blob: 337d1bdd54c578e2a3016347ee3e98993fe45436 [file] [log] [blame]
# Polish translation of util-linux.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "za mało argumentów"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "błędny numer partycji"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "błędna wartość początku"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "błędna wartość długości"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "nie udało się dodać partycji"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "opróżnienie buforów"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
" %1$s --report [urządzenia]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q tryb cichy"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v tryb szczegółowy"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "nie podano urządzenia"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga argumentu"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "błąd ioctl na %s"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s nie powiodło się.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s powiodło się.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SektorPocz Rozmiar Urządzenie\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Rozruch"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Zmiana typu partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Zrzut"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (zamontowany)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Nazwa partycji:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID partycji:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Typ partycji:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID systemu plików:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Etykieta systemu plików:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "System plików:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Dysk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etykieta: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "Proszę podać rozmiar."
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Polecenie Znaczenie"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "--------- ---------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Zmiana typu partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Partycja %zu została usunięta."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Rozmiar partycji: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "Nowy rozmiar: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "nie udało się odczytać partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2658
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2665
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2668
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2671
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "nie udało się usunąć partycji"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatowanie... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "zakończone\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Weryfikacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Odczyt: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> zakończenie na ścieżce N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
" w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat %s nie powiodło się"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dwu"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Jedno"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
msgid "Value out of range."
msgstr "Wartość spoza zakresu."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [T]ak/[N]ie: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Kod szesnastkowy lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Typ partycji lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aliasy:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można przemieścić"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "nie można odczytać"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
msgid "First sector"
msgstr "Pierwszy sektor"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę '%s', zostanie ona usunięta przez polecenie zapisu. Szczegóły na stronie podręcznika fdisk(8) przy opcji --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
" %1$s [opcje] -l [<dysk>...] wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details jak --list, ale więcej szczegółów\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt bez tworzenia domyślnej tablicy partycji na pustych urządzeniach\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <typ> rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <liczba> określenie liczby głowic\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "błędna liczba głowic"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "błędna liczba sektorów"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "nie obsługiwana jednostka"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "błędna składnia"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1162
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identyfikator dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Model dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:469
msgid "failed to add output data"
msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "usunięcie partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "dodanie nowej partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "wypisanie tablicy partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "zmiana typu partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "wypisanie informacji o partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "poprawienie kolejności partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "wyświetlenie tego menu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapis i zakończenie"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "powrót do głównego menu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "zmiana liczby cylindrów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "zmiana liczby głowic"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "zmiana GUID-a dysku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "zmiana nazwy partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "zmiana UUID-a partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "zmiana długości tablicy"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "zmiana flagi montowalności"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "wybór partycji rozruchowej"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "utworzenie informacji SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "zmiana flagi rozruchu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "edycja danych urządzenia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomoc:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Wszystkie nie zapisane zmiany zostaną utracone, czy na pewno wyjść? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: nieznane polecenie"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Nazwa pliku skryptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Resetowanie fdiska!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Liczba cylindrów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Liczba głowic"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Liczba sektorów"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s jest zamontowany\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "błąd składni: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(oczekiwanie) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'."
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
" deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "zbyt dużo urządzeń"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "błędny argument opcji -r"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <rozm.> użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<kat>] test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "długość pliku zbyt mała"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "zerowa liczba plików"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "stary format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "błąd CRC"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "blok danych zbyt duży"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "błąd dekompresji: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " dziura pod %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "błędna długość nazwy pliku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "błędny offset i-węzła"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list lista wszystkich nazw plików\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto naprawa automatyczna\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair naprawa interaktywna\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super wypisanie informacji o superbloku\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (t/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/t)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "t\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s jest zamontowane.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Usunąć blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
"Żądanie zapisu zignorowane\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "nie można odczytać superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-węzłów\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloków\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Znacznik w użyciu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyścić"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Naprawić"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Usunąć"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Ustawić"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaczyć"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d zwykłych plików\n"
"%6d katalogów\n"
"%6d plików urządzeń znakowych\n"
"%6d plików urządzeń blokowych\n"
"%6d dowiązań\n"
"%6d dowiązań symbolicznych\n"
"------\n"
"%6d plików\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"---------------------------\n"
"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
"---------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "zapis nie powiódł się"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "błąd odczytu %s"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<liczba> podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "błędny podzielnik"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n"
" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "błędna liczba i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nazwa woluminu za długa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nazwa systemu plików za długa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "błędna liczba bloków"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urządzenie: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloków: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "błąd zapisu superbloku"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "błąd zapisu i-węzła"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "błąd przemieszczania"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <urządzenie> ścieżka do urządzenia\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <rozmiar> liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b rozm_bloku] [-e edycja] [-N kolejność] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Utworzenie skompresowanego systemu plików ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v tryb szczegółowy"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E uczynienie ostrzeżeń błędami (z niezerowym kodem wyjścia)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b rozmiar użycie podanego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowy strony"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N kolejność ustawienie kolejności bajtów dla cramfs (%s|%s|%s), domyślnie %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p wyrównanie %d bajtów dla kodu startowego\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s sortowanie wpisów katalogów (stara opcja, ignorowana)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z jawne tworzenie dziur"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " katalog katalog główny systemu plików do skompresowania"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " plik_wyj plik wyjściowy"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "błędny numer edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Dołączanie: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 użycie wersji 1 Miniksa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v użycie wersji 2 Miniksa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 użycie wersji 3 Miniksa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <ile> maksymalna długość nazw plików\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <ile> liczba i-węzłów w systemie plików\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <plik> lista wadliwych bloków z pliku\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu bloki\n"
msgstr[2] "%lu bloków\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "Etykieta została skrócona."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "brak etykiety, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -X, --label <nazwa> określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -N, --partno <numer> określenie numeru partycji\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
#: disk-utils/mkswap.c:396
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:412
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
#: disk-utils/mkswap.c:417
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:420
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
#: disk-utils/mkswap.c:492
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
#: disk-utils/mkswap.c:498
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
#: disk-utils/mkswap.c:507
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:537
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
#: disk-utils/mkswap.c:544
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
#: disk-utils/mkswap.c:553
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
#: disk-utils/mkswap.c:559
msgid "invalid block count argument"
msgstr "błędna liczba bloków"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:574
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:584
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
#: disk-utils/mkswap.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."