blob: 2baf1d5d37b0a487f369b8d92cc51490bc3a1f3c [file] [log] [blame]
# Brazilian Portuguese translations for cpufrequtils package
# Copyright (C) 2008 THE cpufrequtils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cpufrequtils package.
# Claudio Eduardo <claudioeddy@gmail.com>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpufrequtils 004\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 22:16-0400\n"
"Last-Translator: Claudio Eduardo <claudioeddy@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: utils/info.c:36
#, c-format
msgid "Couldn't count the number of CPUs (%s: %s), assuming 1\n"
msgstr "Não foi possível contar o número de CPUs (%s: %s), assumindo 1\n"
#: utils/info.c:68
#, c-format
msgid ""
" minimum CPU frequency - maximum CPU frequency - governor\n"
msgstr ""
" frequência mínina do CPU - frequência máxima do CPU - "
"regulador\n"
#: utils/info.c:156
#, c-format
msgid "couldn't analyze CPU %d as it doesn't seem to be present\n"
msgstr ""
"não foi possível analisar o CPU % já que o mesmo parece não estar presente\n"
#: utils/info.c:160
#, c-format
msgid "analyzing CPU %d:\n"
msgstr "analisando o CPU %d:\n"
#: utils/info.c:167
#, c-format
msgid " no or unknown cpufreq driver is active on this CPU\n"
msgstr " nenhum ou driver do cpufreq deconhecido está ativo nesse CPU\n"
#: utils/info.c:169
#, c-format
msgid " driver: %s\n"
msgstr " driver: %s\n"
#: utils/info.c:175
#, c-format
msgid " CPUs which run at the same hardware frequency: "
msgstr " CPUs que rodam na mesma frequência de hardware: "
#: utils/info.c:186
#, c-format
msgid " CPUs which need to have their frequency coordinated by software: "
msgstr " CPUs que precisam ter suas frequências coordenadas por software: "
#: utils/info.c:197
#, c-format
msgid " maximum transition latency: "
msgstr " maior latência de transição: "
#: utils/info.c:203
#, c-format
msgid " hardware limits: "
msgstr " limites do hardware: "
#: utils/info.c:212
#, c-format
msgid " available frequency steps: "
msgstr " níveis de frequência disponíveis: "
#: utils/info.c:225
#, c-format
msgid " available cpufreq governors: "
msgstr " reguladores do cpufreq disponíveis: "
#: utils/info.c:236
#, c-format
msgid " current policy: frequency should be within "
msgstr " política de frequência atual deve estar entre "
#: utils/info.c:238
#, c-format
msgid " and "
msgstr " e "
#: utils/info.c:242
#, c-format
msgid ""
"The governor \"%s\" may decide which speed to use\n"
" within this range.\n"
msgstr ""
"O regulador \"%s\" deve decidir qual velocidade usar\n"
" dentro desse limite.\n"
#: utils/info.c:249
#, c-format
msgid " current CPU frequency is "
msgstr " frequência atual do CPU é "
#: utils/info.c:252
#, c-format
msgid " (asserted by call to hardware)"
msgstr " (declarado por chamada ao hardware)"
#: utils/info.c:260
#, c-format
msgid " cpufreq stats: "
msgstr " status do cpufreq: "
#: utils/info.c:440 utils/set.c:31
#, c-format
msgid "Report errors and bugs to %s, please.\n"
msgstr "Reporte erros e bugs para %s, por favor.\n"
#: utils/info.c:444
#, c-format
msgid "Usage: cpufreq-info [options]\n"
msgstr "Uso: cpufreq-info [opções]\n"
#: utils/info.c:445 utils/set.c:37
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: utils/info.c:446
#, c-format
msgid ""
" -c CPU, --cpu CPU CPU number which information shall be determined "
"about\n"
msgstr ""
" -c CPU, --cpu CPU número do CPU sobre o qual as inforções devem ser "
"determinadas\n"
#: utils/info.c:447
#, c-format
msgid " -e, --debug Prints out debug information\n"
msgstr " -e, --debug Mostra informação de debug\n"
#: utils/info.c:448
#, c-format
msgid ""
" -f, --freq Get frequency the CPU currently runs at, according\n"
" to the cpufreq core *\n"
msgstr ""
" -f, --freq Obtem a frequência na qual o CPU roda no momento, de "
"acordo\n"
" com o núcleo do cpufreq *\n"
#: utils/info.c:450
#, c-format
msgid ""
" -w, --hwfreq Get frequency the CPU currently runs at, by reading\n"
" it from hardware (only available to root) *\n"
msgstr ""
" -w, --hwfreq Obtem a frequência na qual o CPU está operando no "
"momento,\n"
" através de leitura no hardware (disponível somente "
"para root) *\n"
#: utils/info.c:452
#, c-format
msgid ""
" -l, --hwlimits Determine the minimum and maximum CPU frequency "
"allowed *\n"
msgstr ""
" -l, --hwlimits Determina a frequência mínima e máxima do CPU "
"permitida *\n"
#: utils/info.c:453
#, c-format
msgid " -d, --driver Determines the used cpufreq kernel driver *\n"
msgstr ""
" -d, --driver Determina o driver do kernel do cpufreq usado *\n"
#: utils/info.c:454
#, c-format
msgid " -p, --policy Gets the currently used cpufreq policy *\n"
msgstr ""
"--p, --policy Obtem a política do cpufreq em uso no momento *\n"
#: utils/info.c:455
#, c-format
msgid " -g, --governors Determines available cpufreq governors *\n"
msgstr ""
" -g, --governors Determina reguladores do cpufreq disponíveis *\n"
#: utils/info.c:456
#, c-format
msgid ""
" -r, --related-cpus Determines which CPUs run at the same hardware "
"frequency *\n"
msgstr ""
" -r, --related-cpus Determina quais CPUs rodam na mesma frequência de "
"hardware *\n"
#: utils/info.c:457
#, c-format
msgid ""
" -a, --affected-cpus Determines which CPUs need to have their frequency\n"
" coordinated by software *\n"
msgstr ""
" -a, --affected-cpus Determina quais CPUs precisam ter suas frequências\n"
" coordenadas por software *\n"
#: utils/info.c:459
#, c-format
msgid " -s, --stats Shows cpufreq statistics if available\n"
msgstr " -s, --stats Mostra estatísticas do cpufreq se disponíveis\n"
#: utils/info.c:460
#, c-format
msgid ""
" -y, --latency Determines the maximum latency on CPU frequency "
"changes *\n"
msgstr ""
" -y, --latency Determina a latência máxima nas trocas de frequência "
"do CPU *\n"
#: utils/info.c:461
#, c-format
msgid ""
" -o, --proc Prints out information like provided by the /proc/"
"cpufreq\n"
" interface in 2.4. and early 2.6. kernels\n"
msgstr ""
" -o, --proc Mostra informação do tipo provida pela interface /"
"proc/cpufreq\n"
" em kernels 2.4. e mais recentes 2.6\n"
#: utils/info.c:463
#, c-format
msgid ""
" -m, --human human-readable output for the -f, -w, -s and -y "
"parameters\n"
msgstr ""
" -m, --human saída legível para humanos para os parâmetros -f, -w, "
"-s e -y\n"
#: utils/info.c:464
#, c-format
msgid " -h, --help Prints out this screen\n"
msgstr " -h, --help Imprime essa tela\n"
#: utils/info.c:467
#, c-format
msgid ""
"If no argument or only the -c, --cpu parameter is given, debug output about\n"
"cpufreq is printed which is useful e.g. for reporting bugs.\n"
msgstr ""
"Se nenhum argumento ou somente o parâmetro -c, --cpu é dado, informação de "
"debug sobre\n"
"o cpufreq é mostrada, o que é útil por exemplo para reportar bugs.\n"
#: utils/info.c:469
#, c-format
msgid ""
"For the arguments marked with *, omitting the -c or --cpu argument is\n"
"equivalent to setting it to zero\n"
msgstr ""
"Para os argumentos marcados com *, omitir o argumento -c ou --cpu é\n"
"equivalente a setá-lo como zero\n"
#: utils/info.c:563
#, c-format
msgid ""
"The argument passed to this tool can't be combined with passing a --cpu "
"argument\n"
msgstr ""
"O argumento usado pra essa ferramenta não pode ser combinado com um "
"argumento --cpu\n"
#: utils/info.c:576
#, c-format
msgid ""
"You can't specify more than one --cpu parameter and/or\n"
"more than one output-specific argument\n"
msgstr ""
"Você não pode especificar mais do que um parâmetro --cpu e/ou\n"
"mais do que um argumento de saída específico\n"
#: utils/info.c:582 utils/set.c:95
#, c-format
msgid "invalid or unknown argument\n"
msgstr "argumento inválido ou desconhecido\n"
#: utils/set.c:36
#, c-format
msgid "Usage: cpufreq-set [options]\n"
msgstr "Uso: cpufreq-set [opções]\n"
#: utils/set.c:38
#, c-format
msgid ""
" -c CPU, --cpu CPU number of CPU where cpufreq settings shall be "
"modified\n"
msgstr ""
" -c CPU, --cpu CPU número do CPU onde as configurações do cpufreq "
"vão ser modificadas\n"
#: utils/set.c:39
#, c-format
msgid ""
" -d FREQ, --min FREQ new minimum CPU frequency the governor may "
"select\n"
msgstr ""
" -d FREQ, --min FREQ nova frequência mínima do CPU que o regulador "
"deve selecionar\n"
#: utils/set.c:40
#, c-format
msgid ""
" -u FREQ, --max FREQ new maximum CPU frequency the governor may "
"select\n"
msgstr ""
" -u FREQ, --max FREQ nova frequência máxima do CPU que o regulador "
"deve escolher\n"
#: utils/set.c:41
#, c-format
msgid " -g GOV, --governor GOV new cpufreq governor\n"
msgstr " -g GOV, --governor GOV novo regulador do cpufreq\n"
#: utils/set.c:42
#, c-format
msgid ""
" -f FREQ, --freq FREQ specific frequency to be set. Requires userspace\n"
" governor to be available and loaded\n"
msgstr ""
" -f FREQ, --freq FREQ frequência específica para ser setada. Necessita "
"que o regulador em\n"
" nível de usuário esteja disponível e carregado\n"
#: utils/set.c:44
#, c-format
msgid " -r, --related Switches all hardware-related CPUs\n"
msgstr ""
" -r, --related Modifica todos os CPUs relacionados ao hardware\n"
#: utils/set.c:45
#, c-format
msgid " -h, --help Prints out this screen\n"
msgstr " -h, --help Mostra essa tela\n"
#: utils/set.c:47
#, c-format
msgid ""
"Notes:\n"
"1. Omitting the -c or --cpu argument is equivalent to setting it to zero\n"
"2. The -f FREQ, --freq FREQ parameter cannot be combined with any other "
"parameter\n"
" except the -c CPU, --cpu CPU parameter\n"
"3. FREQuencies can be passed in Hz, kHz (default), MHz, GHz, or THz\n"
" by postfixing the value with the wanted unit name, without any space\n"
" (FREQuency in kHz =^ Hz * 0.001 =^ MHz * 1000 =^ GHz * 1000000).\n"
msgstr ""
"Notas:\n"
"1. Omitir o argumento -c or --cpu é equivalente a setá-lo como zero\n"
"2. O parâmetro -f FREQ, --freq FREQ não pode ser combinado com qualquer "
"outro parâmetro\n"
" exceto com o parâmetro -c CPU, --cpu CPU\n"
"3. FREQuências podem ser usadas em Hz, kHz (padrão), MHz, GHz, o THz\n"
" colocando o nome desejado da unidade após o valor, sem qualquer espaço\n"
" (FREQuência em kHz =^ Hz * 0.001 =^ MHz * 1000 =^ GHz * 1000000).\n"
#: utils/set.c:69
#, c-format
msgid ""
"Error setting new values. Common errors:\n"
"- Do you have proper administration rights? (super-user?)\n"
"- Is the governor you requested available and modprobed?\n"
"- Trying to set an invalid policy?\n"
"- Trying to set a specific frequency, but userspace governor is not "
"available,\n"
" for example because of hardware which cannot be set to a specific "
"frequency\n"
" or because the userspace governor isn't loaded?\n"
msgstr ""
"Erro ao setar novos valores. Erros comuns:\n"
"- Você tem direitos administrativos necessários? (super-usuário?)\n"
"- O regulador que você requesitou está disponível e foi \"modprobed\"?\n"
"- Tentando setar uma política inválida?\n"
"- Tentando setar uma frequência específica, mas o regulador em nível de "
"usuário não está disponível,\n"
" por exemplo devido ao hardware que não pode ser setado pra uma frequência "
"específica\n"
" ou porque o regulador em nível de usuário não foi carregado?\n"
#: utils/set.c:183
#, c-format
msgid "wrong, unknown or unhandled CPU?\n"
msgstr "CPU errado, desconhecido ou inesperado?\n"
#: utils/set.c:336
#, c-format
msgid ""
"the -f/--freq parameter cannot be combined with -d/--min, -u/--max or\n"
"-g/--governor parameters\n"
msgstr ""
"o parâmetro -f/--freq não pode ser combinado com os parâmetros -d/--min, -"
"u/--max ou\n"
"-g/--governor\n"
#: utils/set.c:342
#, c-format
msgid ""
"At least one parameter out of -f/--freq, -d/--min, -u/--max, and\n"
"-g/--governor must be passed\n"
msgstr ""
"Pelo menos um parâmetro entre -f/--freq, -d/--min, -u/--max, e\n"
"-g/--governor deve ser usado\n"