blob: ca6039433edb560e341d7a4856e2e99f299ffe4f [file] [log] [blame]
# Serbian translation for .
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
#: term-utils/agetty.c:903
msgid "not enough arguments"
msgstr "нема довољно аргумената"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "неисправан аргумент броја партиције"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "неисправан аргумент почетка"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "неисправан аргумент дужине"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "нисам успео да додам партицију"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "поставља само за читање"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "поставља за читање-писање"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "добавља само за читање"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "добавља најмању У/И величину"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "добавља најбољу У/И величину"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "добавља највише сектора по захтеву"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "добавља величину блока"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "добавља величину у бајтовима"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "поставља читање главе"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "добавља читање главе"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "поставља читање главе система датотека"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "добавља читање главе система датотека"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "испира међумеморије"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "поново чита табелу партиција"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n"
" %1$s --report [уређаји]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби."
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q бива нечујан"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v бива опширан"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "није наведен уређај"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "не могу да добавим величину уређаја"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната наредба: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "„%s“ захтева аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "„%s“ није успело.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "„%s“ је успело.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Подизна"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Брише текућу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Смањује или повећава текућу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Прави нову партицију из слободног простора"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Излази из програма без записивања измена"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Мења врсту партиције"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Исписује екран помоћи"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Поправља редослед партиција"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Запиши"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Испиши"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (прикачена)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1307
msgid "Partition name:"
msgstr "Назив партиције:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1314
msgid "Partition UUID:"
msgstr "УУИБ партиције:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1326
msgid "Partition type:"
msgstr "Врста партиције:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1333
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1357
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "УУИБ система датотека:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "НАТПИС система датотека:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1370
msgid "Filesystem:"
msgstr "Систем датотека:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1375
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Тачка качења:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1721
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Величина: %s, бајтова – %<PRIu64>, сектора – %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1724
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Натпис: %s, одредник: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1727
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Натпис: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1878
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
#: disk-utils/cfdisk.c:1884
msgid "Please, specify size."
msgstr "Наведите величину."
#: disk-utils/cfdisk.c:1906
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Најмања величина је %<PRIu64>."
#: disk-utils/cfdisk.c:1915
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Највећа величина је %<PRIu64>."
#: disk-utils/cfdisk.c:1922
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Нисам успео да обрадим величину."
#: disk-utils/cfdisk.c:1980
msgid "Select partition type"
msgstr "Изаберите врсту партиције"
#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2031
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2061
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку."
#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Распоред диска је успешно исписан."
#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2128
msgid "Select label type"
msgstr "Изаберите врсту натписа"
#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158
#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис или притисните L да учитате датотеку скрипте."
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају."
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid "Command Meaning"
msgstr "Наредба Значење"
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Брише текућу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Приказује овај екран помоћи"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Мења врсту партиције"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији"
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају."
#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Притисните неки тастер да наставите."
#: disk-utils/cfdisk.c:2309
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не могу да променим заставицу."
#: disk-utils/cfdisk.c:2319
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не могу да обришем партицију %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Партиција %zu је обрисана."
#: disk-utils/cfdisk.c:2342
msgid "Partition size: "
msgstr "Величина партиције: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2383
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Промењена је врста партиције %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2385
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Врста партиције %zu је непромењена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2406
msgid "New size: "
msgstr "Нова величина: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Промењена је величина партиције %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање."
#: disk-utils/cfdisk.c:2444
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2446
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2452
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2457
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Партициона табела је измењена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
#: disk-utils/cfdisk.c:2534
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2542
msgid "failed to read partitions"
msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
#: disk-utils/cfdisk.c:2641
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2648
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2651
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2653
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "неподржан режим боје"
#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "нисам успео да уклоним партицију"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматирам ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "готово\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Проверавам ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читам: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"лоши подаци у стази/глави %u/%u\n"
"Настављам ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [опције] <уређај>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> почиње на стази N (основно 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> стаје на стази N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> покушава да поправи стазе неуспеле за време\n"
" провере (највише N покушаја)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "неисправан аргумент – from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "неисправан аргумент – to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "неисправан аргумент – repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "добављање података за „%s“ није успело"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: није блок уређај"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Две"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Један"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "није успело затварање"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Бирам (основно је %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Користим основни одговор „%c“."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
msgid "Value out of range."
msgstr "Вредност је ван опсега."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, основно је %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, основно је %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, основно је %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]да/[N]не: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): "
#: disk-utils/fdisk.c:510
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције."
#: disk-utils/fdisk.c:601
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"Алијаси:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:627
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)"
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена"
#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!"
#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: disk-utils/fdisk.c:665
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“."
#: disk-utils/fdisk.c:669
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: померај = %<PRIu64>, величина = %zu бајта."
#: disk-utils/fdisk.c:771
msgid "cannot seek"
msgstr "не могу да премотам"
#: disk-utils/fdisk.c:776
msgid "cannot read"
msgstr "не могу да читам"
#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2400
msgid "First sector"
msgstr "Први сектор"
#: disk-utils/fdisk.c:816
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:834
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
#: disk-utils/fdisk.c:839
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
#: disk-utils/fdisk.c:852
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
#: disk-utils/fdisk.c:861
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:864
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:867
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:874
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n"
#: disk-utils/fdisk.c:885
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n"
#: disk-utils/fdisk.c:886
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n"
#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "неисправан аргумент величине сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:973
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "неисправан аргумент цилиндара"
#: disk-utils/fdisk.c:985
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а"
#: disk-utils/fdisk.c:991
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "непознат режим сагласности „%s“"
#: disk-utils/fdisk.c:998
msgid "invalid heads argument"
msgstr "неисправан аргумент глава"
#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk.c:1004
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "неисправан аргумент сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:1036
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "неподржан натпис диска: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1044
msgid "unsupported unit"
msgstr "неподржана јединица"
#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "неподржан режим брисања"
#: disk-utils/fdisk.c:1078
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to undo develop begin"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599
#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262
#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643
#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879
#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189
#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992
#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598
#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058
msgid "bad usage"
msgstr "лоше коришћење"
#: disk-utils/fdisk.c:1130
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n"
"Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1164
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Врста натписа диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Одредник диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Модел диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Померај поравнања: %lu бајта"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "нисам успео да доделим приступника"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:209
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:460
msgid "failed to add output data"
msgstr "нисам успео да додам излазне податке"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан."
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Одељака"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s непозната колона: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Опште"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "брише партицију"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "исписује слободан непартиционисани простор"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "исписује познате врсте партиције"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додаје нову партицију"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "исписује партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "мења врсту партиције"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "проверава партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "исписује информације о партицији"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "поправља редослед партиција"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "исписује овај изборник"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "мења јединице приказа/уноса"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Сачувај и изађи"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записује табелу на диск и излази"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записује табелу на диск"
#
# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
# or more outstanding changes on the branch.
#
# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes "
# "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "излази без чувања измена"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "враћа се на главни изборник"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Направите нови натпис"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "прави нову празну ДОС партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Геометрија (за текући натпис)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "мења број цилиндара"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "мења број глава"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "мења број сектора/стаза"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "ГПТ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "мења ГУИБ диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "мења назив партиције"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "мења УУИБ партиције"
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "This change has been cancelled because the change set is already present in "
# "the repository."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "мења дужину табеле"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "окида захтевану заставицу партиције"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "окида заставицу само за читање"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "окида заставицу прикачивости"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "мења број заменских цилиндара"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "мења чиниоца преплетања"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "мења брзину окретања (р/м)"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "мења број физичких цилиндара"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "СГИ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "бира подизну партицију"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "уређује унос датотеке подизања"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "бира сги партицију помоћне меморије"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "ствара СГИ информације"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "ДОС (ГЗП)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "окида заставицу подизања"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "окида заставицу дос сагласности"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "премешта почетак података у партицији"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "мења одредника диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "БСД"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "уређује податке уређаја"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "инсталира самоподизника"
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "приказује читав натпис диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Помоћ (наредбе за стручњаке):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Помоћ:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Наредба (m за помоћ): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: непозната наредба"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Поново постављам fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипта је успешно примењена."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипта је успешно сачувана."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "нисам успео да запишем натпис диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Поредак партиција је поправљен."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не могу да обришем партицију %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Оставља угнеждени натпис диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "Нови максимум уноса"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Нови назив"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Број цилиндара"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Број глава"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Број сектора"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "„%s“ је прикачена\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "„%s“ није прикачена\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "грешка обраде: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(чекам) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "је успешно"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "није успело"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Откључавам „%s“.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "исцепљење процеса није успело"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: извршење није успело"
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "„waitpid“ није успело"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d."
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси."
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "грешка %d (%m) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
"„no“ или „!“."
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“"
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "—чекам— (%d. корак)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A проверава све системе датотека\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n"
" описник датотека је за графичка сучеља\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s серијализује радње провере\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n"
" допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V објашњава шта је урађено\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "превише уређаја"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "неисправан аргумент за „-r“"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "није блок уређај или датотека: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
msgid "file length too short"
msgstr "дужина датотеке је прекратка"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "„seek“ на „%s“ није успело"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
msgid "superblock magic not found"
msgstr "нисам нашао магију суперблока"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "big"
msgstr "велика"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "little"
msgstr "мала"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "неподржане функције система датотека"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "величина суперблока (%d) је премала"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
msgid "zero file count"
msgstr "нулта укупност датотеке"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "датотека се простире изван краја система датотека"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "old cramfs format"
msgstr "стари „cramfs“ формат"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "нисам успео да прочитам %<PRIu32> бајта из датотеке „%s“"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
msgid "crc error"
msgstr "„crc“ грешка"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "„seek“ није успело"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
msgid "read romfs failed"
msgstr "читање „romfs“ није успело"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
msgid "root inode is not directory"
msgstr "и-чвор корена није директоријум"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "лош померај корена (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
msgid "data block too large"
msgstr "блок података је превелик"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "грешка распакивања: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " рупа на %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "не-блок (%ld) бајта"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "писање није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "„lchown“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "„chown“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "„utimes“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "„mkdir“ није успело: %s"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "filename length is zero"
msgstr "дужина назива датотеке је нула"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
msgid "bad filename length"
msgstr "лоша дужина назива датотеке"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad inode offset"
msgstr "лош померај и-чвора"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "симболичка веза има нулти померај"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "симболичка веза има нулту величину"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "„symlink“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "лажни режим: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "„mknod“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
msgid "invalid file data offset"
msgstr "неисправан померај података датотеке"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "неисправан аргумент величине блока"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: У РЕДУ\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto сам поправља\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose бива опширан\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force приморава проверу\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (д/н)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/д)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "д\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "н\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "„%s“ је прикачена.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "провера је прекинута.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Уклањам блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n"
"Захтев за писањем је занемарен\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "премотавање није успело у писању_блока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "не могу да пишем супер-блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не могу да пишем мапу зоне"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не могу да пишем и-чворове"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не могу да читам супер-блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "лош магични број у суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не могу да читам мапу зоне"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не могу да читам и-чворове"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld и-чвора\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блока\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Величина_зоне=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Највећа_величина=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стање система датотека=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"дужина_назива=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Означи да се користи"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "и-чвор корена није директоријум"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи."
#
# File: util/faxinfo.c++, line: 416
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Исправи"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Уклони"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Поставља и_нвезе на избројано"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Одзначи"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "лоша величина и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "лоша величина в2 и-чвора"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d обичних датотека\n"
"%6d директоријума\n"
"%6d датотека уређаја знака\n"
"%6d датотека блок уређаја\n"
"%6d веза\n"
"%6d симболичких веза\n"
"------\n"
"%6d датотека\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "писање није успело"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "грешка читања на „%s“"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [опције] <iso9660_датотека_слике> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "неисправан аргумент делиоца"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
" -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n"
" -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n"
" -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n"
" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
" -c ова оција је неприметно занемарена\n"
" -l ова оција је неприметно занемарена\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "неисправан број и-чворова"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "назив волумена је предуг"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "назив система датотека је предуг"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "неисправна укупност блока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu"
#
# This error message is issued when too many information names are
# specified to the aev command. It only accepts one.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "too many version information names specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "превише и-чворова – највише је 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Уређај: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Волумен: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "СД_назив: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Величина блока: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блокова: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "грешка писања суперблока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "грешка писања и-чвора корена"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "грешка писања и-чвора"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "грешка премотавања"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "грешка писања уноса „.“"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "грешка писања уноса „..“"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "грешка затварања „%s“"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
" навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Направите сажети ROM систем датотека."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v бива опширан"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z прави изричите рупе"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " dirname корен система датотека за сажимање"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " изл_дттка излазна датотека"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "„readlink“ није успело: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не могу да читам директоријум „%s“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "неисправан аргумент броја издања"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "Мапа РОМ слике"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Укључујем: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Све: %zd килобајта\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Супер блок: %zd бајта\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "РОМ слика"
#
# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
# the file from the incming change set has been used instead.
#
# $filename The name of the offending file.
#
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming "
# "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts "
# "manually"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n"
"да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: писање није успело у писању_блока"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: превише лоших блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: нема довољно добрих блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n"
"Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu и-чвор\n"
msgstr[1] "%lu и-чвора\n"
msgstr[2] "%lu и-чворова\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блока\n"
msgstr[2] "%lu блокова\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Величина_зоне=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Највећа_величина=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d лош блок\n"
msgstr[1] "%d лоша блока\n"
msgstr[2] "%d лоших блокова\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не могу да одредим величину за „%s“"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: број блокова је премали"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "неподржана дужина назива: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "нисам успео да обрадим број блокова"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!"
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u"
#: disk-utils/mkswap.c:84
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d"
#: disk-utils/mkswap.c:125
msgid "Label was truncated."
msgstr "Натпис је скраћен."
#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "нема натписа, "
#: disk-utils/mkswap.c:141
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "нема ууиб-а\n"
#: disk-utils/mkswap.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Коришћење:\n"
" %s [опције] уређај [величина]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:154
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
" -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
" -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
" -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
" -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
" -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
" -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:179
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "превише лоших страница: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:200
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "премотавање није успело у провери_блокова"
#: disk-utils/mkswap.c:208
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu лоша страница\n"
msgstr[1] "%lu лоше странице\n"