
| |
| #: .././io/parent.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s" |
| msgstr "%s%s" |
| |
| #: .././io/parent.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" |
| msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "path \"%s\" found\n" |
| msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:76 .././io/parent.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" |
| msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "inode number match: %llu\n" |
| msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" |
| msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła " |
| "nadrzędnego\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "parent ino match for %llu\n" |
| msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n" |
| msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" |
| msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" |
| msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "checking inode %llu\n" |
| msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" |
| msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffers: %s\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "num errors: %d\n" |
| msgstr "liczba błędów: %d\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "succeeded checking %llu inodes\n" |
| msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "p_ino = %llu\n" |
| msgstr "p_ino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "p_gen = %u\n" |
| msgstr "p_gen = %u\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "p_reclen = %u\n" |
| msgstr "p_reclen = %u\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "p_name = \"%s%s\"\n" |
| msgstr "p_name = \"%s%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "p_name = \"%s\"\n" |
| msgstr "p_name = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inode-path is missing\n" |
| msgstr "%s: brak inode-path\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" |
| msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na zamontowanym systemie plików XFS\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " list the current file's parents and their filenames\n" |
| "\n" |
| " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" |
| " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" |
| " -v -- verbose mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n" |
| "\n" |
| " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n" |
| " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n" |
| " -v - tryb szczegółowy\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:444 |
| msgid "[-cpv]" |
| msgstr "[-cpv]" |
| |
| #: .././io/parent.c:446 |
| msgid "print or check parent inodes" |
| msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych" |
| |
| #: .././io/pread.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" |
| "\n" |
| " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" |
| " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" |
| " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" |
| " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" |
| " unless a different pattern is requested.\n" |
| " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" |
| " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" |
| " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" |
| " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n" |
| " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" |
| " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" |
| " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n" |
| "\n" |
| " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" |
| " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" |
| " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" |
| " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'pread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" |
| "\n" |
| " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie zrzucając\n" |
| " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych " |
| "badań.\n" |
| " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z " |
| "rozmiarem\n" |
| " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " |
| "bajtów),\n" |
| " chyba że zażądano innego schematu.\n" |
| " -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" |
| " -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" |
| " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n" |
| " -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n" |
| " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie " |
| "losowym)\n" |
| " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " |
| "pwrite)\n" |
| " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" |
| " (preadv)\n" |
| "\n" |
| " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n" |
| " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego " |
| "przedziału.\n" |
| " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem " |
| "losowo\n" |
| " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:402 .././io/pwrite.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric bsize -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:432 .././io/pwrite.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric vector count == %s\n" |
| msgstr "nieliczbowa liczba wektorów - %s\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:509 |
| msgid "[-b bs] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len" |
| msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] offset długość" |
| |
| #: .././io/pread.c:510 |
| msgid "reads a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modifies space associated with part of a file via fallocate\n" |
| " Example:\n" |
| " 'falloc 0 1m' - fills all holes within the first megabyte\n" |
| "\n" |
| " falloc uses the fallocate system call to alter space allocations in the\n" |
| " open file. The following operations are supported:\n" |
| " All the file offsets are in units of bytes.\n" |
| " -c -- collapses the given range.\n" |
| " -i -- inserts a hole into the given range of the file.\n" |
| " -k -- do not change file size.\n" |
| " -p -- unmap the given range from the file.\n" |
| " -u -- unshare shared extents in the given range.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " modyfikacja miejsca powiązanego z częścią pliku poprzez fallocate\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'falloc 0 1m' - wypełnienie wszystkich dziur w pierwszym megabajcie\n" |
| "\n" |
| " falloc wykorzustuje wywołanie systemowe fallocate do zmiany przydzielonego\n" |
| " miejsca w otwartym pliku. Obsługiwane są następujące operacje:\n" |
| " (wszystkie offsety plików są w bajtach)\n" |
| " -c - wycięcie podanego przedziału.\n" |
| " -i - wstawienie dziury w podanym przedziale pliku.\n" |
| " -k - bez zmiany rozmiaru pliku.\n" |
| " -p - odwiązane podanego przedziału z pliku.\n" |
| " -u - rozdzielenie współdzielonych ekstentów w podanym przedziale.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:347 .././io/prealloc.c:355 .././io/prealloc.c:363 |
| #: .././io/prealloc.c:371 .././io/prealloc.c:381 .././io/prealloc.c:408 |
| #: .././io/prealloc.c:418 .././io/prealloc.c:428 .././io/prealloc.c:448 |
| msgid "off len" |
| msgstr "offset długość" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:348 |
| msgid "allocates zeroed space for part of a file" |
| msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:356 |
| msgid "frees space associated with part of a file" |
| msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:365 |
| msgid "reserves space associated with part of a file" |
| msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:374 |
| msgid "frees reserved space associated with part of a file" |
| msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:383 |
| msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros" |
| msgstr "Zamiana podanego przedziału pliku na przydzielone zera" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:397 |
| msgid "[-c] [-k] [-p] [-u] off len" |
| msgstr "[-c] [-k] [-p] [-u] offset długość" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:399 |
| msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate" |
| msgstr "przydzielenie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:410 |
| msgid "de-allocates space associated with part of a file via fallocate" |
| msgstr "zwolnienie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:420 |
| msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents" |
| msgstr "zwolnienie miejsca i usunięcie dziury poprzez przesunięcie ekstentów" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:430 |
| msgid "creates new space for writing within file by shifting extents" |
| msgstr "" |
| "utworzenie nowego miejsca na zapis wewnątrz pliku poprzez przesunięcie " |
| "ekstentów" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:438 |
| msgid "[-k] off len" |
| msgstr "[-k] offset długość" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:440 |
| msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating" |
| msgstr "wyzerowanie miejsca i usunięcie dziur poprzez prealokację" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:450 |
| msgid "unshares shared blocks within the range" |
| msgstr "rozdzielenie współdzielonych bloków o podanym przedziale" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" |
| "\n" |
| " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" |
| " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" |
| " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" |
| " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" |
| " unless a different write pattern is requested.\n" |
| " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" |
| " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" |
| " -d -- open the input file for direct IO\n" |
| " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" |
| " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" |
| " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" |
| " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" |
| " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" |
| " -O -- perform pwrite call once and return (maybe partial) bytes written\n" |
| " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" |
| " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" |
| " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" |
| " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n" |
| " -N -- Perform the pwritev2() with RWF_NOWAIT\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zapisanie przedziału bajtów (w podanym rozmiarze bloku) od podanego " |
| "offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów od offsetu 512 bajtów w otwartym " |
| "pliku\n" |
| "\n" |
| " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora " |
| "wypełnionego\n" |
| " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku " |
| "wejściowego.\n" |
| " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n" |
| " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " |
| "bajtów),\n" |
| " chyba że zażądano innego schematu.\n" |
| " -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n" |
| " -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n" |
| " -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n" |
| " -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n" |
| " -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" |
| " -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" |
| " -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" |
| " -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" |
| " -O - jednorazowe wywołanie pwrite i zwrócenie (ew. niepełnej) liczby\n" |
| " zapisanych bajtów\n" |
| " -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n" |
| " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie " |
| "losowym)\n" |
| " (niestety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " |
| "pwrite)\n" |
| " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" |
| " (pwritev)\n" |
| " -N - wykonanie pwritev2() z RWF_NOWAIT\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric skip -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command -%c not supported\n" |
| msgstr "%s: polecenie -%c nie jest obsługiwane\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:472 |
| msgid "" |
| "[-i infile [-dwNOW] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-FBR [-Z N]] [-V N] off len" |
| msgstr "" |
| "[-i plik_wej [-dwNOW] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-FBR " |
| "[-Z N]] [-V N] offset długość" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:474 |
| msgid "writes a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/readdir.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "read %llu bytes from offset %lld\n" |
| msgstr "odczytano %llu bajtów z offsetu %lld\n" |
| |
| #: .././io/readdir.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" |
| msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" |
| |
| #: .././io/readdir.c:212 |
| msgid "[-v][-o offset][-l length]" |
| msgstr "[-v][-o offset][-l długość]" |
| |
| #: .././io/readdir.c:213 |
| msgid "read directory entries" |
| msgstr "odczyt wpisów katalogu" |
| |
| #: .././io/reflink.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" |
| " of bytes in the open file. The contents of both file ranges must match.\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" |
| " offset 0 to into the open file at\n" |
| " position 4096\n" |
| "\n" |
| " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" |
| " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" |
| " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" |
| " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" |
| " must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n" |
| " match.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" |
| " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Zawartość obu zakresów plików musi być\n" |
| " taka sama.\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'dedupe plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " |
| "0\n" |
| " do otwartego pliku na pozycji 4096\n" |
| "\n" |
| " dedupe dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" |
| " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " |
| "zapis\n" |
| " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " |
| "nowego\n" |
| " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" |
| " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików, a zawartość obu " |
| "zakresów\n" |
| " musi być taka sama.\n" |
| |
| #: .././io/reflink.c:87 |
| msgid "Extents did not match." |
| msgstr "Ekstenty nie są takie same." |
| |
| #: .././io/reflink.c:141 .././io/reflink.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem źródłowym - %s\n" |
| |
| #: .././io/reflink.c:147 .././io/reflink.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem docelowym - %s\n" |
| |
| #: .././io/reflink.c:153 .././io/reflink.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "non-positive length argument -- %s\n" |
| msgstr "niedodatni argument będący długością - %s\n" |
| |
| #: .././io/reflink.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" |
| " of bytes in the open file. The two extent ranges need not contain " |
| "identical\n" |
| " data.\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" |
| " offset 0 to into the open file at\n" |
| " position 4096\n" |
| " 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n" |
| " at position 0\n" |
| "\n" |
| " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n" |
| " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" |
| " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" |
| " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n" |
| " must reside on the same filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" |
| " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Oba zakresy ekstentów nie muszą " |
| "zawierać\n" |
| " takich samych danych.\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'reflink plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " |
| "0\n" |
| " do otwartego pliku na pozycji 4096\n" |
| " 'reflink plik1' - dowiązanie wszystkich bajtów z pliku1 do otwartego pliku\n" |
| " na pozycji 0\n" |
| "\n" |
| " reflink dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" |
| " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " |
| "zapis\n" |
| " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " |
| "nowego\n" |
| " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" |
| " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików.\n" |
| |
| #: .././io/reflink.c:309 |
| msgid "infile [src_off dst_off len]" |
| msgstr "plik_wej [offset_źr offset_doc długość]" |
| |
| #: .././io/reflink.c:311 |
| msgid "reflinks an entire file, or a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "dowiązanie całego pliku lub podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/reflink.c:323 |
| msgid "infile src_off dst_off len" |
| msgstr "plik_wej offset_źr offset_doc długość" |
| |
| #: .././io/reflink.c:325 |
| msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "deduplikacja podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/resblks.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument - %s\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks = %llu\n" |
| msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "available reserved blocks = %llu\n" |
| msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:65 |
| msgid "[blocks]" |
| msgstr "[bloki]" |
| |
| #: .././io/resblks.c:67 |
| msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" |
| msgstr "" |
| "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików" |
| |
| #: .././io/scrub.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Scrubs a piece of XFS filesystem metadata. The first argument is the type\n" |
| " of metadata to examine. Allocation group metadata types take one AG " |
| "number\n" |
| " as the second parameter. Inode metadata types act on the currently open " |
| "file\n" |
| " or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n" |
| " the second and third parameters.\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'scrub inobt 3' - scrub the inode btree in AG 3.\n" |
| " 'scrub bmapbtd 128 13525' - scrubs the extent map of inode 128 gen 13525.\n" |
| "\n" |
| " Known metadata scrub types are:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Doczyszczenie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument " |
| "to\n" |
| " typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG " |
| "jako\n" |
| " drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym " |
| "pliku\n" |
| " lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania " |
| "jako\n" |
| " drugi i trzeci parametr.\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'scrub inobt 3' - doczyszczenie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n" |
| " 'scrub bmapbtd 128 13525' - doczyszczenie mapy ekstentów i-węzła 128 gen " |
| "13525.\n" |
| "\n" |
| " Znane typy doczyszczanych metadanych to:" |
| |
| #: .././io/scrub.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Corruption detected.\n" |
| msgstr "Wykryto uszkodzenie.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Optimization possible.\n" |
| msgstr "Możliwa optymalizacja.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Cross-referencing failed.\n" |
| msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Corruption detected during cross-referencing.\n" |
| msgstr "Przy tworzeniu odsyłaczy wykryto uszkodzenie.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Scan was not complete.\n" |
| msgstr "Skanowanie niekompletne.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type '%s'.\n" |
| msgstr "Nieznany typ '%s'.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Bad inode number '%s'.\n" |
| msgstr "Błędny numer i-węzła '%s'.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Bad generation number '%s'.\n" |
| msgstr "Błędny numer generacji '%s'.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify inode number and generation.\n" |
| msgstr "Trzeba podać numer i-węzła i generacji.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify one AG number.\n" |
| msgstr "Trzeba podać jeden numer AG.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Bad AG number '%s'.\n" |
| msgstr "Błędny numer AG '%s'.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "No parameters allowed.\n" |
| msgstr "Parametry nie są dozwolone.\n" |
| |
| #: .././io/scrub.c:247 |
| msgid "type [agno|ino gen]" |
| msgstr "typ [agno|ino gen]" |
| |
| #: .././io/scrub.c:248 |
| msgid "scrubs filesystem metadata" |
| msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików" |
| |
| #: .././io/seek.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n" |
| " 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n" |
| "\n" |
| " Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n" |
| " at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n" |
| " is no data past the specified offset, EOF is returned.\n" |
| " -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n" |
| " -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n" |
| " -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n" |
| " -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n" |
| " -s\t-- also print the starting offset.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zwrócenie offsetu następnej dziury i/lub danych pod lub za żądanym " |
| "offsetem\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " 'seek -d 512' - offset danych pod lub za offsetem 512\n" |
| " 'seek -a -r 0' - offsety wszystkich danych i dziur w całym pliku\n" |
| "\n" |
| " seek zwraca offset następnych danych i/lub dziury. Istnieje domyślna " |
| "dziura\n" |
| " na końcu pliku. Jeśli podany offset jest za końcem pliku lub nie ma danych\n" |
| " za podanym offsetem, zwracany jest EOF.\n" |
| " -a\t- następne dane i dziura od podanego offsetu\n" |
| " -d\t- następne dane począwszy od podanego offsetu\n" |
| " -h\t- następna dziura począwszy od podanego offsetu\n" |
| " -r\t- wszystkie pozostałe typy fragmentów od podanego offsetu\n" |
| " -s\t- wypisane także offsetu początkowego\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/seek.c:229 |
| msgid "-a | -d | -h [-r] off" |
| msgstr "-a | -d | -h [-r] offset" |
| |
| #: .././io/seek.c:230 |
| msgid "locate the next data and/or hole" |
| msgstr "odnalezienie następnych danych i/lub dziury" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" |
| "\n" |
| " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n" |
| " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" |
| " from user space.\n" |
| " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" |
| " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" |
| " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n" |
| "\n" |
| " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ " |
| "to\n" |
| " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n" |
| " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n" |
| " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n" |
| " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n" |
| " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:171 |
| msgid "-i infile | -f N [off len]" |
| msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:173 |
| msgid "Transfer data directly between file descriptors" |
| msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików" |
| |
| #: .././io/shutdown.c:58 |
| msgid "[-f]" |
| msgstr "[-f]" |
| |
| #: .././io/shutdown.c:60 |
| msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" |
| msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik" |
| |
| #: .././io/stat.c:52 |
| msgid "socket" |
| msgstr "gniazdo" |
| |
| #: .././io/stat.c:54 .././repair/da_util.c:105 .././scrub/phase5.c:119 |
| #: .././scrub/unicrash.c:374 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: .././io/stat.c:56 |
| msgid "char device" |
| msgstr "urządzenie znakowe" |
| |
| #: .././io/stat.c:58 |
| msgid "block device" |
| msgstr "urządzenie blokowe" |
| |
| #: .././io/stat.c:60 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "plik zwykły" |
| |
| #: .././io/stat.c:62 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne" |
| |
| #: .././io/stat.c:64 |
| msgid "fifo" |
| msgstr "potok" |
| |
| #: .././io/stat.c:95 .././io/stat.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "fd.path = \"%s\"\n" |
| msgstr "fd.path = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" |
| msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " |
| msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " |
| |
| #: .././io/stat.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.projid = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.projid = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.extsize = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.cowextsize = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.cowextsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.nextents = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.naextents = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" |
| msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.miniosz = %u\n" |
| msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" |
| msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:166 .././io/stat.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "stat.ino = %lld\n" |
| msgstr "stat.ino = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:167 .././io/stat.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "stat.type = %s\n" |
| msgstr "stat.type = %s\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:168 .././io/stat.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "stat.size = %lld\n" |
| msgstr "stat.size = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:169 .././io/stat.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "stat.blocks = %lld\n" |
| msgstr "stat.blocks = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:171 .././io/stat.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "stat.atime = %s" |
| msgstr "stat.atime = %s" |
| |
| #: .././io/stat.c:172 .././io/stat.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "stat.mtime = %s" |
| msgstr "stat.mtime = %s" |
| |
| #: .././io/stat.c:173 .././io/stat.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "stat.ctime = %s" |
| msgstr "stat.ctime = %s" |
| |
| #: .././io/stat.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_files = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_files = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_flags = 0x%llx\n" |
| msgstr "statfs.f_flags = 0x%llx\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "geom.bsize = %u\n" |
| msgstr "geom.bsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "geom.agcount = %u\n" |
| msgstr "geom.agcount = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "geom.agblocks = %u\n" |
| msgstr "geom.agblocks = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "geom.datablocks = %llu\n" |
| msgstr "geom.datablocks = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtblocks = %llu\n" |
| msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtextents = %llu\n" |
| msgstr "geom.rtextents = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtextsize = %u\n" |
| msgstr "geom.rtextsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "geom.sunit = %u\n" |
| msgstr "geom.sunit = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "geom.swidth = %u\n" |
| msgstr "geom.swidth = %u\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freedata = %llu\n" |
| msgstr "counts.freedata = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freertx = %llu\n" |
| msgstr "counts.freertx = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freeino = %llu\n" |
| msgstr "counts.freeino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "counts.allocino = %llu\n" |
| msgstr "counts.allocino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Display extended file status.\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -v -- More verbose output\n" |
| " -r -- Print raw statx structure fields\n" |
| " -m mask -- Specify the field mask for the statx call\n" |
| " (can also be 'basic' or 'all'; default STATX_ALL)\n" |
| " -D -- Don't sync attributes with the server\n" |
| " -F -- Force the attributes to be sync'd with the server\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Wyświetlenie rozszerzonego stanu pliku.\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -v - bardziej szczegółowe wyjście\n" |
| " -r - wypisanie surowych pól struktury statx\n" |
| " -m maska - określenie maski pól dla wywołania statx\n" |
| " (może być też 'basic' lub 'all'; domyślnie STATX_ALL)\n" |
| " -D - bez synchronizacji atrybutów z serwerem\n" |
| " -F - wymuszenie synchronizacji atrybutów z serwerem\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric mask -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowa maska - %s\n" |
| |
| #: .././io/stat.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "stat.btime = %s" |
| msgstr "stat.btime = %s" |
| |
| #: .././io/stat.c:396 |
| msgid "[-v|-r]" |
| msgstr "[-v|-r]" |
| |
| #: .././io/stat.c:397 |
| msgid "statistics on the currently open file" |
| msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/stat.c:404 |
| msgid "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <mask>][-FD]" |
| msgstr "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <maska>][-FD]" |
| |
| #: .././io/stat.c:405 |
| msgid "extended statistics on the currently open file" |
| msgstr "rozszerzone statystyki dla aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/stat.c:412 |
| msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" |
| msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/sync.c:58 |
| msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk" |
| msgstr "" |
| "wywołanie sync(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/sync.c:67 |
| msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk" |
| msgstr "" |
| "wywołanie syncfs(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/sync_file_range.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n" |
| "\n" |
| " With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n" |
| " -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" |
| " -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" |
| " -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Wyzwolenie określonych poleceń zapisu w tle na pewnym zakresie bieżącego " |
| "pliku\n" |
| "\n" |
| " Bez opcji przyjmowana jest operacja SYNC_FILE_RANGE_WRITE.\n" |
| " -a - oczekiwanie na zakończenie we/wy po zapisie " |
| "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" |
| " -b - oczekiwanie na zakończenie we/wy przedtem " |
| "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" |
| " -w - zapis zmodyfikowanych danych z zakresu (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/sync_file_range.c:101 |
| msgid "[-abw] off len" |
| msgstr "[-abw] offset długość" |
| |
| #: .././io/sync_file_range.c:102 |
| msgid "Control writeback on a range of a file" |
| msgstr "Sterowanie zapisem w tle dla zakresu pliku" |
| |
| #: .././io/truncate.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n" |
| |
| #: .././io/truncate.c:57 |
| msgid "off" |
| msgstr "offset" |
| |
| #: .././io/truncate.c:59 |
| msgid "truncates the current file at the given offset" |
| msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie" |
| |
| #: .././io/utimes.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Update file atime and mtime of the current file with nansecond precision.\n" |
| "\n" |
| " Usage: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" |
| " *_sec: Seconds elapsed since 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" |
| " *_nsec: Nanoseconds since the corresponding *_sec.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Uaktualnienie atime i mtime bieżącego pliku z dokładnością nanosekundową.\n" |
| "\n" |
| " Składnia: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" |
| " *_sec: Sekundy od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" |
| " *_nsec: Nanosekundy od odpowiedniego *_sec.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/utimes.c:76 |
| msgid "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" |
| msgstr "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" |
| |
| #: .././io/utimes.c:77 |
| msgid "Update file times of the current file" |
| msgstr "Uaktualnienie czasów dla bieżącego pliku" |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1032 .././repair/avl.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" |
| msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n" |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1227 .././repair/avl.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Command [fpdir] : " |
| msgstr "Polecenie [fpdir] : " |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1236 .././repair/avl.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "end of range ? " |
| msgstr "koniec przedziału? " |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1247 .././repair/avl.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find %d\n" |
| msgstr "Nie można odnaleźć %d\n" |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1260 .././repair/avl.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "size of range ? " |
| msgstr "rozmiar przedziału? " |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1271 .././repair/avl.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "End of range ? " |
| msgstr "Koniec przedziału? " |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1275 .././repair/avl.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "checklen 0/1 ? " |
| msgstr "checklen 0/1 ? " |
| |
| #: .././libfrog/avl64.c:1282 .././repair/avl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Found something\n" |
| msgstr "Znaleziono coś\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wydobyć opcji montowania dla \"%s\"\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n" |
| msgstr "%s: getmntinfo() nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/paths.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" |
| msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" |
| msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n" |
| msgstr "%s: %s zdaje się zawierać coś dziwnego wg blkid\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: test %s nie powiódł się, nie można wykryć istniejącego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n" |
| msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "warning: device is not properly aligned %s\n" |
| msgstr "uwaga: urządzenie nie jest właściwie wyrównane: %s\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n" |
| msgstr "Można użyć -f do wymuszenia użycia źle wyrównanego urządzenia\n" |
| |
| #: .././libfrog/topology.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n" |
| msgstr "uwaga: nie udało się odczytać topologii urządzenia %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" |
| msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "command \"%s\" not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" |
| msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n" |
| msgstr "odczytano %s %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" |
| msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" |
| |
| #: .././libxcmd/quit.c:43 |
| msgid "exit the program" |
| msgstr "wyjście z programu" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58 |
| #: .././libxfs/linux.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine device size: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:196 .././libxfs/irix.c:106 |
| #: .././libxfs/linux.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine memory size\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:49 .././libxfs/linux.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s może zawierać zamontowany system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera zamontowany system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, być może zapisywalny system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, zapisywalny system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:97 .././libxfs/init.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" |
| msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device %lld is already open\n" |
| msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: too many open devices\n" |
| msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" |
| msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" |
| msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%s: buftarg init failed\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zainicjować buftarg\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n" |
| msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, ddev\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n" |
| msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, niezgodność ldev\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n" |
| msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, logdev\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n" |
| msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, rtdev\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: i-węzły V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " |
| "xfsprogs.\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: katalogi V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " |
| "xfsprogs.\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Wykryto nie obsługiwane cechy. Proszę spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%s: log size checks failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime device init failed\n" |
| msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of AG %u failed\n" |
| msgstr "%s: odczyt AG %u nie powiódł się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: limiting reads to AG 0\n" |
| msgstr "%s: ograniczenie odczytu do AG 0\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "%s: perag init failed\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zainicjować perag\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:15 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiodła się (%s, %d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: przydzielenie strefy nie powiodło się (%s, %d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku %d dla urządzenia blokowego %s: " |
| "%s\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine device size\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" |
| msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s write failed: %s\n" |
| msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s not progressing?\n" |
| msgstr "%s: %s nie postępuje?\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: %s nie można przydzielić %u bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n" |
| msgstr "%s: %s nieprawidłowa mapa %p lub nmaps %d\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n" |
| msgstr "%s: %s map blkno 0x%llx nie pasuje do klucza 0x%llx\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: recursive buffer locking at block %<PRIu64> detected\n" |
| msgstr "Uwaga: wykryto rekurencyjną blokadę bufora na bloku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failed: %s\n" |
| msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n" |
| msgstr "%s: błąd - odczytano tylko %d z %d bajtów\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pwrite failed: %s\n" |
| msgstr "%s: pwrite nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error - pwrite only %d of %d bytes\n" |
| msgstr "%s: błąd - wykonano pwrite tylko %d z %d bajtów\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write verifer failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n" |
| msgstr "%s: weryfikacja zapisu nie powiodła się na %s bno 0x%llx/0x%x\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - imap_to_bp failed (%d)\n" |
| msgstr "%s: uwaga - imap_to_bp nie powiodło się (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" |
| msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:801 .././libxfs/trans.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognised log item type\n" |
| msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n" |
| |
| #: .././libxfs/util.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot duplicate transaction: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można powielić transakcji: %s\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" |
| msgstr "%s: nie odnaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" |
| msgstr "%s: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "* ERROR: mismatched uuid in log\n" |
| "* SB : %s\n" |
| "* log: %s\n" |
| msgstr "" |
| "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n" |
| " SB : %s\n" |
| " log: %s\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" |
| msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" |
| msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:137 .././libxlog/util.c:149 |
| msgid "Bad log" |
| msgstr "Błędny log" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:46 .././logprint/log_dump.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error (%lld): %s\n" |
| msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:51 .././logprint/log_dump.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s: physical end of log at %lld\n" |
| msgstr "%s: fizyczny koniec logu na %lld\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short read? (%lld)\n" |
| msgstr "%s: skrócony odczyt? (%lld)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error (%lld): %s\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short write? (%lld)\n" |
| msgstr "%s: skrócony zapis? (%lld)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_dump.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n" |
| msgstr "%6lld NAGŁÓWEK Cykl %d koniec %d:%06d len %6d ops %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_dump.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n" |
| msgstr "[%05lld - %05lld] Cykl 0x%08x Nowy cykl 0x%08x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " |
| msgstr "Operacja (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "flags: " |
| msgstr "flagi: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:186 |
| #, c-format |
| msgid " Not enough data to decode further\n" |
| msgstr " Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:190 |
| #, c-format |
| msgid " tid: %x num_items: %d\n" |
| msgstr " tid: %x num_items: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "#regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "SUPER BLOCK Buffer: " |
| msgstr "Bufor SUPER BLOKU: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:260 .././logprint/log_misc.c:348 |
| #: .././logprint/log_misc.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Out of space\n" |
| msgstr "Brak miejsca na dysku\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "icount: %llu ifree: %llu " |
| msgstr "icount: %llu ifree: %llu " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "fdblks: %llu frext: %llu\n" |
| msgstr "fdblks: %llu frext: %llu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "AGI Buffer: XAGI " |
| msgstr "Bufor AGI: XAGI " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "out of space\n" |
| msgstr "brak miejsca na dysku\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d " |
| msgstr "wersja: %d " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" |
| msgstr "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" |
| msgstr "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "AGI unlinked data skipped " |
| msgstr "Pominięto niedowiązane dane AGI " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "(CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "(KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:322 .././logprint/log_print_all.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bucket[%d - %d]: " |
| msgstr "kubełek[%d - %d]: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "AGF Buffer: XAGF " |
| msgstr "Bufor AGF: XAGF " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n" |
| msgstr "ver: %d seq#: %d len: %d \n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "root BNO: %d CNT: %d\n" |
| msgstr "root BNO: %d CNT: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "level BNO: %d CNT: %d\n" |
| msgstr "level BNO: %d CNT: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" |
| msgstr "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT Buffer: DQ " |
| msgstr "Bufor DQUOT: DQ " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" |
| msgstr "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| msgstr "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| msgstr "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| msgstr "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| msgstr "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "BUF DATA\n" |
| msgstr "DANE BUFORA\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" |
| msgstr "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "QOFF: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "INODE CORE\n" |
| msgstr "RDZEŃ I-WĘZŁA\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" |
| msgstr "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n" |
| msgstr "nlink %hd uid %d gid %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" |
| msgstr "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" |
| msgstr "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" |
| msgstr "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n" |
| msgstr "flags 0x%x gen 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" |
| msgstr "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n" |
| msgstr "Rozmiar KATALOGU W POSTACI KRÓTKIEJ %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n" |
| msgstr "KATALOG W POSTACI KRÓTKIEJ: rozmiar %d liczba %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:497 |
| #, c-format |
| msgid ".. ino 0x%llx\n" |
| msgstr ".. ino 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n" |
| msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "INODE: " |
| msgstr "I-WĘZEŁ: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" |
| msgstr "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "I-WĘZEŁ: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "DEV inode: no extra region\n" |
| msgstr "I-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "UUID inode: no extra region\n" |
| msgstr "I-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "EXTENTS inode data\n" |
| msgstr "EKSTENTY danych i-węzła\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "BTREE inode data\n" |
| msgstr "B-DRZEWO danych i-węzła\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL inode data\n" |
| msgstr "LOKALNE dane i-węzła\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "EXTENTS attr data\n" |
| msgstr "EKSTENTY danych atrybutów\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "BTREE attr data\n" |
| msgstr "B-DRZEWO danych atrybutów\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL attr data\n" |
| msgstr "LOKALNE dane atrybutów\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d id: 0x%x" |
| msgstr "#regs: %d id: 0x%x" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:684 |
| #, c-format |
| msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "DQUOT: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" |
| msgstr "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "ICR: split header, not printing\n" |
| msgstr "ICR: nagłówek podzielony, bez wypisywania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" |
| " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" |
| " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n" |
| msgstr "%s: lseek na %lld nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n" |
| msgstr "%s: xlog_print_record: malloc nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_record: read error\n" |
| msgstr "%s: xlog_print_record: błąd odczytu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:913 .././logprint/log_misc.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Left over region from split log item\n" |
| msgstr "Region pozostały z podziału elementu logu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "Unmount filesystem\n" |
| msgstr "Niezamontowany system plików\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n" |
| msgstr "%s: nieznany typ operacji w logu (%x)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n" |
| msgstr "Nagłówek 0x%x, pożądany 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "cycle: %d\tversion: %d\t" |
| msgstr "cykl: %d\twersja: %d\t" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n" |
| msgstr "długość rekordu logu: %d\tpoprz.offset: %d\t\tl.oper.: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1075 .././logprint/log_misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "cycle num overwrites: " |
| msgstr "liczba nadpisań cyklu: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "uuid: %s format: " |
| msgstr "uuid: %s format: " |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "unknown\n" |
| msgstr "nieznany\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "little endian linux\n" |
| msgstr "Linux little endian\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "big endian linux\n" |
| msgstr "Linux big endian\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "big endian irix\n" |
| msgstr "IRIX big endian\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "h_size: %d\n" |
| msgstr "h_size: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "extended-header: cycle: %d\n" |
| msgstr "nagłówek-rozszerzony: cykl: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n" |
| msgstr "* BŁĄD: znaleziono dane za wyzerowanymi blokami blok=%-21lld *\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n" |
| msgstr "* BŁĄD: nagłówek cykl=%-11d blok=%-21lld *\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n" |
| msgstr "* BŁĄD: blok danych=%-21lld *\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "* ERROR: for header block=%lld\n" |
| "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n" |
| msgstr "" |
| "* BŁĄD: dla bloku nagłówka %lld\n" |
| "* za mało nagłówków dla długości danych, wymaganych = %d, liczba = %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1169 |
| msgid "Not enough headers for data length." |
| msgstr "Za mało nagłówków dla długości danych." |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n" |
| msgstr "%s: xlog_print: malloc dla rozszerzonych nagłówków nie powiódł się\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1227 .././logprint/log_misc.c:1303 |
| #: .././logprint/log_misc.c:1374 .././logprint/log_misc.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: physical end of log\n" |
| msgstr "%s: fizyczny koniec logu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1233 .././logprint/log_misc.c:1308 |
| #: .././logprint/log_misc.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "BLKNO: %lld\n" |
| msgstr "BLKNO: %lld\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "%s: problem finding oldest LR\n" |
| msgstr "%s: problem ze znalezieniem najstarszego rekordu logu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: after %d zeroed blocks\n" |
| msgstr "%s: po %d wyzerowanych blokach\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1386 |
| msgid "illegal value" |
| msgstr "niedozwolona wartość" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n" |
| msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale: %lld - %lld\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: totally cleared log\n" |
| msgstr "%s: całkowicie wyczyszczony log\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n" |
| msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale %lld - %lld\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: totally zeroed log\n" |
| msgstr "%s: całkowicie wyzerowany log\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1423 |
| msgid "xlog_find_head: bad read" |
| msgstr "xlog_find_head: błędny odczyt" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: logical end of log\n" |
| msgstr "%s: logiczny koniec logu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "BUF: #regs:%d blok pocz.:0x%llx dług.:%d rozm.bmapy:%d flagi:0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\tSUPER Block Buffer:\n" |
| msgstr "\tBufor SUPER bloku:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:109 |
| #, c-format |
| msgid " icount:%llu ifree:%llu " |
| msgstr " icount:%llu ifree:%llu " |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "fdblks:%llu frext:%llu\n" |
| msgstr "fdblks:%llu frext:%llu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" |
| msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n" |
| msgstr "\tBufor AGI: (XAGI)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tver:%d " |
| msgstr "\t\twersja:%d " |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" |
| msgstr "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" |
| msgstr "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n" |
| msgstr "\tBufor AGI: (XAGF)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" |
| msgstr "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" |
| msgstr "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" |
| msgstr "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" |
| msgstr "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "\tDQUOT Buffer:\n" |
| msgstr "\tBufor DQUOT:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" |
| msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "\tBUF DATA\n" |
| msgstr "\tDANE BUF\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" |
| msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" |
| msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" |
| msgstr "\t\tmagic 0x%x\twersja 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" |
| msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" |
| msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" |
| msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "\tCORE inode:\n" |
| msgstr "\tGŁÓWNY i-węzeł:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n" |
| msgstr "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" |
| msgstr "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" |
| msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tflushiter:%d\n" |
| msgstr "\t\tflushiter:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" |
| msgstr "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n" |
| msgstr "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" |
| msgstr "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" |
| msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n" |
| msgstr "\t\tI-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n" |
| msgstr "\t\tI-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n" |
| msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" |
| "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n" |
| "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n" |
| msgstr "xlog_recover_print_logitem: niedozwolony typ\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal type" |
| msgstr "%s: niedozwolony typ" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:500 |
| #, c-format |
| msgid ": cnt:%d total:%d " |
| msgstr ": cnt:%d total:%d " |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "a:0x%lx len:%d " |
| msgstr "a:0x%lx len:%d " |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n" |
| msgstr "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%0x q:0x%lx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n" |
| msgstr "%s: nie udało się odnaleźć początku ani końca, błąd: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:58 |
| #, c-format |
| msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n" |
| msgstr " koniec logu: %lld początek: %lld stan: %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:64 |
| #, c-format |
| msgid " override tail: %d\n" |
| msgstr " koniec override: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n" |
| "Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n" |
| "upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblok ma włączone nieznane, niezgodne opcje logu (0x%x).\n" |
| "Wyjście może być niekompletne lub niedokładne. Zalecana jest\n" |
| "aktualizacja zainstalowanej wersji xfsprogs, aby zgadzała się z opcjami\n" |
| "systemu plików.\n" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n" |
| msgstr "%s: xfs_do_recovery_pass nie powiodło się, błąd: %d\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n" |
| msgstr "" |
| "%s: błędny rozmiar formatu efi: %u; oczekiwano %u lub %u; nextents = %u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:94 .././logprint/log_redo.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n" |
| msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "EFI: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "EFI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "Pominięto dane wolnego ekstentu EFI (KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n" |
| msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n" |
| msgstr "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "EFD: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "EFD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad size of RUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" |
| msgstr "%s: błędny rozmiar formatu RUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:276 .././logprint/log_redo.c:295 |
| #: .././logprint/log_redo.c:424 .././logprint/log_redo.c:443 |
| #: .././logprint/log_redo.c:567 .././logprint/log_redo.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: malloc failed\n" |
| msgstr "%s: %s: malloc nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "RUI: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "RUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "RUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "Pominięto dane ekstentu RUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| msgstr "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "RUD: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "RUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad size of CUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" |
| msgstr "%s: błędny rozmiar formatu CUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "CUI: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "CUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "CUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "Pominięto dane ekstentu CUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| msgstr "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "CUD: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "CUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad size of BUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" |
| msgstr "%s: błędny rozmiar formatu BUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "BUI: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "BUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "BUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "Pominięto dane ekstentu BUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| msgstr "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/log_redo.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "BUD: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "BUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options...] <device>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c\t try to continue if error found in log\n" |
| " -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n" |
| " -d\t dump the log in log-record format\n" |
| " -e\t exit when an error is found in the log\n" |
| " -f\t specified device is actually a file\n" |
| " -l <device> filename of external log\n" |
| " -n\t don't try and interpret log data\n" |
| " -o\t print buffer data in hex\n" |
| " -s <start blk> block # to start printing\n" |
| " -v print \"overwrite\" data\n" |
| " -t\t print out transactional view\n" |
| "\t-b in transactional view, extract buffer info\n" |
| "\t-i in transactional view, extract inode info\n" |
| "\t-q in transactional view, extract quota info\n" |
| " -D print only data; no decoding\n" |
| " -V print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje...] <urządzenie>\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -c próba kontynuacji w przypadku błędu w logu\n" |
| " -C <plik> skopiowanie logu z systemu plików do pliku o podanej " |
| "nazwie\n" |
| " -d zrzut logu w formacie jego rekordów\n" |
| " -e zakończenie po napotkaniu błędu w logu\n" |
| " -f podane urządzenie jest plikiem\n" |
| " -l <urządzenie> nazwa pliku z logiem zewnętrznym\n" |
| " -n bez prób interpretacji danych logu\n" |
| " -o wypisanie danych bufora szesnastkowo\n" |
| " -s <początek> numer pierwszego bloku do wypisania\n" |
| " -v wypisanie danych \"overwrite\"\n" |
| " -t wypisywanie w widoku transakcyjnym\n" |
| " -b w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o buforze\n" |
| " -i w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o i-węzłach\n" |
| " -q w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o limitach\n" |
| " -D wypisywanie tylko danych, bez dekodowania\n" |
| " -V wypisanie informacji o wersji\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " Can't open device %s: %s\n" |
| msgstr " Nie można otworzyć urządzenia %s: %s\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:85 |
| #, c-format |
| msgid " read of XFS superblock failed\n" |
| msgstr " odczyt superbloku XFS-a nie powiódł się\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " external log device not specified\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Nie podano urządzenia zewnętrznego loga\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s: %s\n" |
| msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_logprint:\n" |
| msgstr "xfs_logprint:\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " data device: 0x%llx\n" |
| msgstr " urządzenie danych: 0x%llx\n" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " log file: \"%s\" " |
| msgstr " plik logu: \"%s\" " |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " log device: 0x%llx " |
| msgstr " urządzenie logu: 0x%llx " |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "daddr: %lld length: %lld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "daddr: %lld długość: %lld\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:86 .././mkfs/proto.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failed on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" |
| msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:125 |
| msgid "cannot reserve space" |
| msgstr "nie można zarezerwować miejsca" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" |
| msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:200 |
| msgid "error reserving space for a file" |
| msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:267 |
| msgid "error allocating space for a file" |
| msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate space for file\n" |
| msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:336 |
| msgid "directory createname error" |
| msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:350 |
| msgid "directory create error" |
| msgstr "błąd tworzenia katalogu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:415 .././mkfs/proto.c:427 .././mkfs/proto.c:438 |
| #: .././mkfs/proto.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad format string %s\n" |
| msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:466 .././mkfs/proto.c:514 .././mkfs/proto.c:529 |
| #: .././mkfs/proto.c:541 .././mkfs/proto.c:553 .././mkfs/proto.c:564 |
| msgid "Inode allocation failed" |
| msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad value %s for proto file %s\n" |
| msgstr "%s: błędna wartość %s dla pliku proto %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:490 |
| msgid "Inode pre-allocation failed" |
| msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:501 |
| msgid "Pre-allocated file creation failed" |
| msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:584 |
| msgid "Directory creation failed" |
| msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:605 |
| msgid "Unknown format" |
| msgstr "Nieznany format" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:611 |
| msgid "Error encountered creating file from prototype file" |
| msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:663 |
| msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" |
| msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:680 |
| msgid "Realtime summary inode allocation failed" |
| msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:707 |
| msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" |
| msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:721 |
| msgid "Completion of the realtime bitmap failed" |
| msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:744 |
| msgid "Allocation of the realtime summary failed" |
| msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:757 |
| msgid "Completion of the realtime summary failed" |
| msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:775 |
| msgid "Error initializing the realtime space" |
| msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:781 |
| msgid "Error completing the realtime space" |
| msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s\n" |
| "/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n" |
| "/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1]\n" |
| "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" |
| "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n" |
| "\t\t\t sectsize=num\n" |
| "/* force overwrite */\t[-f]\n" |
| "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" |
| "\t\t\t projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n" |
| "/* no discard */\t[-K]\n" |
| "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" |
| "\t\t\t sunit=value|su=num,sectsize=num,lazy-count=0|1]\n" |
| "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" |
| "/* naming */\t\t[-n size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n" |
| "/* no-op info only */\t[-N]\n" |
| "/* prototype file */\t[-p fname]\n" |
| "/* quiet */\t\t[-q]\n" |
| "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" |
| "/* sectorsize */\t[-s size=num]\n" |
| "/* version */\t\t[-V]\n" |
| "\t\t\tdevicename\n" |
| "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n" |
| "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" |
| " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" |
| "<value> is xxx (512 byte blocks).\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s\n" |
| "/* rozmiar bloku */ [-b size=ile]\n" |
| "/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|" |
| "1]\n" |
| "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n" |
| " (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|" |
| "noalign),\n" |
| " sectsize=ile]\n" |
| "/* wym. nadpisania */ [-f]\n" |
| "/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" |
| " projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n" |
| "/* bez porzucania */ [-K]\n" |
| "/* podwolumen logu */ [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n" |
| " sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|" |
| "1]\n" |
| "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n" |
| "/* nazwy */ [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n" |
| "/* tylko info no-op */ [-N]\n" |
| "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n" |
| "/* cisza */ [-q]\n" |
| "/* podwolumen rt */ [-r extsize=ile,size=ile,rtdev=xxx]\n" |
| "/* rozmiar sektora */ [-s size=ile]\n" |
| "/* wersja */ [-V]\n" |
| " nazwa_urządzenia\n" |
| "<nazwa_urządzenia> jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n" |
| "<ile> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n" |
| " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n" |
| " xxxp (xxx PiB).\n" |
| "<wartość> to xxx (512-bajtowych bloków).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" |
| msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s for -%s option\n" |
| msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "-%c %s option requires a value\n" |
| msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:944 .././repair/xfs_repair.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "option respecified\n" |
| msgstr "ponownie podana opcja\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:953 .././repair/xfs_repair.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c %s\n" |
| msgstr "nieznana opcja -%c %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Blocksize must be provided prior to using 'b' suffix.\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku musi być przekazany przed użyciem przyrostka 'b'.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "Sectorsize must be specified prior to using 's' suffix.\n" |
| msgstr "Rozmiar sektora musi być przekazany przed użyciem przyrostka 's'.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "if -%s file then -%s name and -%s size are required\n" |
| msgstr "jeśli podano -%s file, to -%s name i -%s size są wymagane\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "No device name specified\n" |
| msgstr "Nie podano nazwy urządzenia\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Error accessing specified device %s: %s\n" |
| msgstr "Błąd podczas dostępu do podanego urządzenia %s: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" |
| msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "specified \"-%s file\" on a block device %s\n" |
| msgstr "podano \"-%s plik\" dla urządzenia blokowego %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "specified device %s not a file or block device\n" |
| msgstr "podane urządzenie %s nie jest plikiem ani urządzeniem blokowym\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" |
| msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "need at most %lld allocation groups\n" |
| msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" |
| msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "need at least %lld allocation groups\n" |
| msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" |
| msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać " |
| "memalign dla bufora\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "error reading existing superblock: %s\n" |
| msgstr "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s for -%c %s option. %s\n" |
| msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%c %s. %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "Developer screwed up option parsing (%d/%d)! Please report!\n" |
| msgstr "Programista schrzanił analizę opcji (%d/%d)! Proszę zgłosić!\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Option -%c %s has undefined minval/maxval.Can't verify value range. This is " |
| "a bug.\n" |
| msgstr "" |
| "Opcja -%c %s nie ma określonych wartości minimalnej/maksymalnej. Nie można " |
| "sprawdzić zakresu - to błąd.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1364 |
| msgid "Value not recognized as number." |
| msgstr "Wartość nie rozpoznana jako liczba." |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1367 |
| msgid "Unit suffixes are not allowed." |
| msgstr "Przyrostki jednostek nie są dozwolone." |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1372 |
| msgid "Value is too small." |
| msgstr "Wartość zbyt mała." |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1374 |
| msgid "Value is too large." |
| msgstr "Wartość zbyt duża." |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1376 |
| msgid "Value must be a power of 2." |
| msgstr "Wartość musi być potęgą liczby 2." |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n" |
| "switching to logical sector size %d\n" |
| msgstr "" |
| "podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora " |
| "urządzenia %d\n" |
| "przełączanie na rozmiar sektora logicznego %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "illegal sector size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "block size %d cannot be smaller than sector size %d\n" |
| msgstr "rozmiar bloku %d nie może być mniejszy niż rozmiar sektora %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d; sektor sprzętowy ma %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "illegal block size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n" |
| msgstr "Minimalny rozmiar bloku systemów plików z CRC to %d bajtów.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "Can't change sector size on internal log!\n" |
| msgstr "Nie można zmienić rozmiaru sektora logu wewnętrznego!\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "illegal log sector size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "Version 1 logs do not support sector size %d\n" |
| msgstr "Wersja logów 1 nie obsługuje rozmiaru sektora %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" |
| msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1934 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n" |
| msgstr "Minimalny rozmiar i-węzła dla CRC to %d bajtów\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1942 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "I-węzły są zawsze wyrównane dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Lazy superblock counters always enabled for CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Leniwe liczenie syperbloków jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "Logi V2 są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "Format atrybutów V2 jest zawsze włączony dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "32-bitowe ID projektów są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Directory ftype field always enabled on CRC enabled filesystems\n" |
| msgstr "Pole ftype katalogu jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "finobt not supported without CRC support\n" |
| msgstr "finobt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "sparse inodes not supported without CRC support\n" |
| msgstr "i-węzły rzadkie nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "rmapbt not supported without CRC support\n" |
| msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "reflink not supported without CRC support\n" |
| msgstr "reflink nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "cowextsize not supported without reflink support\n" |
| msgstr "cowextsize nie jest obsługiwane bez obsługi reflink\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "reflink not supported with realtime devices\n" |
| msgstr "reflink nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "rmapbt not supported with realtime devices\n" |
| msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "illegal directory block size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "illegal inode size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" |
| msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" |
| msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "illegal %s length %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolona długość %s %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" |
| msgstr "uwaga: długość %s %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar ekstentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" |
| msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "both data su and data sw options must be specified\n" |
| msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n" |
| msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data stripe width (%lld) is too large of a multiple of the data stripe unit " |
| "(%d)\n" |
| msgstr "" |
| "szerokość pasa danych (%lld) jest zbyt dużą wielokrotnością jednostki pasa " |
| "danych (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych " |
| "(%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit " |
| "%d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa " |
| "wolumenu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe " |
| "width %d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa " |
| "wolumenu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block " |
| "size(%d)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością " |
| "rozmiaru bloku (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2351 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" |
| "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" |
| msgstr "" |
| "jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n" |
| "jednostkę pasa logu zmieniono na 32KiB\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2406 |
| #, c-format |
| msgid "no device name given in argument list\n" |
| msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "can't get size of data subvolume\n" |
| msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2471 |
| #, c-format |
| msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2501 |
| msgid "volume log" |
| msgstr "log na wolumenie" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2510 |
| #, c-format |
| msgid "can't have both external and internal logs\n" |
| msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld too large for internal log\n" |
| msgstr "rozmiar logu %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2535 |
| msgid "internal log" |
| msgstr "log wewnętrzny" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2543 |
| #, c-format |
| msgid "no log subvolume or external log.\n" |
| msgstr "brak podwolumenu logu ani logu zewnętrznego.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of the log subvolume.\n" |
| msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2564 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" |
| msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid zero length rt subvolume found\n" |
| msgstr "Znaleziono błędną zerową długość podwolumenu rt\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2600 |
| msgid "volume rt" |
| msgstr "wolumen rt" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for rt subvolume is too large, maxi->um is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2641 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%s) not a multiple of fs blk size (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "agsize (%s) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "agsize rounded to %lld, sunit = %d\n" |
| msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, sunit = %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n" |
| "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs " |
| "with\n" |
| "an AG size that is one stripe unit smaller or larger, for example %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n" |
| "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n" |
| "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n" |
| "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2924 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" |
| msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" |
| "Must fit within an allocation group.\n" |
| msgstr "" |
| "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) " |
| "jest zbyt duży. Musi sie mieścić w grupie alokacji.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2983 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bajtów\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "external log device %lld too small, must be at least %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "urządzenie logu zewnętrznego %lld zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie " |
| "alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "log ag number %lld too large, must be less than %lld\n" |
| msgstr "liczba ag logu %lld zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" |
| " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n" |
| "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" |
| "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n" |
| "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" |
| msgstr "" |
| "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" |
| " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n" |
| "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" |
| "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n" |
| "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Growing the data section failed\n" |
| msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3800 |
| msgid "package build definitions" |
| msgstr "definicje przy budowaniu pakietu" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3890 |
| #, c-format |
| msgid "extra arguments\n" |
| msgstr "nadmiarowe argumenty\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3990 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" |
| msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify quota limits for the specified user\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" |
| "\n" |
| " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" |
| " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" |
| " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n" |
| " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" |
| " -g -- modify group quota limits\n" |
| " -p -- modify project quota limits\n" |
| " -u -- modify user quota limits\n" |
| " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" |
| " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" |
| " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n" |
| "\n" |
| "Przykład:\n" |
| " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n" |
| "\n" |
| " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub " |
| "limity\n" |
| " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub " |
| "projektu.\n" |
| " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n" |
| " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " |
| "pliku\n" |
| " -g - zmiana limitów quot grupy\n" |
| " -p - zmiana limitów quot projektu\n" |
| " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n" |
| " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n" |
| " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n" |
| " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'timer -i 3days'\n" |
| " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" |
| "\n" |
| " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" |
| " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" |
| " current filesystem.\n" |
| " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" |
| " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n" |
| " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" |
| " The default timeout is 7 days.\n" |
| " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" |
| " -g -- modify group quota timer\n" |
| " -p -- modify project quota timer\n" |
| " -u -- modify user quota timer\n" |
| " -b -- modify the blocks-used timer\n" |
| " -i -- modify the inodes-used timer\n" |
| " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" |
| " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" |
| " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" |
| " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" |
| " letter of the word can be used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'timer -i 3days'\n" |
| " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n" |
| "\n" |
| " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n" |
| " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich " |
| "użytkowników,\n" |
| " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n" |
| " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów " |
| "ustawioną\n" |
| " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik " |
| "nadal\n" |
| " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n" |
| " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n" |
| " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " |
| "pliku\n" |
| " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n" |
| " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n" |
| " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n" |
| " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n" |
| " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n" |
| " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie " |
| "realtime\n" |
| " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n" |
| " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n" |
| " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze " |
| "litery.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'warn 2 jimmy'\n" |
| " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" |
| "\n" |
| " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" |
| " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" |
| " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" |
| " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n" |
| " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" |
| " number of warnings issued to people, and they are penalised if the " |
| "warnings\n" |
| " are ignored.\n" |
| " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" |
| " -g -- set group quota warning count\n" |
| " -p -- set project quota warning count\n" |
| " -u -- set user quota warning count\n" |
| " -b -- set the blocks-used warning count\n" |
| " -i -- set the inodes-used warning count\n" |
| " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" |
| " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'warn 2 jimmy'\n" |
| " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika " |
| "jimmy)\n" |
| "\n" |
| " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-" |
| "węzłów\n" |
| " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub " |
| "projektu.\n" |
| " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, " |
| "miękki\n" |
| " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n" |
| " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n" |
| " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n" |
| " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są " |
| "limity\n" |
| " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" |
| " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n" |
| " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" |
| " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n" |
| " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n" |
| " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie " |
| "realtime\n" |
| " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set limits: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid user name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid group name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid project name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n" |
| msgstr "%s: Błąd: nie udało się przeanalizować rozmiaru %s.\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n" |
| msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognised argument %s\n" |
| msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" |
| msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set timer: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:709 |
| msgid "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" |
| msgstr "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa" |
| |
| #: .././quota/edit.c:710 |
| msgid "modify quota limits" |
| msgstr "zmiana limitów quot" |
| |
| #: .././quota/edit.c:718 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:768 |
| msgid "[-g|-p|-u] [-f file]" |
| msgstr "[-g|-p|-u] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/edit.c:719 |
| msgid "restore quota limits from a backup file" |
| msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej" |
| |
| #: .././quota/edit.c:726 |
| msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value" |
| msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość" |
| |
| #: .././quota/edit.c:727 |
| msgid "set quota enforcement timeouts" |
| msgstr "ustawienie czasu wymuszenia quot" |
| |
| #: .././quota/edit.c:735 |
| msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value -d|id|name" |
| msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość -d|id|nazwa" |
| |
| #: .././quota/edit.c:736 |
| msgid "get/set enforcement warning counter" |
| msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń" |
| |
| #: .././quota/free.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reports the number of free disk blocks and inodes\n" |
| "\n" |
| " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" |
| " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" |
| " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" |
| " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" |
| " -b -- report the block count values\n" |
| " -i -- report the inode count values\n" |
| " -r -- report the realtime block count values\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -N -- suppress the header from the output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n" |
| "\n" |
| " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n" |
| " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i " |
| "bloków\n" |
| " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n" |
| " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n" |
| " -b - informacje o liczbach bloków\n" |
| " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n" |
| " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n" |
| " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n" |
| " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" |
| msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" |
| msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem " |
| msgstr "System plików " |
| |
| #: .././quota/free.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem " |
| msgstr "System plików " |
| |
| #: .././quota/free.c:250 |
| #, c-format |
| msgid " Size Used Avail Use%%" |
| msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " 1K-blocks Used Available Use%%" |
| msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " Inodes Used Free Use%%" |
| msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:255 |
| #, c-format |
| msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" |
| msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI" |
| |
| #: .././quota/free.c:256 |
| #, c-format |
| msgid " Pathname\n" |
| msgstr " Ścieżka\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:388 |
| msgid "[-bir] [-hN] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-hN] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/free.c:389 |
| msgid "show free and used counts for blocks and inodes" |
| msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów" |
| |
| #: .././quota/init.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-f] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-V] [-x] [-f] [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... " |
| "[ścieżka]\n" |
| |
| #: .././quota/init.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command is for XFS filesystems only\n" |
| msgstr "%s: polecenie jest tylko dla systemów plików XFS\n" |
| |
| #: .././quota/init.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: foreign filesystem. Invoke xfs_quota with -f to enable.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: obcy system plików; zby włączyć, należy uruchomić xfs_quota z opcją -f.\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sFilesystem Pathname\n" |
| msgstr "%s%sSystem plików Ścieżka\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:40 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: .././quota/path.c:41 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: .././quota/path.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "%c%03d%c " |
| msgstr "%c%03d%c " |
| |
| #: .././quota/path.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%-19s %s" |
| msgstr "%-19s %s" |
| |
| #: .././quota/path.c:50 |
| #, c-format |
| msgid " (project %u" |
| msgstr " (projekt %u" |
| |
| #: .././quota/path.c:52 |
| #, c-format |
| msgid ", %s" |
| msgstr ", %s" |
| |
| #: .././quota/path.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "No paths are available\n" |
| msgstr "Brak ścieżek\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:145 |
| msgid "set current path, or show the list of paths" |
| msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek" |
| |
| #: .././quota/path.c:153 |
| msgid "list known mount points and projects" |
| msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów" |
| |
| #: .././quota/project.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'project -c logfiles'\n" |
| " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" |
| "\n" |
| " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" |
| " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" |
| " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" |
| " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" |
| " subset of the available space in the filesystem.\n" |
| "\n" |
| " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n" |
| " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" |
| " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" |
| " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" |
| " flags and the project identifier on every file.\n" |
| " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" |
| " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n" |
| " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" |
| " identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io " |
| "utility\n" |
| " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" |
| " be done by a privileged user.\n" |
| "\n" |
| " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" |
| " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" |
| " the affected inodes from project quota control.\n" |
| "\n" |
| " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" |
| " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" |
| " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" |
| " flag is not set.\n" |
| "\n" |
| " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n" |
| " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n" |
| " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n" |
| " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if " |
| "exists.\n" |
| "\n" |
| " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of " |
| "directories\n" |
| " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n" |
| " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit " |
| "(default).\n" |
| "\n" |
| " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" |
| " on the xfs_quota man page.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania " |
| "limitami\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'project -c logfiles'\n" |
| " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa " |
| "katalogów)\n" |
| "\n" |
| " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n" |
| " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n" |
| " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n" |
| " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n" |
| " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n" |
| "\n" |
| " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project " |
| "-c.\n" |
| " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n" |
| " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa " |
| "są\n" |
| " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących " |
| "częścią\n" |
| " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla " |
| "każdego\n" |
| " pliku.\n" |
| " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone " |
| "jako\n" |
| " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n" |
| " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator " |
| "projektu\n" |
| " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n" |
| " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n" |
| " uprzywilejowany użytkownik.\n" |
| "\n" |
| " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu " |
| "poprzez\n" |
| " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły " |
| "spod\n" |
| " kontroli limitów projektu.\n" |
| "\n" |
| " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n" |
| " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku " |
| "zgłasza\n" |
| " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n" |
| " mające ustawionej flagi.\n" |
| "\n" |
| " Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n" |
| " bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n" |
| " wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n" |
| " identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n" |
| " używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n" |
| " oprócz ścieżek w linii poleceń.\n" |
| "\n" |
| " Opcja -d <poziom> pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n" |
| " projektu do granicy <poziom>. -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d 1 oznacza\n" |
| " brak limitu zagłębiania (domyślny).\n" |
| "\n" |
| " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n" |
| " manuala xfs_quota.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat file %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping special file %s\n" |
| msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" |
| msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" |
| msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Checking project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s " |
| "(%d).\n" |
| msgstr "" |
| "Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n" |
| "z ograniczeniem %s (%d)\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:274 |
| msgid "infinite" |
| msgstr "nieaktywnym" |
| |
| #: .././quota/project.c:274 |
| msgid "limited" |
| msgstr "aktywnym" |
| |
| #: .././quota/project.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" |
| msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> " |
| "jest w użyciu. Znaleziono %d.\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n" |
| msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s lub błędny numer projektu\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:353 |
| msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..." |
| msgstr "[-c|-s|-C| -d <poziom>|-p <ścieżka>] projekt ..." |
| |
| #: .././quota/project.c:356 |
| msgid "check, setup or clear project quota trees" |
| msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów" |
| |
| #: .././quota/quot.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " display a summary of filesystem ownership\n" |
| "\n" |
| " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" |
| " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" |
| " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" |
| " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n" |
| " total of all files greater than 500 kilobytes.\n" |
| " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" |
| " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" |
| " -g -- display group summary\n" |
| " -p -- display project summary\n" |
| " -u -- display user summary\n" |
| " -b -- display number of blocks used\n" |
| " -i -- display number of inodes used\n" |
| " -r -- display number of realtime blocks used\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the initial header\n" |
| " -f -- send output to a file\n" |
| " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" |
| " number (i.e. uid/gid/projid).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n" |
| "\n" |
| " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n" |
| " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n" |
| " plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n" |
| " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 " |
| "kilobajtów.\n" |
| " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do " |
| "których\n" |
| " nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n" |
| " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n" |
| " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n" |
| " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n" |
| " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" |
| " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" |
| " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" |
| " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" |
| " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s) %s:\n" |
| msgstr "%s (%s) %s:\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s):\n" |
| msgstr "%s (%s):\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:302 .././quota/quot.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%d\t%llu\t%llu\n" |
| msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:425 |
| msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/quot.c:426 |
| msgid "summarize filesystem ownership" |
| msgstr "podsumowanie własności systemu plików" |
| |
| #: .././quota/quota.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " display usage and quota information\n" |
| "\n" |
| " -g -- display group quota information\n" |
| " -p -- display project quota information\n" |
| " -u -- display user quota information\n" |
| " -b -- display number of blocks used\n" |
| " -i -- display number of inodes used\n" |
| " -r -- display number of realtime blocks used\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the initial header\n" |
| " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" |
| " -f -- send output to a file\n" |
| " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" |
| " number (i.e. uid/gid/projid).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n" |
| "\n" |
| " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n" |
| " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n" |
| " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n" |
| " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" |
| " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" |
| " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n" |
| " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n" |
| " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" |
| " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" |
| " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk quotas for %s %s (%u)\n" |
| "Filesystem%s" |
| msgstr "" |
| "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n" |
| "System plików%s" |
| |
| #: .././quota/quota.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:95 |
| #, c-format |
| msgid " Files Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:96 |
| #, c-format |
| msgid " Files Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:100 |
| #, c-format |
| msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find user %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find group %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must specify a project name/ID\n" |
| msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find project %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:470 |
| msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." |
| msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..." |
| |
| #: .././quota/quota.c:471 |
| msgid "show usage and limits" |
| msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów" |
| |
| #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:769 |
| msgid "dump quota information for backup utilities" |
| msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych" |
| |
| #: .././quota/report.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " create a backup file which contains quota limits information\n" |
| " -g -- dump out group quota limits\n" |
| " -p -- dump out project quota limits\n" |
| " -u -- dump out user quota limits (default)\n" |
| " -f -- write the dump out to the specified file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach " |
| "(quota)\n" |
| " -g - zrzucenie limitów dla grup\n" |
| " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n" |
| " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n" |
| " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:48 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:779 |
| msgid "report filesystem quota information" |
| msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików" |
| |
| #: .././quota/report.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" |
| " Example:\n" |
| " 'report -igh'\n" |
| " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" |
| " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" |
| " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" |
| " or all filesystems.\n" |
| " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the header from the output\n" |
| " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" |
| " -L -- lower ID bound to report on\n" |
| " -U -- upper ID bound to report on\n" |
| " -l -- look up names for IDs in lower-upper range\n" |
| " -g -- report group usage and quota information\n" |
| " -p -- report project usage and quota information\n" |
| " -u -- report user usage and quota information\n" |
| " -b -- report blocks-used information only\n" |
| " -i -- report inodes-used information only\n" |
| " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach oraz limitach quota dla " |
| "systemu\n" |
| " plików\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'report -igh'\n" |
| " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n" |
| "\n" |
| " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, " |
| "wypisującego\n" |
| " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików " |
| "lub\n" |
| " wszystkich systemów plików.\n" |
| " -a - informacje o wszystkich zamontowanych systemach plików z limitami\n" |
| " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n" |
| " -L - dolna granica ID dla wypisywanych informacji\n" |
| " -U - górna granica ID dla wypisywanych informacji\n" |
| " -l - wyszukiwanie nazw dla identyfikatorów w przedziale dolny-górny\n" |
| " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n" |
| " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n" |
| " -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n" |
| " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n" |
| " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n" |
| " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota on %s (%s)\n" |
| msgstr "limit %s na %s (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:298 .././quota/report.c:306 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:299 .././quota/report.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie" |
| |
| #: .././quota/report.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:778 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/state.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n" |
| " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" |
| " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" |
| " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" |
| " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" |
| " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" |
| "\n" |
| " The state command is useful for displaying the current state. Using\n" |
| " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" |
| " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n" |
| "\n" |
| " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n" |
| " wyłączającego całkowicie limity na zamontowanym systemie plików.\n" |
| " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n" |
| " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n" |
| " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n" |
| " quota programu mount.\n" |
| "\n" |
| " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n" |
| " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n" |
| " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n" |
| " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n" |
| " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n" |
| " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " query the state of quota on the current filesystem\n" |
| "\n" |
| " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" |
| " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" |
| " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" |
| " presently being used to hold that information.\n" |
| " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n" |
| " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n" |
| " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile ekstentów i bloków jest\n" |
| " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enable quota enforcement on a filesystem\n" |
| "\n" |
| " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" |
| " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" |
| " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" |
| " reported after the operation is complete.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jeśli system plików jest zamontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n" |
| " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n" |
| " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n" |
| " stan systemu plików.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " disable quota enforcement on a filesystem\n" |
| "\n" |
| " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" |
| " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" |
| " perform used space (and used inodes) accounting.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jeśli system plików jest zamontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n" |
| " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n" |
| " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " remove any space being used by the quota subsystem\n" |
| "\n" |
| " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" |
| " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n" |
| "\n" |
| " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić " |
| "miejsce\n" |
| " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota state on %s (%s)\n" |
| msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 |
| #, c-format |
| msgid " Accounting: %s\n" |
| msgstr " Rozliczanie: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 |
| msgid "ON" |
| msgstr "WŁĄCZONE" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 |
| msgid "OFF" |
| msgstr "WYŁĄCZONE" |
| |
| #: .././quota/state.c:124 |
| #, c-format |
| msgid " Enforcement: %s\n" |
| msgstr " Wymuszanie: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:126 |
| #, c-format |
| msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" |
| msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu ekstentów)\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:131 |
| #, c-format |
| msgid " Inode: N/A\n" |
| msgstr " I-węzeł: N/A\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s grace time: %s\n" |
| msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota are not enabled on %s\n" |
| msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:584 .././quota/state.c:601 .././quota/state.c:609 |
| #: .././quota/state.c:617 |
| msgid "[-gpu] [-v]" |
| msgstr "[-gpu] [-v]" |
| |
| #: .././quota/state.c:585 |
| msgid "permanently switch quota off for a path" |
| msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki" |
| |
| #: .././quota/state.c:592 |
| msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" |
| msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/state.c:593 |
| msgid "get overall quota state information" |
| msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot" |
| |
| #: .././quota/state.c:602 |
| msgid "enable quota enforcement" |
| msgstr "włączenie wymuszania limitów" |
| |
| #: .././quota/state.c:610 |
| msgid "disable quota enforcement" |
| msgstr "wyłączenie wymuszania limitów" |
| |
| #: .././quota/state.c:618 |
| msgid "remove quota extents from a filesystem" |
| msgstr "usunięcie ekstentów związanych z limitami z systemu plików" |
| |
| #: .././quota/util.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "[-none-]" |
| msgstr "[-brak-]" |
| |
| #: .././quota/util.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "[--none--]" |
| msgstr "[--brak--]" |
| |
| #: .././quota/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "[------]" |
| msgstr "[------]" |
| |
| #: .././quota/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "[--------]" |
| msgstr "[--------]" |
| |
| # XXX: ngettext() |
| #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80 |
| msgid "day" |
| msgstr "dzień" |
| |
| #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80 |
| msgid "days" |
| msgstr "dni" |
| |
| #: .././quota/util.c:205 |
| msgid "Blocks" |
| msgstr "Bloki" |
| |
| #: .././quota/util.c:205 |
| msgid "Inodes" |
| msgstr "I-węzły" |
| |
| #: .././quota/util.c:205 |
| msgid "Realtime Blocks" |
| msgstr "Bloki realtime" |
| |
| #: .././quota/util.c:220 |
| msgid "User" |
| msgstr "użytkowników" |
| |
| #: .././quota/util.c:220 |
| msgid "Group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: .././quota/util.c:220 |
| msgid "Project" |
| msgstr "projektów" |
| |
| #: .././quota/util.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././quota/util.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "bad version # %d for agf %d\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" |
| msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "bad length %d for agf %d, should be %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %zu)\n" |
| msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %zu)\n" |
| msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "bad uuid %s for agf %d\n" |
| msgstr "błędny uuid %s dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version # %d for agi %d\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" |
| msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "bad length # %d for agi %d, should be %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "bad uuid %s for agi %d\n" |
| msgstr "błędny uuid %s dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" |
| msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324 |
| msgid "primary" |
| msgstr "głównego" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324 |
| msgid "secondary" |
| msgstr "zapasowego" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" |
| msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "bad flags field in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów projektu w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" |
| msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" |
| msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" |
| msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" |
| msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:164 |
| msgid "No memory for ACL check!\n" |
| msgstr "Brak pamięci na sprawdzenie ACL!\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:172 |
| msgid "" |
| "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or " |
| "SGI_ACL_DEFAULT\n" |
| msgstr "" |
| "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub " |
| "SGI_ACL_DEFAULT\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:198 |
| msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:204 |
| msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "there are no attributes in the fork for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:272 |
| msgid "zero length name entry in attribute fork," |
| msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów," |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:275 .././repair/attr_repair.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " truncating attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" |
| msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> do %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:280 .././repair/attr_repair.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " would truncate attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" |
| msgstr " atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> zostałyby ucięte do %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:292 |
| msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" |
| msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:314 |
| msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:320 |
| msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" |
| msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "removing attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "would remove attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64> zostałby usunięty\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would have corrected attribute entry count in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" |
| msgstr "" |
| "liczba wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "corrected attribute entry count in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would have corrected attribute totsize in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" |
| msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałby poprawiony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "corrected attribute entry totsize in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "remote block for attributes of inode %<PRIu64> is missing\n" |
| msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "can't read remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Uszkodzony odległy blok dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> has bad name (namelen = " |
| "%d)\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> ma błędną nazwę " |
| "(namelen = %d)\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-" |
| "węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-" |
| "węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:548 |
| msgid "SKIPPING this remote attribute\n" |
| msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-" |
| "węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %<PRIu64> is INCOMPLETE\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> jest NIEPEŁNY\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims already used " |
| "space\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do już " |
| "użytego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims used space\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do " |
| "używanego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute " |
| "fork of inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi " |
| "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork " |
| "of inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u " |
| "gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " |
| "inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów " |
| "i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi " |
| "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "btree cycle detected in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wykryto cykl b-drzewa w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "can't read file block %u (fsbno %<PRIu64>) for attribute fork of inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %<PRIu64>) dla gałęzi atrybutów i-" |
| "węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash path in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, attr block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, inode %<PRIu64>attr block\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "wrong FS UUID, inode %<PRIu64> attr block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny UUID systemu plików, i-węzeł %<PRIu64> blok attr %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork is missing\n" |
| msgstr "brak bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "agno of attribute fork of inode %<PRIu64> out of regular partition\n" |
| msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64> spoza zwykłej partycji\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałyby " |
| "wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Too many ACL entries, count %d\n" |
| msgstr "Za dużo wpisów ACL, liczba %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1126 |
| msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n" |
| msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1127 |
| msgid "SKIPPING this ACL\n" |
| msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1177 .././repair/dinode.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "illegal attribute format %d, ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Number of extents requested in blkmap_alloc (%d) overflows 32 bits.\n" |
| "If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n" |
| "to repair this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_alloc (%d) przepełnia 32 bity.\n" |
| "Jeśli nie jest to efekt uszkodzenia, do naprawy tego systemu plików\n" |
| "niezbędny jest system 64-bitowy.\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%zu bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%zu bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu64> bytes)\n" |
| msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (%<PRIu64> bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n" |
| "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n" |
| "Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n" |
| "maximum number of supported extents (%d).\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n" |
| "liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:312 |
| msgid "realloc failed in blkmap_grow\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:88 .././repair/prefetch.c:238 |
| msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" |
| msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:105 |
| msgid "attribute" |
| msgstr "atrybut" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:164 .././repair/da_util.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "can't read %s block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "found non-root LEAFN node in inode %<PRIu64> bno = %u\n" |
| msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s magic number 0x%x in inode %<PRIu64> bno = %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %su 0x%x w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s tree block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "uszkodzony blok drzewa %su %u w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s record count in inode %<PRIu64>, count = %d, max = %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów %su w i-węźle %<PRIu64>, liczba = %d, maksimum = %d\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "bad header depth for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna głębokość nagłówka dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s btree for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędne b-drzewo %su dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" |
| msgstr "" |
| "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n" |
| msgstr "niespójność wartości used/count bloku %su - %d / %hu\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" |
| msgstr "niespójność wartości hasza bloku %su - oczekiwano > %u, napotkano %u\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód %su - oczekiwano 0, napotkano %u\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s block in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny blok %su w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in non-leaf %s block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in non-leaf %s block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem zostałoby poprawione\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "can't get map info for %s block %u of inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %su %u i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "bad level %d in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny poziom %d w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in interior %s block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku %su\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/da_util.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in interior %s block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval w wewnętrznym bloku %su zostałoby poprawione\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %<PRId64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %<PRId64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:166 .././repair/dino_chunks.c:438 |
| #: .././repair/dino_chunks.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" |
| msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" |
| msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block %<PRIu64> already known\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła %<PRIu64> już znany\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in block map %d\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %<PRIu64> multiply claimed, state was %d\n" |
| msgstr "blok i-węzła %<PRIu64> wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić %zd bajtów pamięci\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode %<PRIu64>, disk block %<PRId64>, cnt %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok dysku %<PRId64>, cnt %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "imap claims in-use inode %<PRIu64> is free, " |
| msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %<PRIu64> jest wolny, " |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:837 |
| msgid "correcting imap\n" |
| msgstr "poprawiono imap\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:839 |
| msgid "would correct imap\n" |
| msgstr "imap zostałoby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "cleared root inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "would clear root inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "główny węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "cleared realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "would clear realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "cleared realtime summary inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "would clear realtime summary inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "cleared inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "would have cleared inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:1118 .././repair/dino_chunks.c:1153 |
| #: .././repair/dino_chunks.c:1267 |
| msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" |
| msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:54 |
| msgid "real-time" |
| msgstr "realtime" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:55 |
| msgid "regular" |
| msgstr "zwykłym" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "clearing inode %<PRIu64> attributes\n" |
| msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "would have cleared inode %<PRIu64> attributes\n" |
| msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad rt extent start block number %<PRIu64>, offset " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu rt %<PRIu64>, " |
| "offset %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad rt extent last block number %<PRIu64>, offset " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu rt %<PRIu64>, " |
| "offset %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad rt extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " |
| "offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu rt - początek %<PRIu64>, " |
| "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "malformed rt inode extent [%<PRIu64> %<PRIu64>] (fs rtext size = %u)\n" |
| msgstr "" |
| "zniekształcony ekstent i-węzła rt [%<PRIu64> %<PRIu64>] (rozmiar fs rtext = " |
| "%u)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data fork in rt ino %<PRIu64> claims dup rt extent,off - %<PRIu64>, start - " |
| "%<PRIu64>, count %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu " |
| "rt, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in rt block map %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data fork in rt inode %<PRIu64> found metadata block %<PRIu64> in rt bmap\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> - znaleziono blok metadanych %<PRIu64> w " |
| "bmapie rt\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "data fork in rt inode %<PRIu64> claims used rt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku rt " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "illegal state %d in rt block map %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku rt %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bmap rec out of order, inode %<PRIu64> entry %d [o s c] [%<PRIu64> %<PRIu64> " |
| "%<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n" |
| msgstr "" |
| "rekord bmap uszkodzony, i-węzeł %<PRIu64> wpis %d [o s c] [%<PRIu64> " |
| "%<PRIu64> %<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "zero length extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "ekstent zerowej długości (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w i-węźle " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad extent starting block number %<PRIu64>, offset " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu %<PRIu64>, " |
| "offset %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad extent last block number %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu %<PRIu64>, offset " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - bad extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " |
| "offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu - początek %<PRIu64>, " |
| "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> - extent exceeds max offset - start %<PRIu64>, count " |
| "%<PRIu64>, physical block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> - ekstent przekracza maksymalny offset - początek " |
| "%<PRIu64>, liczba %<PRIu64>, blok fizyczny %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Fatal error: inode %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n" |
| "\t%s fork, off - %<PRIu64>, start - %<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd krytyczny: i-węzeł %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n" |
| "\tgałąź %s, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s fork in ino %<PRIu64> claims dup extent, off - %<PRIu64>, start - " |
| "%<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu, offset " |
| "%<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in ino %<PRIu64> claims free block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in block map %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:762 |
| msgid "rmap claims metadata use!\n" |
| msgstr "rmap ma przypisane użycie metadanych!\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in inode %<PRIu64> claims metadata block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do bloku metadanych %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims used block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims CoW block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do bloku CoW %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "illegal state %d in block map %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:800 |
| msgid "couldn't add reverse mapping\n" |
| msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad level %d in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" |
| msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numrecs 0 in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" |
| msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode " |
| "%<PRIu64> %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-" |
| "węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "bad bmap btree ptr 0x%<PRIx64> in ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%<PRIx64> w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting key in bmbt root (was %<PRIu64>, now %<PRIu64>) in inode " |
| "%<PRIu64> %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %<PRIu64>, jest %<PRIu64>) w i-węźle " |
| "%<PRIu64> gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad key in bmbt root (is %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>) in inode " |
| "%<PRIu64> %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %<PRIu64>, zostałby przestawiony na " |
| "%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "out of order bmbt root key %<PRIu64> in inode %<PRIu64> %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny klucz korzenia bmbt %<PRIu64> w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "extent count for ino %<PRIu64> %s fork too low (%<PRIu64>) for file format\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64>: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%<PRIu64>) dla " |
| "formatu pliku\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik fwd (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinno być NULLFSBLOCK)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %<PRIu64> data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum " |
| "= %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %<PRIu64> attr fork too large (size %d, max = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar %d, maksimum " |
| "= %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %<PRIu64> attr too small (size = %d, min size = %zd)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt mała (rozmiar = %d, minimum " |
| "= %zd)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle " |
| "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle " |
| "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of extents (%d) in symlink %<PRIu64> data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba ekstentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "bad extent #%d offset (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędny offset ekstentu %d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania " |
| "symbolicznego %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad extent #%d count (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba ekstentów #%d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania " |
| "symbolicznego %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, NULL disk block\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, zerowy blok dysku\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, blok dysku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bad symlink buffer CRC, block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n" |
| "Correcting CRC, but symlink may be bad.\n" |
| msgstr "" |
| "Błędna suma kontrolna bufora dowiązania symbolicznego, blok %<PRIu64>, i-" |
| "węzeł %<PRIu64>.\n" |
| "Poprawianie CRC, ale dowiązanie symboliczne może być błędne.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "bad symlink header ino %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny i-węzeł nagłówka dowiązania symbolicznego %<PRIu64>, blok pliku %d, " |
| "blok dysku %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "symlink in inode %<PRIu64> too long (%llu chars)\n" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %<PRIu64> zbyt długie (%llu znaków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "zero size symlink in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne o zerowym rozmiarze w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "found illegal null character in symlink inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> has bad inode type (IFMNT)\n" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł główny %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1606 |
| msgid "resetting to directory\n" |
| msgstr "przestawiono na katalog\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1610 |
| msgid "would reset to directory\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "user quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł limitu użytkownika %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "group quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł limitu grupy %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "project quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł limitu projektu %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "realtime summary inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1647 .././repair/dinode.c:1668 |
| msgid "resetting to regular file\n" |
| msgstr "przestawiono na zwykły plik\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1651 .././repair/dinode.c:1672 |
| msgid "would reset to regular file\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła opisu realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła bitmapy realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in directory ino " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle katalogu " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64>\n" |
| msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "bad data fork in symlink %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "found inode %<PRIu64> claiming to be a real-time file\n" |
| msgstr "znaleziono i-węzeł %<PRIu64> twierdzący, że należy do pliku realtime\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be " |
| "%<PRIu64>)\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być " |
| "%<PRIu64>)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "realtime summary inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be %d)\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być " |
| "%d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %<PRIu64>, should be %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %<PRIu64>, powinien " |
| "być %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "bad attr fork offset %d in inode %<PRIu64>, max=%d\n" |
| msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, maksimum=%d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected inode format %d\n" |
| msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "correcting nblocks for inode %<PRIu64>, was %llu - counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono nblocks dla i-węzła %<PRIu64> - było %llu, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %llu for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędne nblocks %llu dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "too many data fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi danych (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "bad nextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędne nextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "too many attr fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi atrybutów (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "correcting anextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono anextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "bad anextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędne anextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "nblocks (%<PRIu64>) smaller than nextents for inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nblocks (%<PRIu64>) mniejsze niż nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1964 .././repair/dinode.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format %d, ino %<PRIu64> (mode = %d)\n" |
| msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %<PRIu64> (tryb = %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute format %d in inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2043 |
| msgid "resetting value\n" |
| msgstr "przestawiono wartość\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2047 |
| msgid "would reset value\n" |
| msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>" |
| msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2096 |
| msgid ", clearing attr fork\n" |
| msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2105 |
| msgid ", would clear attr fork\n" |
| msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "illegal attribute fmt %d, ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "problem with attribute contents in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2161 |
| msgid "would clear attr fork\n" |
| msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, was %d, now 0\n" |
| msgstr "" |
| "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 - było " |
| "%d, jest 0\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, currently %d\n" |
| msgstr "" |
| "przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 zostałoby " |
| "wyczyszczone, aktualnie %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "bad CRC for inode %<PRIu64>%c" |
| msgstr "błędne CRC dla i-węzła %<PRIu64>%c" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2283 |
| msgid " will rewrite\n" |
| msgstr " zostanie poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2286 |
| msgid " would rewrite\n" |
| msgstr " zostałoby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2298 |
| msgid " resetting magic number\n" |
| msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2302 |
| msgid " would reset magic number\n" |
| msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" |
| msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2314 |
| msgid " resetting version number\n" |
| msgstr " przestawiono numer wersji\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2319 |
| msgid " would reset version number\n" |
| msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2332 |
| #, c-format |
| msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niezgodność identyfikatora i-węzła %llu dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "UUID mismatch on inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "niezgodność UUID-a dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "bad (negative) size %<PRId64> on inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %<PRId64> w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "imap claims a free inode %<PRIu64> is in use, " |
| msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>, który jest w użyciu, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2391 |
| msgid "correcting imap and clearing inode\n" |
| msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2395 |
| msgid "would correct imap and clear inode\n" |
| msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode format in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "Bad flags set in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Błędne flagi ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2439 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> has RT flag set but there is no RT device\n" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma ustawioną flagę RT, ale nie ma urządzenia RT\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> not rt bitmap\n" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> nie jest bitmapą rt\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "directory flags set on non-directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "flagi katalogu ustawione dla nie będącego katalogiem i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "file flags set on non-file inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "flagi pliku ustawione dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2488 |
| msgid "fixing bad flags.\n" |
| msgstr "poprawiono błędne flagi.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2492 |
| msgid "would fix bad flags.\n" |
| msgstr "poprawionoby błędne flagi.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "Bad flags2 set in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Błędne flags2 ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "DAX flag set on special inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "flaga DAX ustawiona dla specjalnego i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> is marked reflinked but file system does not support " |
| "reflink\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako dowiązany, ale system plików nie obsługuje " |
| "funkcji reflink\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "reflink flag set on non-file inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "flaga reflink ustawiona dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot have a reflinked realtime inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Nie można mieć dowiązanego i-węzla realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %<PRIu64> has CoW extent size hint but file system does not support " |
| "reflink\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %<PRIu64> ma rozmiar ekstentu CoW, ale system plików nie obsługuje " |
| "funkcji reflink\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "CoW extent size flag set on non-file, non-directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar ekstentu CoW ostawiony dla nie będącego plikiem ani katalogiem i-" |
| "węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot have CoW extent size hint on a realtime inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "Nie mozna mieć rozmiaru ekstentu CoW dla i-węzła realtime %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2591 |
| msgid "fixing bad flags2.\n" |
| msgstr "poprawiono błędne flags2.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2595 |
| msgid "would fix bad flags2.\n" |
| msgstr "poprawionoby błędne flags2.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode type %#o inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "" |
| "błędny niezerowy rozmiar ekstentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime " |
| "%<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2673 .././repair/dinode.c:2696 |
| msgid "resetting to zero\n" |
| msgstr "przestawiono na zero\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2677 .././repair/dinode.c:2701 |
| msgid "would reset to zero\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na zero\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot have non-zero CoW extent size %u on non-cowextsize inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "" |
| "Nie można mieć niezerowego rozmiaru ekstentu CoW %u na i-węźle bez " |
| "cowextsize %<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot have CoW extent size of zero on cowextsize inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "" |
| "Nie można mieć zerowego rozmiaru ekstentu CoW na i-węźle cowextsize " |
| "%<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2715 |
| msgid "clearing cowextsize flag\n" |
| msgstr "wyczyszczono flagę cowextsize\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2719 |
| msgid "would clear cowextsize flag\n" |
| msgstr "flaga cowextsize zostałaby wyczyszczona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "problem with directory contents in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "problem with symbolic link in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid "processing inode %d/%d\n" |
| msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "malloc nie powiodło się (%zu bajtów) w dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:93 |
| msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:229 |
| msgid "current" |
| msgstr "bieżącego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:693 |
| msgid "invalid" |
| msgstr "nieprawidłowego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:695 |
| msgid "realtime bitmap" |
| msgstr "i-węzła bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:697 |
| msgid "realtime summary" |
| msgstr "i-węzła opisu realtime" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:699 |
| msgid "user quota" |
| msgstr "i-węzła limitów użytkownika" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:701 |
| msgid "group quota" |
| msgstr "i-węzła limitów grupy" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:247 .././repair/dir2.c:703 |
| msgid "project quota" |
| msgstr "i-węzła limitów projektu" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:265 .././repair/dir2.c:733 |
| msgid "free" |
| msgstr "free" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:282 .././repair/dir2.c:713 |
| msgid "non-existent" |
| msgstr "nie istniejącego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%*.*s\" in shortform directory %<PRIu64> references %s inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do %s %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:293 |
| msgid "is zero length" |
| msgstr "jest zerowej długości" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:298 |
| msgid "extends past end of dir" |
| msgstr "wykracza poza koniec katalogu" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "entry #%d %s in shortform dir %<PRIu64>" |
| msgstr "wpis #%d %s w krótkim katalogu %<PRIu64>" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:307 |
| #, c-format |
| msgid ", junking %d entries\n" |
| msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:310 |
| #, c-format |
| msgid ", would junk %d entries\n" |
| msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "entry contains illegal character in shortform dir %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected entry count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" |
| msgstr "liczba wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "corrected entry count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected i8 count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" |
| msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %<PRIu64> z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "corrected i8 count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would have corrected directory %<PRIu64> size from %<PRId64> to %<PRIdPTR>\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRId64> na %<PRIdPTR>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "corrected directory %<PRIu64> size, was %<PRId64>, now %<PRIdPTR>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono rozmiar katalogu %<PRIu64> - było %<PRId64>, jest %<PRIdPTR>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "directory %<PRIu64> offsets too high\n" |
| msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "offsety wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałyby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "bogus .. inode number (%<PRIu64>) in directory inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "błędny numer i-węzła .. (%<PRIu64>) w i-węźle katalogu %<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:506 .././repair/dir2.c:541 |
| msgid "clearing inode number\n" |
| msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:512 .././repair/dir2.c:547 |
| msgid "would clear inode number\n" |
| msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "corrected root directory %<PRIu64> .. entry, was %<PRIu64>, now %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> - było %<PRIu64>, jest " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would have corrected root directory %<PRIu64> .. entry from %<PRIu64> to " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRIu64> na " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self, " |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie, " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:654 |
| msgid "\twill junk block\n" |
| msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:656 |
| msgid "\twould junk block\n" |
| msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%*.*s\" at block %d offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> " |
| "references %s inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%*.*s\" w bloku %d offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> " |
| "odwołuje się do %s %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64>has 0 " |
| "namelength\n" |
| msgstr "" |
| "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma zerową " |
| "długość nazwy\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "\tclearing inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" |
| msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR>...\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "\twould clear inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" |
| msgstr "" |
| "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR> zostałby wyczyszczony...\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> has illegal " |
| "name \"%*.*s\": " |
| msgstr "" |
| "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma " |
| "niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self: " |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in root directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " |
| msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:842 .././repair/dir2.c:875 .././repair/phase2.c:222 |
| #: .././repair/phase2.c:231 .././repair/phase2.c:240 |
| msgid "correcting\n" |
| msgstr "poprawiono\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:846 .././repair/dir2.c:879 .././repair/phase2.c:224 |
| #: .././repair/phase2.c:233 .././repair/phase2.c:242 |
| msgid "would correct\n" |
| msgstr "zostałby poprawiony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in directory inode %<PRIu64>: " |
| msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "bad . entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " |
| msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "multiple . entries in directory inode %<PRIu64>: " |
| msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %<PRIu64> points to self: " |
| msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na siebie: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:905 |
| msgid "clearing entry\n" |
| msgstr "wyczyszczono wpis\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:907 |
| msgid "would clear entry\n" |
| msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %<PRIu64>: " |
| msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:923 |
| msgid "repairing table\n" |
| msgstr "naprawiono tablicę\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:928 |
| msgid "would repair table\n" |
| msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "block %u for directory inode %<PRIu64> is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "bad entry count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "bad stale count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %u for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "can't read file block %u for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> " |
| "bloku %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash path in directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64> is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad directory block magic # %#x in block %<PRIu64> for directory inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %<PRIu64> dla i-węzła " |
| "katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "bad size/format for directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "no . entry for directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "brak wpisu . dla katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for root directory %<PRIu64>\n" |
| msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:295 |
| msgid "couldn't allocate block map btree roots\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić korzeni b-drzewa mapy bloków\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:299 |
| msgid "couldn't allocate block map locks\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:135 .././repair/incore_ext.c:562 |
| msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić nowego deskryptora ekstentu.\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:232 |
| msgid "duplicate bno extent range\n" |
| msgstr "powtórzony przedział ekstentów bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:369 |
| msgid ": duplicate bno extent range\n" |
| msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:644 .././repair/incore_ext.c:699 |
| msgid "duplicate extent range\n" |
| msgstr "powtórzony przedział ekstentów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:752 .././repair/incore_ext.c:756 |
| msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych " |
| "ekstentów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:761 |
| msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " |
| "bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:766 |
| msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " |
| "bcnt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:772 |
| msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:776 |
| msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bcnt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:787 |
| msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych ekstentów rt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:47 |
| msgid "could not allocate nlink array\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:225 |
| msgid "could not allocate ftypes array\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić tablicy ftypes\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:251 |
| msgid "inode map malloc failed\n" |
| msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:367 |
| msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" |
| msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:462 |
| msgid "add_inode - duplicate inode range\n" |
| msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "good inode list is --\n" |
| msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode list is --\n" |
| msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "agno %d -- no inodes\n" |
| msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "agno %d\n" |
| msgstr "agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" |
| msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:623 |
| msgid "couldn't malloc parent list table\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:634 .././repair/incore_ino.c:680 |
| msgid "couldn't memalign pentries table\n" |
| msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:738 |
| msgid "could not malloc inode extra data\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:804 |
| msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:808 |
| msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:813 |
| msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:817 |
| msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:825 |
| msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n" |
| msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) nie powiodło się!\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n" |
| msgstr "setrlimit nie powiodło się - bieżący: %lld, max: %lld\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted " |
| "filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Aby naprawić system plików zamontowany do odczytu, trzeba go odmontować lub " |
| "użyć opcji niebezpiecznej (-d).\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:109 |
| msgid "couldn't initialize XFS library\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:28 |
| msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" |
| msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:29 |
| msgid "Exiting now.\n" |
| msgstr "Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:58 |
| msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" |
| msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:75 |
| msgid "error reading primary superblock\n" |
| msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" |
| msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" |
| msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:106 |
| msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n" |
| msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Enabling lazy-counters\n" |
| msgstr "Włączanie leniwych liczników\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n" |
| msgstr "Nie można wyłączyć leniwych liczników w systemie plików V5\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Disabling lazy-counters\n" |
| msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Lazy-counters are already %s\n" |
| msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:136 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "włączone" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:136 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "wyłączone" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:143 |
| msgid "resetting shared_vn to zero\n" |
| msgstr "przestawianie shared_vn na zero\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:150 |
| msgid "writing modified primary superblock\n" |
| msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:153 |
| msgid "would write modified primary superblock\n" |
| msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" |
| msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:83 |
| msgid "" |
| "ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n" |
| "filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n" |
| "attempt a repair.\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: nie można wykryć początku i/lub końca logu. Proszę spróbować " |
| "zamontować\n" |
| "system plików, aby odtworzyć log, albo użyć opcji -L, aby zniszczyć log\n" |
| "i spróbować naprawić.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "zero_log: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" |
| msgstr "zero_log: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:96 |
| msgid "" |
| "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" |
| "destroyed because the -L option was used.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " |
| "jest\n" |
| "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:100 |
| msgid "" |
| "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" |
| "ignored because the -n option was used. Expect spurious inconsistencies\n" |
| "which may be resolved by first mounting the filesystem to replay the log.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " |
| "jest\n" |
| "ignorowany, ponieważ użyto opcji -n. Należy oczekiwać fałszywych " |
| "niespójności,\n" |
| "które można rozwiązać najpierw montując system plików w celu odtworzenia " |
| "logu.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:105 |
| msgid "" |
| "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" |
| "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" |
| "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" |
| "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" |
| "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" |
| "of the filesystem before doing this.\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" |
| "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" |
| "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n" |
| "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" |
| "log i spróbować naprawić system plików.\n" |
| "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" |
| "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:133 |
| msgid "failed to clear log" |
| msgstr "nie udało się wyczyścić logu" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:167 |
| msgid "" |
| "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l " |
| "option.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy " |
| "użyciu opcji -l.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" |
| msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:172 |
| msgid "Phase 2 - using internal log\n" |
| msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:175 |
| msgid " - zero log...\n" |
| msgstr " - zerowanie logu...\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:178 |
| msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n" |
| msgstr "" |
| " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie " |
| "plików...\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:194 |
| msgid "root inode chunk not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:213 |
| msgid " - found root inode chunk\n" |
| msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:219 |
| msgid "root inode marked free, " |
| msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase2.c:228 |
| msgid "realtime bitmap inode marked free, " |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase2.c:237 |
| msgid "realtime summary inode marked free, " |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase3.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read agi block %<PRId64> for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agi %<PRId64> dla ag %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:78 .././repair/phase4.c:142 .././repair/phase5.c:2217 |
| #: .././repair/phase6.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid " - agno = %d\n" |
| msgstr " - agno = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:119 |
| msgid "Phase 3 - for each AG...\n" |
| msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:121 |
| msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n" |
| msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:123 |
| msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" |
| msgstr "" |
| " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:143 |
| msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n" |
| msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:154 |
| msgid " - process newly discovered inodes...\n" |
| msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:159 |
| msgid "no memory for uncertain inode counts\n" |
| msgstr "brak pamięci na liczniki niepewnych i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to finish adding attr/data fork reverse-mapping data for AG %u.\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się ukończyć dodawania danych odwrotnego odwzorowania gałęzi " |
| "atrybutów/danych dla AG %u.\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add AG %u metadata reverse-mapping data.\n" |
| msgstr "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "unable to merge AG %u metadata reverse-mapping data.\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się dołączyć danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s while checking reverse-mappings" |
| msgstr "%s podczas sprawdzania odwrotnych odwzorowań" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s while computing reference count records.\n" |
| msgstr "%s podczas przeliczania rekordów licznika odwołań.\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s while fixing inode reflink flags.\n" |
| msgstr "%s podczas poprawiania flag odwołań i-węzłów.\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s while checking reference counts" |
| msgstr "%s podczas sprawdzania liczników odwołań" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:290 |
| msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" |
| msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:291 |
| msgid " - setting up duplicate extent list...\n" |
| msgstr " - tworzenie listy powtórzonych ekstentów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:305 |
| msgid "root inode would be lost\n" |
| msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:307 |
| msgid "root inode lost\n" |
| msgstr "główny i-węzeł utracony\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n" |
| msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "unknown rt extent state, extent %<PRIu64>\n" |
| msgstr "nieznany stan ekstentu rt, ekstent %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:406 |
| msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" |
| msgstr "" |
| " - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:223 |
| msgid "could not set up btree block array\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:244 |
| msgid "error - not enough free space in filesystem\n" |
| msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "could not set up btree rmaps: %s\n" |
| msgstr "nie udało się ustanowić rmap b-drzewa: %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n" |
| msgstr "" |
| "nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag " |
| "%u\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n" |
| msgstr "" |
| "ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n" |
| msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1584 |
| msgid "Insufficient memory to construct reverse-map cursor." |
| msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor odwzorowania odwrotnego." |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1887 |
| msgid "Insufficient memory to construct refcount cursor." |
| msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor zliczania odwołań." |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2097 .././repair/phase5.c:2105 |
| msgid "Insufficient memory saving lost blocks.\n" |
| msgstr "Za mało pamięci podczas zapisu utraconych bloków.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2160 .././repair/xfs_repair.c:1052 |
| msgid "couldn't get superblock\n" |
| msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n" |
| msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add AG %u reverse-mapping data to btree.\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania AG %u do b-drzewa.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2473 |
| msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" |
| msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2502 |
| msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2506 |
| msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2510 |
| msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2514 |
| msgid "cannot alloc lost block slab\n" |
| msgstr "nie można przydzielić płyty utraconego bloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2533 |
| msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n" |
| msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2538 |
| msgid " - reset superblock...\n" |
| msgstr " - przestawianie superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:2547 |
| msgid "Unable to reinsert lost blocks into filesystem.\n" |
| msgstr "Nie udało się ponownie wstawić utraconych bloków do systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%zu bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%zu bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:270 |
| msgid "ok" |
| msgstr "ok" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:271 |
| msgid "duplicate leaf" |
| msgstr "powtórzony liść" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:272 |
| msgid "hash value mismatch" |
| msgstr "niezgodność wartości hasza" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:273 |
| msgid "no data entry" |
| msgstr "brak wpisu danych" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:274 |
| msgid "no leaf entry" |
| msgstr "brak wpisu liścia" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:275 |
| msgid "bad stale count" |
| msgstr "błędna liczba stale" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash table for directory inode %<PRIu64> (%s): " |
| msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %<PRIu64> (%s): " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:286 |
| msgid "rebuilding\n" |
| msgstr "przebudowano\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:288 |
| msgid "would rebuild\n" |
| msgstr "zostałaby przebudowana\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:324 |
| msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" |
| msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:468 |
| msgid "ran out of disk space!\n" |
| msgstr "brak miejsca na dysku!\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" |
| msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:500 .././repair/phase6.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" |
| msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map realtime bitmap block %<PRIu64>, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime bitmap inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła bitmapy realtime " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:674 .././repair/phase6.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map realtime summary inode block %<PRIu64>, error = %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime summary inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła opisu realtime " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" |
| msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%s inode allocation failed %d\n" |
| msgstr "przydzielenie i-węzła %s nie powiodło się - %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "can't make %s, createname error %d\n" |
| msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" |
| msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1103 .././repair/phase6.c:1146 |
| #: .././repair/phase6.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1114 .././repair/phase6.c:1158 |
| #: .././repair/phase6.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w " |
| "systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w " |
| "systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1185 .././repair/phase6.c:1225 |
| #: .././repair/phase6.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1244 |
| msgid ", marking entry to be junked\n" |
| msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1248 |
| msgid ", would junk entry\n" |
| msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "rebuilding directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n" |
| msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n" |
| msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n" |
| msgstr "xfs_dir_init nie powiodło się - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "name create failed in ino %<PRIu64> (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle %<PRIu64> (%d), może brakować " |
| "miejsca w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "shrink_inode failed inode %<PRIu64> block %u\n" |
| msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %<PRIu64> bloku %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1508 .././repair/phase6.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "empty data block %u in directory inode %<PRIu64>: " |
| msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>: " |
| msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1573 |
| msgid "junking block\n" |
| msgstr "wyrzucono blok\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1576 |
| msgid "would junk block\n" |
| msgstr "blok zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad directory block magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %d: " |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> " |
| "bloku %d: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "fixing magic # to %#x\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "would fix magic # to %#x\n" |
| msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode %<PRIu64> block %u has consecutive free entries: " |
| msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %u ma kolejne wolne wpisy: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1630 |
| msgid "joining together\n" |
| msgstr "połączono\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1639 |
| msgid "would join together\n" |
| msgstr "zostałyby połączone\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to non-existent inode " |
| "%<PRIu64>" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na nie istniejący i-węzeł " |
| "%<PRIu64>" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to free inode %<PRIu64>" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł %<PRIu64>" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1707 .././repair/phase6.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "%s (ino %<PRIu64>) in root (%<PRIu64>) is not a directory" |
| msgstr "" |
| "%s (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu głównym (%<PRIu64>) nie jest katalogiem" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1729 .././repair/phase6.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is a duplicate name" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> jest powtórzoną nazwą" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is not in the the first block" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> nie jest w pierwszym " |
| "bloku" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> is not the first entry" |
| msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> nie jest pierwszym wpisem" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1812 .././repair/phase6.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/" |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> " |
| "zostałaby poprawiona\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1817 .././repair/phase6.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> " |
| "zostanie poprawiona\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> points to an already connected directory inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1859 .././repair/phase6.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir ino %<PRIu64> doesn't have a .. entry, will set it in " |
| "ino %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> nie ma wpisu .., zostanie ustawiony " |
| "w i-węźle %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir inode %<PRIu64> inconsistent with .. value (%<PRIu64>) " |
| "in ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. " |
| "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, directory block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok katalogu " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, i-węzeł katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "wrong FS UUID, directory inode %<PRIu64> block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny UUID systemu plików, i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad CRC\n" |
| msgstr "blok liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64> ma błędne CRC\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2016 .././repair/phase6.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" |
| msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad tail\n" |
| msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "can't read leaf block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "can't read freespace block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, " |
| "błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" |
| msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u entry %i for directory ino %<PRIu64> bad\n" |
| msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad nused\n" |
| msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "missing freetab entry %u for directory inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in %s (%<PRId64> bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w %s (bajtów: %<PRId64>)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "calloc failed in %s (%zu bytes)\n" |
| msgstr "calloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "can't read data block %u for directory inode %<PRIu64> error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2427 |
| msgid "would junk entry\n" |
| msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2451 |
| msgid "junking entry\n" |
| msgstr "wyrzucono wpis\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "would set .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> zostałby ustawiony na %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid "setting .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> na %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in shortform directory %<PRIu64> references non-existent inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do nie istniejącego i-" |
| "węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in shortform directory inode %<PRIu64> points to free inode " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> references already connected inode " |
| "%<PRIu64>.\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> odwołuje się do już podłączonego i-" |
| "węzła %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> not consistent with .. value " |
| "(%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. " |
| "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2760 |
| #, c-format |
| msgid "would fix i8count in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "i8count w i-węźle %<PRIu64> zostałoby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "fixing i8count in inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "setting size to %<PRId64> bytes to reflect junked entries\n" |
| msgstr "ustawiono rozmiar na %<PRId64>, aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2834 .././repair/phase6.c:2838 .././repair/phase7.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d\n" |
| msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2939 |
| msgid "recreating root directory .. entry\n" |
| msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2955 |
| #, c-format |
| msgid "can't make \"..\" entry in root inode %<PRIu64>, createname error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, błąd " |
| "createname %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2966 |
| msgid "would recreate root directory .. entry\n" |
| msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby utworzony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "can't make \".\" entry in dir ino %<PRIu64>, createname error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>, błąd createname " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected dir inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected inode %<PRIu64>, " |
| msgstr "odłączony i-węzeł %<PRIu64>, " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "moving to %s\n" |
| msgstr "przeniesiono do %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "would move to %s\n" |
| msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3200 |
| msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" |
| msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3214 |
| msgid "reinitializing root directory\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3219 |
| msgid "would reinitialize root directory\n" |
| msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3225 |
| msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3229 |
| msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3235 |
| msgid "reinitializing realtime summary inode\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3239 |
| msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3245 |
| msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" |
| msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3248 .././repair/phase6.c:3253 |
| msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n" |
| msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3259 |
| msgid " - traversing filesystem ...\n" |
| msgstr " - przechodzenie systemu plików...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3282 |
| msgid " - traversal finished ...\n" |
| msgstr " - przechodzenie zakończone...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3283 |
| #, c-format |
| msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n" |
| msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d, can't compare link counts\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd %d, nie można porównać " |
| "liczby dowiązań\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "resetting inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" |
| msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %<PRIu64> z %u na %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "would have reset inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" |
| msgstr "nlinks i-węzła %<PRIu64> zostałoby przestawione z %u na %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:143 |
| msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" |
| msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:145 |
| msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" |
| msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:543 |
| msgid "prefetch corruption\n" |
| msgstr "uszkodzenie prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:725 .././repair/prefetch.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create prefetch thread: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:883 |
| msgid "failed to initialize prefetch mutex\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:885 .././repair/prefetch.c:887 |
| msgid "failed to initialize prefetch cond var\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:20 |
| msgid "directories" |
| msgstr "katalogów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:22 |
| msgid "allocation groups" |
| msgstr "grup alokacji" |
| |
| #: .././repair/progress.c:24 |
| msgid "AGI unlinked buckets" |
| msgstr "odłączonych kubełków AGI" |
| |
| #: .././repair/progress.c:28 |
| msgid "realtime extents" |
| msgstr "ekstentów realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:30 |
| msgid "unlinked lists" |
| msgstr "odłączonych list" |
| |
| #: .././repair/progress.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n" |
| msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n" |
| msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:51 |
| msgid "scanning filesystem freespace" |
| msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" |
| |
| #: .././repair/progress.c:53 |
| msgid "scanning agi unlinked lists" |
| msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi" |
| |
| #: .././repair/progress.c:55 |
| msgid "check uncertain AG inodes" |
| msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG" |
| |
| #: .././repair/progress.c:57 |
| msgid "process known inodes and inode discovery" |
| msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:59 |
| msgid "process newly discovered inodes" |
| msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:61 |
| msgid "setting up duplicate extent list" |
| msgstr "tworzenie listy powtórzonych ekstentów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:63 |
| msgid "initialize realtime bitmap" |
| msgstr "inicjowanie bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:65 |
| msgid "reset realtime bitmaps" |
| msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:67 |
| msgid "check for inodes claiming duplicate blocks" |
| msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków" |
| |
| #: .././repair/progress.c:69 |
| msgid "rebuild AG headers and trees" |
| msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG" |
| |
| #: .././repair/progress.c:71 |
| msgid "traversing filesystem" |
| msgstr "przechodzenie systemu plików" |
| |
| #: .././repair/progress.c:73 |
| msgid "traversing all unattached subtrees" |
| msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew" |
| |
| #: .././repair/progress.c:75 |
| msgid "moving disconnected inodes to lost+found" |
| msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found" |
| |
| #: .././repair/progress.c:77 |
| msgid "verify and correct link counts" |
| msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań" |
| |
| #: .././repair/progress.c:79 |
| msgid "verify link counts" |
| msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań" |
| |
| #: .././repair/progress.c:118 |
| msgid "cannot malloc pointer to done vector\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:135 |
| msgid "unable to create progress report thread\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:178 |
| msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:191 |
| msgid "progress_rpt: cannot create timer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:194 |
| msgid "progress_rpt: cannot set timer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:218 |
| msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:255 .././repair/progress.c:358 .././scrub/scrub.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: .././repair/progress.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n" |
| msgstr "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %<PRIu64>%% done - estimated remaining time " |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %<PRIu64>%% zrobione - przewidywany pozostały " |
| "czas %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:276 |
| msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n" |
| msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:282 |
| msgid "cannot delete timer\n" |
| msgstr "nie można usunąć zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:296 |
| msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:306 |
| msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n" |
| msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:326 |
| msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:362 |
| msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n" |
| msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%02d:%02d:%02d" |
| msgstr "%02d:%02d:%02d" |
| |
| #: .././repair/progress.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "%d week" |
| msgstr "%d tygodni" |
| |
| #: .././repair/progress.c:434 .././repair/progress.c:444 |
| #: .././repair/progress.c:460 .././repair/progress.c:478 |
| #: .././repair/progress.c:493 |
| msgid "s" |
| msgstr " " |
| |
| # XXX: ngettext() |
| #: .././repair/progress.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%d day" |
| msgstr "%d dni" |
| |
| #: .././repair/progress.c:450 .././repair/progress.c:467 |
| #: .././repair/progress.c:485 .././repair/progress.c:495 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: .././repair/progress.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "%d hour" |
| msgstr "%d godzin" |
| |
| #: .././repair/progress.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%d minute" |
| msgstr "%d minut" |
| |
| #: .././repair/progress.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%d second" |
| msgstr "%d sekund" |
| |
| #: .././repair/progress.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " XFS_REPAIR Summary %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:515 |
| msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n" |
| msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:520 .././repair/progress.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %d:\tSkipped\n" |
| msgstr "Faza %d:\tPominięta\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" |
| msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Total run time: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Całkowity czas trwania: %s\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:84 |
| msgid "couldn't allocate per-AG reverse map roots\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić korzeni odwrotnej mapy AG\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:91 |
| msgid "Insufficient memory while allocating reverse mapping slabs." |
| msgstr "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań." |
| |
| #: .././repair/rmap.c:96 .././repair/rmap.c:335 |
| msgid "" |
| "Insufficient memory while allocating raw metadata reverse mapping slabs." |
| msgstr "" |
| "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań surowych " |
| "metadanych." |
| |
| #: .././repair/rmap.c:102 |
| msgid "Insufficient memory while allocating refcount item slabs." |
| msgstr "" |
| "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt elementów zliczania odwołań." |
| |
| #: .././repair/rmap.c:708 |
| msgid "Insufficient memory while recreating refcount tree." |
| msgstr "Za mało pamięci podczas ponownego tworzenia drzewa zliczania odwołań." |
| |
| #: .././repair/rmap.c:965 |
| msgid "would rebuild corrupt rmap btrees.\n" |
| msgstr "uszkodzone b-drzewa rmap zostałyby przebudowane.\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Missing reverse-mapping record for (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "Brak rekordu odwrotnego odwzorowania dla: (%u/%u) %sdługość %u właściciel " |
| "%<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1012 .././repair/rmap.c:1030 .././repair/rmap.c:1040 |
| msgid "unwritten " |
| msgstr "nie zapisana " |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1016 .././repair/rmap.c:1034 .././repair/rmap.c:1044 |
| msgid "attr " |
| msgstr "attr " |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1018 .././repair/rmap.c:1036 .././repair/rmap.c:1046 |
| msgid "bmbt " |
| msgstr "bmbt " |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Incorrect reverse-mapping: saw (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff " |
| "%<PRIu64>; should be (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "Nieprawidłowe odwrotne odwzorowanie: widziano (%u/%u) %sdługość %u " |
| "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>; powinno być (%u/%u) %sdługość %u " |
| "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "setting reflink flag on inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "ustawiono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "clearing reflink flag on inode %<PRIu64>\n" |
| msgstr "wyczyszczono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fix reflink flag on inode %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Nie udało się poprawić flagi reflink dla i-węzła %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1297 |
| msgid "would rebuild corrupt refcount btrees.\n" |
| msgstr "uszkodzone b-drzewa zliczania odwołań zostałyby przebudowane.\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1330 .././repair/rmap.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "Missing reference count record for (%u/%u) len %u count %u\n" |
| msgstr "Brak rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u) długość %u licznik %u\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Incorrect reference count: saw (%u/%u) len %u nlinks %u; should be (%u/%u) " |
| "len %u nlinks %u\n" |
| msgstr "" |
| "Nieprawidłowy licznik odwołań: widziano (%u/%u) długość %u nlinks %u; " |
| "powinno być (%u/%u) długość %u nlinks %u\n" |
| |
| #: .././repair/rmap.c:1395 .././repair/rmap.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n" |
| msgstr "nie udało się naprawić AGFL w AG %d, błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:47 |
| msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:51 |
| msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:125 |
| msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:162 |
| msgid "found candidate secondary superblock...\n" |
| msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:174 |
| msgid "verified secondary superblock...\n" |
| msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:179 |
| msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" |
| msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:229 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "attempting to find secondary superblock...\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:517 |
| msgid "failed to memalign superblock buffer\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:524 |
| msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:534 |
| msgid "primary superblock write failed!\n" |
| msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla " |
| "bufora\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %<PRId64> failed\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %<PRId64> nie powiódł " |
| "się\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "superblock read failed, offset %<PRId64>, size %d, ag %u, rval %d\n" |
| msgstr "" |
| "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %<PRId64>, rozmiar %d, ag %u, rval " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:619 |
| msgid "couldn't malloc geometry structure\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:773 |
| msgid "" |
| "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem " |
| "geometry.\n" |
| "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" |
| msgstr "" |
| "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności " |
| "geometrii systemu plików.\n" |
| "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:789 |
| msgid "" |
| "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n" |
| "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" |
| msgstr "" |
| "Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu " |
| "plików.\n" |
| "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:804 |
| msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" |
| msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:819 |
| msgid "could not read superblock\n" |
| msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:85 .././repair/scan.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "can't read btree block %d/%d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:89 .././repair/scan.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n" |
| msgstr "blok b-drzewa %d/%d jest podejrzany, błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inode %<PRIu64> (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %<PRIu64> (gałąź %s) blok bmbt " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected level %d got %d in inode %<PRIu64>, (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %<PRIu64>, (gałęzi %s) blok " |
| "bmbt %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "wrong FS UUID, bmbt block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny UUID systemu plików, blok bmbt %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> parent block says %<PRIu64>)\n" |
| "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, blok nadrzędny mówi " |
| "%<PRIu64>)\n" |
| "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %<PRIu64>)\n" |
| "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, blok nadrzędny mówi " |
| "%<PRIu64>)\n" |
| "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" |
| "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, powinien być NULL (0))\n" |
| "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "inode 0x%<PRIx64>bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" |
| msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "inode 0x%<PRIx64> bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" |
| msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "bad state %d, inode %<PRIu64> bmap block 0x%<PRIx64>\n" |
| msgstr "błędny stan %d, i-węzeł %<PRIu64> blok bmap 0x%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't add inode %<PRIu64> bmbt block %<PRIu64> reverse-mapping data." |
| msgstr "" |
| "nie udało się dodać i-węzła %<PRIu64>, dane odwrotnego odwzorowania bloku " |
| "bmbt %<PRIu64>." |
| |
| #: .././repair/scan.c:403 .././repair/scan.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle %<PRIu64> (%u, minimum - %u, maksimum " |
| "- %u)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "out-of-order bmap key (file offset) in inode %<PRIu64>, %s fork, fsbno " |
| "%<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %<PRIu64>, gałęzi %s, fsbno " |
| "%<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %<PRIu64>\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bt key (was %llu, now %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" |
| "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" |
| "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad btree key (is %llu, should be %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" |
| "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny klucz b-drzewa (jest %llu, powinno być %<PRIu64>) w i-węźle " |
| "%<PRIu64>\n" |
| "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" |
| "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinien być " |
| "NULLFSBLOCK)\n" |
| "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:587 .././repair/scan.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku bt%s %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:605 .././repair/scan.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku bt%s %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa wolnego miejsca %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, " |
| "podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:639 .././repair/scan.c:740 .././repair/scan.c:1014 |
| #: .././repair/scan.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bt%s, blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:657 .././repair/scan.c:1049 .././repair/scan.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędny blok początkowy %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:663 .././repair/scan.c:1055 .././repair/scan.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna długość %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok (%d,%d-%d) wielokrotnie przypisany do drzewa miejsca %s, stan - %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Static meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność statycznego bloku metadanych (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," |
| "%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "AG meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność bloku metadanych AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," |
| "%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "inode block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność bloku i-węzła (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "AG refcount block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność bloku zliczania odwołań AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," |
| "%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "in use block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność używanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "unknown block (%d,%d-%d) mismatch on %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność nieznanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "%s rmap btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa rmap %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flags in record %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędne flagi w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "invalid owner in rmap btree record %d (%<PRId64> %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędny właściciel w rekordzie %d b-drzewa rmap (%<PRId64> %u) blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " |
| "flags\n" |
| msgstr "" |
| "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " |
| "właściciela z flagami\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " |
| "offset\n" |
| msgstr "" |
| "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " |
| "właściciela z offsetem\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "out-of-order rmap btree record %d (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "rekord %d b-drzewa rmap poza kolejnością (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u), blok " |
| "%u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1109 .././repair/scan.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "record %d in block (%u/%u) of %s tree should be merged with previous record\n" |
| msgstr "" |
| "rekord %d w bloku (%u/%u) drzewa %s powinien być połączony z poprzednim " |
| "rekordem\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "record %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" |
| msgstr "rekord %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flags in key %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędne flagi w kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "key %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" |
| msgstr "klucz %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flags in high key %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędne flagi w górnym kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in %s btree block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in %s btree block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "%s btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1304 .././repair/scan.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku b-drzewa %s, " |
| "blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "leftover CoW extent has incorrect refcount in record %u of %s btree block %u/" |
| "%u\n" |
| msgstr "" |
| "pozostały ekstent CoW ma niepoprawną liczbę odwołań w rekordzie %u bloku b-" |
| "drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "leftover CoW extent has invalid startblock in record %u of %s btree block %u/" |
| "%u\n" |
| msgstr "" |
| "pozostały ekstent CoW ma błędny blok początkowy w rekordzie %u bloku b-" |
| "drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "extent (%u/%u) len %u claimed, state is %d\n" |
| msgstr "ekstent (%u/%u) długość %u przypisany, stan %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference count %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba odwołań %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order %s btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %<PRIu64>)\n" |
| msgstr "błędnie wyrównany rekord %s (początkowy i-węzeł = %<PRIu64>)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n" |
| msgstr "" |
| "błędny numer początkowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) w rekordzie %s, " |
| "pominięto rekord\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "bad ending inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n" |
| msgstr "" |
| "błędny numer końcowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) w rekordzie %s, " |
| "pominięto rekord\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ir_holemask/ir_free, porcja %s %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" |
| msgstr "" |
| "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, " |
| "inopb %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode rec for ino %<PRIu64> (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" |
| msgstr "" |
| "rekord i-węzła dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord " |
| "(początek %d/%d)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1727 .././repair/scan.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n" |
| msgstr "błędna liczba i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u, licznik %d ninodes %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " |
| "%d\n" |
| msgstr "" |
| "część rzadkiego i-węzła odwołuje się do bloku i-węzła, blok finobt - agno " |
| "%d, bno %d, inopb %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1796 .././repair/scan.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " |
| "%d\n" |
| msgstr "" |
| "część i-węzła odwołuje się do nieśledzonego bloku, blok finobt - agno %d, " |
| "bno %d, inopb %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" |
| msgstr "" |
| "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok finobt - agno %d, bno " |
| "%d, inopb %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "finobt rec for ino %<PRIu64> (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n" |
| msgstr "" |
| "rekord finobt dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%u) nie pasuje do istniejącego " |
| "rekordu (%d/%d)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "undiscovered finobt record, ino %<PRIu64> (%d/%u)\n" |
| msgstr "nie rozpoznany rekord finobt, i-węzeł %<PRIu64> (%d/%u)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność finobt ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d " |
| "nfree %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n" |
| msgstr "rekord finobt bez wolnych i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n" |
| msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agfl block for ag %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n" |
| msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" |
| msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbno, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "bad rmapbt block count %u, saw %u\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków rmapbt %u, widziano %u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for rmapbt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "bad refcountbt block count %u, saw %u\n" |
| msgstr "błędna liczba bloków refcountbt %u, widziano %u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for refcntbt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla korzenia refcntbt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "agf_btreeblks %u, counted %<PRIu64> in ag %u\n" |
| msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %<PRIu64> w ag %u\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla głównego finobt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n" |
| msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u finobt\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%<PRIu64>)\n" |
| msgstr "niedowiązany kubełek agi %d to %u w ag %u (i-węzeł=%<PRIu64>)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2364 |
| msgid "can't allocate memory for superblock\n" |
| msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2371 |
| msgid "root superblock" |
| msgstr "główny superblok" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2380 |
| msgid "agf block" |
| msgstr "blok agf" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2389 |
| msgid "agi block" |
| msgstr "blok agi" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2410 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad sb for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędny superblok dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad sb for ag %d\n" |
| msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad agf for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad agf for ag %d\n" |
| msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad agi for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad agi for ag %d\n" |
| msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" |
| msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "can't get %s for ag %d\n" |
| msgstr "nie można uzyskać %s dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2517 |
| msgid "no memory for ag header counts\n" |
| msgstr "brak pamięci na liczniki nagłówków ag\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2543 |
| #, c-format |
| msgid "sb_icount %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "sb_icount %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "sb_ifree %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "sb_ifree %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "sb_fdblocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "sb_fdblocks %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "used blocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" |
| msgstr "użytych bloków %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/threads.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n" |
| msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n" |
| |
| #: .././repair/threads.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n" |
| msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" |
| msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku" |
| |
| #: .././repair/versions.c:74 |
| msgid ", bogus flags will be cleared\n" |
| msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:76 |
| msgid ", bogus flags would be cleared\n" |
| msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:115 .././repair/versions.c:120 |
| #: .././repair/versions.c:125 |
| msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n" |
| msgstr "Ustawiony bit wersji współdzielonej. Nie jest obsługiwany. Nigdy.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:138 |
| msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n" |
| msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi ekstentów.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:144 |
| msgid "" |
| "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n" |
| "Please run a more recent version of xfs_repair.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n" |
| "Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n" |
| msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:153 |
| msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" |
| msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:161 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" |
| "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" |
| "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" |
| "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n" |
| "\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:166 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" |
| "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" |
| "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n" |
| "\tmeta-data.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" |
| "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n" |
| "\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n" |
| "Using a more recent xfs_repair is recommended.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblok zawiera nieznane cechy compat/rocompat/incompat (0x%x/0x%x/0x%x).\n" |
| "Zalecane jest użycie nowszej wersji xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:194 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall attributes will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" |
| "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:199 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall attributes would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" |
| "\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:212 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall attr2 attributes will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:217 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall attr2 attributes would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:229 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It will be converted to a\n" |
| "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" |
| "\tversion of xfs_repair.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostanie przekonwertowany\n" |
| "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" |
| "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:234 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It would be converted to a\n" |
| "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" |
| "\tversion of xfs_repair.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostałby przekonwertowany\n" |
| "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" |
| "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:244 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" |
| "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall quota information will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tinformacje o limitach usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:249 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" |
| "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall quota information would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tinformacje o limitach usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:277 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" |
| "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n" |
| "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n" |
| "\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:282 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" |
| "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n" |
| "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n" |
| "\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f The device is a file\n" |
| " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n" |
| " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n" |
| " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n" |
| " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n" |
| " -P Disables prefetching.\n" |
| " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n" |
| " -v Verbose output.\n" |
| " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n" |
| " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n" |
| " -t interval Reporting interval in seconds.\n" |
| " -d Repair dangerously.\n" |
| " -V Reports version and exits.\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -f Urządzenie jest plikiem\n" |
| " -L Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w " |
| "ostateczności.\n" |
| " -l urz_logu Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n" |
| " -m maks_pam Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n" |
| " -n Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików.\n" |
| " -P Wyłączenie prefetch.\n" |
| " -r urz_rt Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n" |
| " -v Szczegółowe wyjście.\n" |
| " -c podopcje Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n" |
| " -o podopcje Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n" |
| " -t czas Okres informowania o postępach w minutach.\n" |
| " -d Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n" |
| " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:111 |
| msgid "no error" |
| msgstr "brak błędu" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:112 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "błędna liczba magiczna" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:113 |
| msgid "bad blocksize field" |
| msgstr "błędne pole blocksize" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:114 |
| msgid "bad blocksize log field" |
| msgstr "błędne pole logu blocksize" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:115 |
| msgid "bad or unsupported version" |
| msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:117 |
| msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" |
| msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:119 |
| msgid "inconsistent filesystem geometry information" |
| msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:121 |
| msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" |
| msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:122 |
| msgid "bad sector size" |
| msgstr "błędny rozmiar sektora" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:124 |
| msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:126 |
| msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:128 |
| msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "" |
| "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu " |
| "plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:129 |
| msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" |
| msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:131 |
| msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" |
| msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:133 |
| msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" |
| msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:135 |
| msgid "inconsistent inode alignment value" |
| msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:137 |
| msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" |
| msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:139 |
| msgid "bad stripe unit in superblock" |
| msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:141 |
| msgid "bad stripe width in superblock" |
| msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:143 |
| msgid "bad shared version number in superblock" |
| msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:145 |
| msgid "bad CRC in superblock" |
| msgstr "błędna suma kontrolna w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:147 |
| msgid "inconsistent directory geometry information" |
| msgstr "niespójne informacje o geometrii katalogu" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "bad error code - %d\n" |
| msgstr "błędny kod błędu - %d\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "-%c %s option cannot have a value\n" |
| msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:250 |
| msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n" |
| msgstr "opcja -o ihash została usunięta i zostanie zignorowana\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:255 |
| msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n" |
| msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:307 |
| msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n" |
| msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "fatal error -- " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "błąd krytyczny - " |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "sb root inode value %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" |
| msgstr "" |
| "wartość i-węzła głównego superbloku %<PRIu64> %sniespójna z obliczoną " |
| "wartością %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock root inode pointer to %u\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock root inode pointer to %u\n" |
| msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "sb realtime bitmap inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł bitmapy realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną " |
| "wartością %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "sb realtime summary inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł opisu realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną " |
| "wartością %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %u\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %u\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n" |
| msgstr "Maksymalny LSN metadanych (%d:%d) jest poza logiem (%d:%d).\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Would format log to cycle %d.\n" |
| msgstr "Log zostałby sformatowany na cykl %d.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Format log to cycle %d.\n" |
| msgstr "Log zostanie sformatowany na cykl %d.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:647 |
| msgid "" |
| "Cannot get host filesystem geometry.\n" |
| "Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n" |
| "the image and the host filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można pobrać geometrii systemu plików hosta.\n" |
| "Naprawienie może się nie powieść, jeśli istnieje niespójność rozmiaru\n" |
| "sektora między obrazem a systemem plików hosta.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:657 |
| msgid "" |
| "Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n" |
| "Cannot turn off direct IO, so exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Rozmiar sektora na systemie plików hosta większy niż rozmiar sektora " |
| "obrazu.\n" |
| "Nie można wyłączyć bezpośredniego we/wy - zakończono działanie.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na \"%s\"\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:718 |
| msgid "" |
| "Primary superblock would have been modified.\n" |
| "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" |
| "Exiting now.\n" |
| msgstr "" |
| "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n" |
| "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n" |
| "Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:726 |
| msgid "" |
| "Primary superblock bad after phase 1!\n" |
| "Exiting now.\n" |
| msgstr "" |
| "Nieprawidłowy główny superblok po fazie 1!\n" |
| "Koniec działania.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n" |
| msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " - reporting progress in intervals of %s\n" |
| msgstr " - informowanie o postępie w odstępach %s\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = " |
| "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| " - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = " |
| "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Required memory for repair is greater that the maximum specified\n" |
| "with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n" |
| msgstr "" |
| "Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m.\n" |
| "Proszę ją zwiększyć do co najmniej %lu.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n" |
| "At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n" |
| "If repair fails due to lack of memory, please\n" |
| msgstr "" |
| "Pamięć dostępna przy naprawie (%luMB) może nie być wystarczająca.\n" |
| "Aby wydajnie naprawić ten system plików, niezbędne jest co najmniej %luMB.\n" |
| "Jeśli naprawa nie powiedzie się z powodu braku pamięci, proszę\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:889 |
| msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n" |
| msgstr "wyłączyć prefetch (-P), aby zmniejszyć zużycie pamięci.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n" |
| msgstr "" |
| "proszę rozszerzyć rozmiar RAM systemu i/lub przestrzeni wymiany do co " |
| "najmniej %luMB.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:907 |
| #, c-format |
| msgid " - block cache size set to %d entries\n" |
| msgstr " - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:932 |
| msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n" |
| msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" |
| msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:970 |
| msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" |
| msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:976 |
| msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n" |
| msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:979 |
| msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:984 |
| msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n" |
| msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:987 |
| msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby " |
| "wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:993 |
| msgid "" |
| "Warning: user quota information was cleared.\n" |
| "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n" |
| "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:997 |
| msgid "" |
| "Warning: user quota information would be cleared.\n" |
| "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia " |
| "informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1005 |
| msgid "" |
| "Warning: group quota information was cleared.\n" |
| "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n" |
| "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1009 |
| msgid "" |
| "Warning: group quota information would be cleared.\n" |
| "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1017 |
| msgid "" |
| "Warning: project quota information was cleared.\n" |
| "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n" |
| "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1021 |
| msgid "" |
| "Warning: project quota information would be cleared.\n" |
| "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1038 |
| msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, " |
| "zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1057 |
| msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym " |
| "montowaniu.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup " |
| "superblock.\n" |
| "Please reset with mount -o sunit=<value>,swidth=<value> if necessary\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały skopiowane\n" |
| "z kopii zapasowej superbloku. W razie potrzeby można je przestawić przy " |
| "użyciu\n" |
| "mount -o sunit=<wartość>,swidth=<wartość>\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1088 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "gotowe\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:1092 |
| msgid "Repair of readonly mount complete. Immediate reboot encouraged.\n" |
| msgstr "" |
| "Naprawa systemu zamontowanego tylko do odczytu zakończona. Zalecany " |
| "natychmiastowy restart systemu.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n" |
| msgstr "%s [-e rozm_ekstentu] [-p] [-V] źródło cel\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must specify files to copy\n" |
| msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat of %s failed\n" |
| msgstr "%s: stat na %s nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: final argument is not directory\n" |
| msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed stat on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" |
| msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:180 .././rtcp/xfs_rtcp.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:225 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" |
| msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" |
| msgstr "%s: plik %s ma rozmiar ekstentu %d zamiast %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" |
| msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" |
| msgstr "%s: rozmiar ekstentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" |
| msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" |
| msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością " |
| "%d bajtów.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error: %s\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: .././scrub/common.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s." |
| msgstr "%s." |
| |
| #: .././scrub/common.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " (%s line %d)" |
| msgstr " (%s linia %d)" |
| |
| #: .././scrub/common.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "More than %u naming warnings, shutting up." |
| msgstr "Ponad %u ostrzeżeń dotyczących nazw, uciszenie reszty." |
| |
| #: .././scrub/filemap.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "%s attr" |
| msgstr "atrybuty %s" |
| |
| #: .././scrub/filemap.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s CoW" |
| msgstr "CoW %s" |
| |
| #: .././scrub/filemap.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%s data" |
| msgstr "dane %s" |
| |
| #: .././scrub/fscounters.c:106 .././scrub/inodes.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "dev %d:%d AG %u inodes" |
| msgstr "urządzenie %d:%d AG %u i-węzły" |
| |
| #: .././scrub/fscounters.c:142 .././scrub/inodes.c:269 .././scrub/phase2.c:97 |
| #: .././scrub/spacemap.c:220 .././scrub/vfs.c:206 |
| msgid "Could not create workqueue." |
| msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki zadań." |
| |
| #: .././scrub/fscounters.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not queue AG %u icount work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania icount AG %u." |
| |
| #: .././scrub/inodes.c:185 |
| msgid "Changed too many times during scan; giving up." |
| msgstr "Za dużo zmian w trakcie skanowania; poddaję się." |
| |
| #: .././scrub/inodes.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Could not queue AG %u bulkstat work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania bulkstat AG %u." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:61 |
| msgid "Shutting down filesystem!" |
| msgstr "Zamykanie systemu plików!" |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:107 |
| msgid "Must be root to run scrub." |
| msgstr "Do uruchomienia procesu scrub trzeba być rootem." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: using %d threads to scrub.\n" |
| msgstr "%s: użycie %d wątków do doczyszczania.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:138 |
| msgid "Does not appear to be an XFS filesystem!" |
| msgstr "To nie wygląda na system plików XFS!" |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:168 |
| msgid "getting fshandle" |
| msgstr "pobieranie fshandle" |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:178 |
| msgid "Kernel metadata scrubbing facility is not available." |
| msgstr "Funkcja doczyszczania metadanych w jądrze nie jest dostępna." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:185 |
| msgid "Kernel metadata repair facility is not available. Use -n to scrub." |
| msgstr "" |
| "Funkcja naprawy metadanych w jądrze nie jest dostępna. Proszę dodać -n do " |
| "polecenia scrub." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:195 |
| msgid "Unable to find XFS information." |
| msgstr "Nie udało się odnaleźć informacji XFS." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:203 |
| msgid "Unable to find log device path." |
| msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia logu." |
| |
| #: .././scrub/phase1.c:208 |
| msgid "Unable to find realtime device path." |
| msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia realtime." |
| |
| #: .././scrub/phase2.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "AG %u" |
| msgstr "AG %u" |
| |
| #: .././scrub/phase2.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Could not queue AG %u scrub work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia AG %u." |
| |
| #: .././scrub/phase2.c:127 |
| msgid "Could not queue filesystem scrub work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia systemu plików." |
| |
| #: .././scrub/phase3.c:140 |
| msgid "Could not create counter." |
| msgstr "Nie udało sie utworzyć licznika." |
| |
| #: .././scrub/phase5.c:63 |
| msgid "Zero length name found." |
| msgstr "Znaleziono nazwę zerowej długości." |
| |
| #: .././scrub/phase5.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Control character found in %s name \"%s\"." |
| msgstr "Znaleziono znak sterujący w nazwie %s \"%s\"." |
| |
| #: .././scrub/phase5.c:188 .././scrub/unicrash.c:390 |
| msgid "extended attribute" |
| msgstr "atrybut rozszerzony" |
| |
| #: .././scrub/phase5.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> (%u/%u)" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (%u/%u)" |
| |
| #: .././scrub/phase5.c:303 |
| msgid "Filesystem has errors, skipping connectivity checks." |
| msgstr "System plików ma błędy, pomijanie kontroli łączności." |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "offset %llu failed read verification." |
| msgstr "nie powiodła sie weryfikacja odczytu offsetu %llu." |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "inode %<PRIu64> (unlinked)" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (nie dowiązany)" |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:212 |
| msgid "Disappeared during read error reporting." |
| msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu." |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "disk offset %<PRIu64>" |
| msgstr "offset na dysku %<PRIu64>" |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed read verification." |
| msgstr "nie powiodła się weryfikacja odczytu %s." |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "dev %d:%d ioerr @ %<PRIu64>:%<PRIu64> " |
| msgstr "urządzenie %d:%d błąd we/wy @ %<PRIu64>:%<PRIu64> " |
| |
| #: .././scrub/phase6.c:489 |
| msgid "Could not create media verifier." |
| msgstr "Nie udało się utworzyć weryfikatora nośnika." |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:183 |
| msgid "data blocks" |
| msgstr "bloki danych" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:185 |
| msgid "realtime blocks" |
| msgstr "bloki realtime" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s data used; %.1f%s realtime data used; %.2f%s inodes used.\n" |
| msgstr "" |
| "używanych danych %.1f%s; używanych danych realtime %.1f%s; używanych i-" |
| "węzłów %.2f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s data found; %.1f%s realtime data found; %.2f%s inodes found.\n" |
| msgstr "" |
| "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono danych realtime %.1f%s; znaleziono i-" |
| "węzłów %.2f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s data used; %.1f%s inodes used.\n" |
| msgstr "używanych danych %.1f%s; używanych i-węzłów %.1f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s data found; %.1f%s inodes found.\n" |
| msgstr "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono i-węzłów %.1f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:227 |
| msgid "checked inodes" |
| msgstr "sprawdzono i-węzły" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s inodes counted; %.1f%s inodes checked.\n" |
| msgstr "naliczono i-węzłów %.1f%s; sprawdzono i-węzłów %.1f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:247 |
| msgid "verified blocks" |
| msgstr "zweryfikowano bloki" |
| |
| #: .././scrub/phase7.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f%s data counted; %.1f%s data verified.\n" |
| msgstr "naliczono danych %.1f%s; zweryfikowano danych %.1f%s.\n" |
| |
| #: .././scrub/progress.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s" |
| msgstr "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s" |
| |
| #: .././scrub/progress.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %u: |" |
| msgstr "Faza %u: |" |
| |
| #: .././scrub/read_verify.c:191 |
| msgid "Could not queue read-verify work." |
| msgstr "Nie udało się skolejnować zadania odczytu-weryfikacji." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "AG %u %s" |
| msgstr "AG %u %s" |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %<PRIu64> %s" |
| msgstr "i-węzeł %<PRIu64> %s" |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:179 |
| msgid "Check incomplete." |
| msgstr "Sprzedzenie niepełne." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:183 .././scrub/scrub.c:185 |
| msgid "Possibly suspect metadata." |
| msgstr "Mogą być podejrzane metadane." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:189 |
| msgid "Cross-referencing failed." |
| msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:223 .././scrub/scrub.c:730 |
| msgid "Filesystem is shut down, aborting." |
| msgstr "System plików jest zamknięty, przerwano." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel bug! errno=%d" |
| msgstr "Błąd w jądrze! errno=%d" |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:270 |
| msgid "Repairs are required." |
| msgstr "Wymagane są naprawy." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:286 |
| msgid "Optimization is possible." |
| msgstr "Możliwa jest optymalizacja." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Optimizations of %s are possible." |
| msgstr "Możliwe są optymalizacje elementów: %s." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:584 |
| msgid "Filesystem is mounted read-only; cannot proceed." |
| msgstr "System plików zamontowany tylko do odczytu; nie można kontynuować." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:588 |
| msgid "Filesystem is mounted norecovery; cannot proceed." |
| msgstr "System plików zamontowany z opcją norecovery; nie można kontynuować." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel %s %s facility not detected." |
| msgstr "Nie wykryto funkcji jądra %2$s elementu %1$s." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:596 |
| msgid "repair" |
| msgstr "naprawy" |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:596 |
| msgid "scrub" |
| msgstr "doczyszczania" |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:706 |
| msgid "Attempting repair." |
| msgstr "Próba naprawy." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:708 |
| msgid "Attempting optimization." |
| msgstr "Próba optymalizacji." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:725 |
| msgid "Filesystem is busy, deferring repair." |
| msgstr "System plików jest zajęty, opóźnianie naprawy." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:744 |
| msgid "Don't know how to fix; offline repair required." |
| msgstr "Nie wiem jak poprawić; wymagana naprawa offline." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:750 |
| msgid "Read-only filesystem; cannot make changes." |
| msgstr "System plików tylko do odczytu; nie można wykonać zmian." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:773 |
| msgid "Repair unsuccessful; offline repair required." |
| msgstr "Niepowodzenie naprawy; wymagana naprawa offline." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:777 |
| msgid "Repairs successful." |
| msgstr "Naprawy powiodły się." |
| |
| #: .././scrub/scrub.c:779 |
| msgid "Optimization successful." |
| msgstr "Optymalizacja powiodła się." |
| |
| #: .././scrub/spacemap.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "dev %d:%d AG %u fsmap" |
| msgstr "urządzenie %d:%d AG %u, fsmap" |
| |
| #: .././scrub/spacemap.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "dev %d:%d fsmap" |
| msgstr "urządzenie %d:%d, fsmap" |
| |
| #: .././scrub/spacemap.c:229 |
| msgid "Could not queue rtdev fsmap work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia rt." |
| |
| #: .././scrub/spacemap.c:239 |
| msgid "Could not queue logdev fsmap work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia logu." |
| |
| #: .././scrub/spacemap.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Could not queue AG %u fsmap work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap AG %u." |
| |
| #: .././scrub/unicrash.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Unicode name \"%s\" in %s should be normalized as \"%s\"." |
| msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s powinna być znormalizowana jako \"%s\"." |
| |
| #: .././scrub/unicrash.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate normalized Unicode name \"%s\" found in %s." |
| msgstr "Napotkano powtórzoną znormalizowaną nazwę unikodową \"%s\" w %s." |
| |
| #: .././scrub/vfs.c:149 |
| msgid "Could not queue subdirectory scan work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania podkatalogu." |
| |
| #: .././scrub/vfs.c:212 |
| msgid "Could not queue directory scan work." |
| msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania katalogu." |
| |
| #: .././scrub/vfs.c:249 |
| msgid "fstrim" |
| msgstr "fstrim" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] mountpoint | device\n" |
| msgstr "Składnia: %s [OPCJE] punkt-montowania | urządzenie\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opcje:\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:179 |
| #, c-format |
| msgid " -a count Stop after this many errors are found.\n" |
| msgstr " -a liczba Zatrzymanie po napotkaniu podanej liczby błędów.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:180 |
| #, c-format |
| msgid " -b Background mode.\n" |
| msgstr " -b Działanie w tle.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:181 |
| #, c-format |
| msgid " -C fd Print progress information to this fd.\n" |
| msgstr " -C fd Wypisywanie informacji o postępie do podanego fd.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:182 |
| #, c-format |
| msgid " -e behavior What to do if errors are found.\n" |
| msgstr " -e zachowanie Co robić w przypadku znalezienia błędów.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:183 |
| #, c-format |
| msgid " -k Do not FITRIM the free space.\n" |
| msgstr " -k Bez wykonywania FITRIM dla wolnego miejsca.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:184 |
| #, c-format |
| msgid " -m path Path to /etc/mtab.\n" |
| msgstr " -m ścieżka Ścieżka do /etc/mtab.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:185 |
| #, c-format |
| msgid " -n Dry run. Do not modify anything.\n" |
| msgstr " -n Działanie \"na sucho\", bez modyfikowania niczego.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:186 |
| #, c-format |
| msgid " -T Display timing/usage information.\n" |
| msgstr " -T Wyświetlenie informacji o czasie/użyciu.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:187 |
| #, c-format |
| msgid " -v Verbose output.\n" |
| msgstr " -v Szczegółowe wyjście.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:188 |
| #, c-format |
| msgid " -V Print version.\n" |
| msgstr " -V Wypisanie wersji.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:189 |
| #, c-format |
| msgid " -x Scrub file data too.\n" |
| msgstr " -x Doczyszczenie także danych plików.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:273 .././scrub/xfs_scrub.c:324 |
| msgid "getrusage" |
| msgstr "getrusage" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:280 .././scrub/xfs_scrub.c:317 |
| msgid "gettimeofday" |
| msgstr "gettimeofday" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %u: %s\n" |
| msgstr "Faza %u: %s\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %u: " |
| msgstr "Faza %u: " |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%sMemory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "%sUżyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "%sMemory used: %luk, " |
| msgstr "%sUżyta pamięć: %luk, " |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" |
| msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%sI/O: %.1f%s in, %.1f%s out, %.1f%s tot\n" |
| msgstr "%sWe/wy: we %.1f%s, wy %.1f%s, razem %.1f%s\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "%sI/O rate: %.1f%s/s in, %.1f%s/s out, %.1f%s/s tot\n" |
| msgstr "%sSzybkość we/wy: we %.1f%s/s, wy %.1f%s/s, razem %.1f%s/s\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:388 |
| msgid "Find filesystem geometry." |
| msgstr "Sprawdzanie geometrii systemu plików." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:393 |
| msgid "Check internal metadata." |
| msgstr "Sprawdzanie metadanych wewnętrznych." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:398 |
| msgid "Scan all inodes." |
| msgstr "Skanowanie wszystkich i-węzłów." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:403 |
| msgid "Defer filesystem repairs." |
| msgstr "Opóźnienie napraw systemu plików." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:408 |
| msgid "Check directory tree." |
| msgstr "Sprawdzenie drzewa katalogów." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:413 |
| msgid "Verify data file integrity." |
| msgstr "Weryfikacja integralności plików danych." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:418 |
| msgid "Check summary counters." |
| msgstr "Sprawdzenie liczników podsumowań." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:445 |
| msgid "Repair filesystem." |
| msgstr "Naprawa systemu plików." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Scrub aborted after phase %d." |
| msgstr "Doczyszczanie przerwane po fazie %d." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warnings found: %llu\n" |
| msgstr "%s: znaleziono ostrzeżeń: %llu\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: errors found: %llu\n" |
| msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: errors found: %llu; warnings found: %llu\n" |
| msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu; ostrzeżeń: %llu\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmount and run xfs_repair.\n" |
| msgstr "%s: Konieczne odmontowanie i uruchomienie xfs_prepair.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error behavior \"%s\".\n" |
| msgstr "Nieznane zachowanie w przypadku błędów \"%s\".\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a XFS mount point or block device.\n" |
| msgstr "%s: To nie jest punkt montowania XFS-a ani urządzenie blokowe.\n" |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:708 |
| msgid "Too many errors; aborting." |
| msgstr "Zbyt dużo błędów; zakończenie." |
| |
| #: .././scrub/xfs_scrub.c:711 |
| msgid "Injecting error." |
| msgstr "Wstrzykiwanie błędu." |
| |
| #: .././spaceman/file.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "%c%03d%c %-14s\n" |
| msgstr "%c%03d%c %-14s\n" |
| |
| #: .././spaceman/file.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find mount point." |
| msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania." |
| |
| #: .././spaceman/file.c:135 |
| msgid "list current open files" |
| msgstr "lista aktualnie otwartych plików" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Too many histogram buckets.\n" |
| msgstr "Zbyt dużo kubełków histogramu.\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fsmap malloc failed.\n" |
| msgstr "%s: malloc dla fsmap nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " rtdev %10llu %10llu\n" |
| msgstr " rtdev %10llu %10llu\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "%10u %10llu %10llu\n" |
| msgstr "%10u %10llu %10llu\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized AG number: %s\n" |
| msgstr "Nierozpoznany numer AG %s\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:355 |
| #, c-format |
| msgid " AG extents blocks\n" |
| msgstr " AG ekstenty bloki\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Examine filesystem free space\n" |
| "\n" |
| " -a agno -- Scan only the given AG agno.\n" |
| " -b -- binary histogram bin size\n" |
| " -d -- debug output\n" |
| " -e bsize -- Use fixed histogram bin size of bsize\n" |
| " -g -- Print only a per-AG summary.\n" |
| " -h hbsz -- Use custom histogram bin size of h1.\n" |
| " Multiple specifications are allowed.\n" |
| " -m bmult -- Use histogram bin size multiplier of bmult.\n" |
| " -r -- Display realtime device free space information.\n" |
| " -s -- Emit freespace summary information.\n" |
| "\n" |
| "Only one of -b, -e, -h, or -m may be specified.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " -a agno - przeszukanie tylko podanej AG.\n" |
| " -b - rozmiar paczki binarnego histogramu.\n" |
| " -d - wyjście diagnostyczne.\n" |
| " -e rozm - użycie danego stałego rozmiaru paczki histogramu.\n" |
| " -g - wypisanie tylko podsumowania dla AG.\n" |
| " -h hbsz - użycie własnego rozmiaru paczki histogramu h1.\n" |
| " Dozwolone jest wiele wartośco.\n" |
| " -m mnoż - użycie danego mnożnika rozmiaru paczki histogramu.\n" |
| " -r - wyświetlenie informacji o wolnym miejscu urządzenia realtime.\n" |
| " -s - informacje podsumowujące wolne miejsce.\n" |
| "\n" |
| "Można wybrać tylko jedno z -b, -e, -h, -m.\n" |
| |
| #: .././spaceman/freesp.c:410 |
| msgid "Examine filesystem free space" |
| msgstr "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików" |
| |
| #: .././spaceman/init.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c cmd] file\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-c polecenie] plik\n" |
| |
| #: .././spaceman/init.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Not an XFS filesystem!\n" |
| msgstr "To nie jest system plików XFS!\n" |
| |
| #: .././spaceman/prealloc.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS na %s: %s\n" |
| |
| #: .././spaceman/prealloc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Remove speculative preallocation\n" |
| "\n" |
| " -g gid -- remove prealloc on files matching group <gid>\n" |
| " -m minlen -- only consider files larger than <minlen>\n" |
| " -p prid -- remove prealloc on files matching project <prid>\n" |
| " -s -- wait for removal to complete\n" |
| " -u uid -- remove prealloc on files matching user <uid>\n" |
| "\n" |
| "If none of -u, -g, or -p are specified, this command acts on all files.\n" |
| "minlen can take units.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Usunięcie prealokacji heurystycznej\n" |
| "\n" |
| " -g gid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do grupy <gid>\n" |
| " -m minlen - uwzględnienie tylko plików większych niż <minlen>\n" |
| " -p prid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do projektu <prid>\n" |
| " -s - oczekiwanie na zakończenie usuwania\n" |
| " -u uid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do użytkownika " |
| "<uid>\n" |
| "\n" |
| "Jeśli nie podano żadnej z opcji -u, -g ani -p, to polecenie działa na\n" |
| "wszystkich plikach.\n" |
| "minlen można podać w jednostkach.\n" |
| |
| #: .././spaceman/prealloc.c:114 |
| msgid "Remove speculative preallocation" |
| msgstr "Usunięcie prealokacji heurystycznej" |
| |
| #: .././spaceman/trim.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "bad agno value %s\n" |
| msgstr "błędna wartość agno %s\n" |
| |
| #: .././spaceman/trim.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discard filesystem free space\n" |
| "\n" |
| " -a agno -- trim all the freespace in the given AG agno\n" |
| " -f -- trim all the freespace in the entire filesystem\n" |
| " offset length -- trim the freespace in the range {offset, length}\n" |
| " -m minlen -- skip freespace extents smaller than minlen\n" |
| "\n" |
| "One of -a, -f, or the offset/length pair are required.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Porzucenie wolnego miejsca w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " -a agno - obcięcie całego wolnego miejsca w podanej AG\n" |
| " -f - obcięcie całego wolnego miejsca w systemie plików\n" |
| " offset długość - obcięcie wolnego miwjsca w podanym przedziale\n" |
| " -m minlen - pominięcie ekstentów wolnego miejsca krótszych niż minlen\n" |
| "\n" |
| "Wymagana jest jedna z opcji -a, -f lub para offset/długość.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././spaceman/trim.c:127 |
| msgid "Discard filesystem free space" |
| msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" |