blob: 9c0c2e87366e09b45754c2862b2defff87408584 [file] [log] [blame]
# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
# Copyright © 1996-2006, 2008-2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked as such.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
# Nicolas Provost <>, 2008-2009.
# Milan Bouchet-Valat <>, 2010.
# David Prévot <>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <>, 2016, 2017.
# Frédéric Marchal <>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 08:09+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argument de début incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "argument de longueur incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "échec d'ajout de partition"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "positionner en lecture seule"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "positionner en lecture/écriture"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "afficher la taille de bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "afficher la capacité en octet"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "vider les tampons"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "relire la table de partitions"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
" %1$s --report [périphériques]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q passer en mode silencieux"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v mode bavard"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "aucun périphérique indiqué"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s nécessite un argument"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "échec de %s.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s a réussi.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Amorçable"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Supprimer la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Sauvegarder"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (monté)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Nom de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Type de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "Système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Point de montage :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disque : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Étiquette : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "Veuillez indiquer une taille."
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Échec d'analyse de taille."
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Sélectionner un type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Échec d’application du script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Échec d’écriture du script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Commande Signification"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Supprimer la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "La partition %zu a été supprimée."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Taille de partition : "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Type de partition %zu modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "Nouvel taille :"
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Partition %zu redimensionnée."
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "La table de partitions a été altérée."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "échec de lecture des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
#: disk-utils/cfdisk.c:2658
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2665
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2668
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2671
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "mode de couleur non pris en charge"
#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "échec de suppression de partition"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatage en cours… "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "terminé\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Vérification en cours… "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Lecture : "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> arrêter à la piste N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
" la vérification (N essais au maximum)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "argument incorrect - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "argument incorrect - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "argument incorrect - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "échec de stat sur %s"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "échec de fermeture"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
msgid "Value out of range."
msgstr "Valeur hors limites."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c) : "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [O]ui/[N]on : "
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :"
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "impossible de se positionner"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "impossible de lire"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
msgid "First sector"
msgstr "Premier secteur"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
" %1$s [options] -l [<disque>…] afficher la table de partitions\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details comme --list mais avec plus de détails\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argument de cylindres incorrect"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argument de têtes incorrect"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argument de secteurs incorrect"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "unité non prise en charge"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "mauvaise utilisation"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1162
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifiant de disque : %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Modèle de disque : %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:469
msgid "failed to add output data"
msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s colonne inconnue : %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "supprimer une partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "afficher les types de partitions connues"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "ajouter une nouvelle partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "afficher la table de partitions"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "modifier le type d'une partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "vérifier la table de partitions"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "corriger l'ordre des partitions"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Autre"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "afficher ce menu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Sauvegarder et quitter"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "écrire la table sur le disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "revenir au menu principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "revenir de BSD vers DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "modifier le nombre de têtes"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "modifier le GUID de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "modifier le nom de partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "modifier l’UUID de partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "modifier la longueur de la table"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "modifier le facteur « interleave »"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "sélectionner une partition amorçable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "créer des informations SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "modifier l'identifiant de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "éditer les données du périphérique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "installer un amorçage"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Aide :\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c : commande inconnue"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Réussite de l’application du script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Échec du tri des partitions."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Partitions triées."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nouvelles entrées maximales"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Nombre de têtes"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Nombre de secteurs"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s est monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s n'est pas monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erreur d'analyse : %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(en attente) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "réussi"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "échec de configuration de la description de %s"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "échec de la fonction « fork »"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s : échec d'exécution"
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
" interfaces graphiques\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
" l'option « -A »\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "trop de périphériques"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc est-il monté ?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argument incorrect pour -r"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<rép>] tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "nom de fichier trop court"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "échec de positionnement sur %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "gros"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "petit"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "ancien format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "erreur de CRC"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "échec de positionnement"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "échec de lecture de romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "bloc de données trop grand"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erreur de décompression : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " trou à %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "échec d'écriture : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "mauvais index d'inœud"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "lien symbolique d'index nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "lien symbolique de taille nulle"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "index de données du fichier non valable"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (o/n) ? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/o) ? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s est monté.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "vérification annulée.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
"Requête d'écriture ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "impossible de lire le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Impossible de lire la table de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Impossible de lire les inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inœuds\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocs\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Taille_zone=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Marquer utilisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Libre"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Enlever"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Initialisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Non marqué"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "taille d'inœud corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"%6d fichiers réguliers\n"
"%6d répertoires\n"
"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
"%6d liens\n"
"%6d liens symboliques\n"
"%6d fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "erreur de lecture sur %s"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<nombre> diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argument de division incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"Options :\n"
" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n"
" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n"
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -c cette option est ignorée silencieusement\n"
" -l cette option est ignorée silencieusement\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nom de volume trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nom de système de fichiers trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Périphérique : %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume : <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Taille de bloc : %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocs : %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "erreur de positionnement"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erreur de fermeture de %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <taille> nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "échec d'exécution de %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v être bavard"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e edition fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N boutisme définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i fichier insérer une image de fichier dans le système de fichier"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n nom définir le nom du système de fichier cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z faire des trous explicites"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " nom_rép racine du système de fichier à compresser"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "échec de lecture de lien : %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "plan image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Inclusion : %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <nombre> taille maximale des noms de fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <nombre> indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inœud\n"
msgstr[1] "%lu inœuds\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloc\n"
msgstr[1] "%lu blocs\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Taille_zone=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Taille maximale=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "L'étiquette a été tronquée."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "pas d'étiquette, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "pas d'UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
" %s [options] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -X, --label <nom> indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
#: disk-utils/mkswap.c:396
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkswap.c:412
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
#: disk-utils/mkswap.c:417
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
#: disk-utils/mkswap.c:420
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s table de partitions détectée). "
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilé sans libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
#: disk-utils/mkswap.c:492
msgid "parsing page size failed"
msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
#: disk-utils/mkswap.c:498
msgid "parsing version number failed"
msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
#: disk-utils/mkswap.c:507
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:537
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
#: disk-utils/mkswap.c:544
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:553
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:559
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:574
#, c-format
msgid "error: swap area needs t