blob: 66a7424e4bc5745e58538af90df44d95e3b1a11f [file] [log] [blame]
# Ukrainian translation to util-linux.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступні команди:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "не вказано жодного пристрою"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Вийти з програми без запису дані"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Записати"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (змонтовано)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МІТКА файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файлова система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "Новий розмір: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
#: disk-utils/cfdisk.c:2658
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2665
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2668
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2671
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не вдалося вилучити розділ"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматування ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Перевірка ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "некоректний аргумент - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "некоректний аргумент - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "некоректний аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Дві"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Одна"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Вибір (типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"Варіанти:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "непідтримувана одиниця"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "непідтримуваний режим витирання"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1162
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Тип мітки диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Модель диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:469
msgid "failed to add output data"
msgstr "не вдалося додати виведені дані"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Сектори"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "показати список нерозподіленого місця"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "вивести дані щодо розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "змінити довжину таблиці"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "перемкнути прапорець монтування"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Довідка:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Хочете вилучити підпис?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Порядок розділів виправлено."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "Нові максимальні записи"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "невдача"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "помилковий аргумент -r"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "прямий"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "зворотний"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "застарілий формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "помилка utimes: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (т/н або y/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/т або n/y)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s змонтовано.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d звичайних файлів\n"
"%6d каталогів\n"
"%6d файлів символьних пристроїв\n"
"%6d файлів блочних пристроїв\n"
"%6d посилань\n"
"%6d символьних посилань\n"
"------\n"
"%6d файлів\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "помилка читання на %s"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "некоректний аргумент поділу"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "некоректна кількість inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "назва тому занадто довга"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "назва файлової системи надто довга"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "некоректна кількість блоків"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоків: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "помилка запису суперблоку"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "помилка запису кореневого вузла"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "помилка запису вузла"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "помилка позиціювання"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "помилка запису елемента '.'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "помилка запису елемента '..'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z створити явні прогалини"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " результат виведений файл"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inode\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блоки\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Користування:\n"
" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
#: disk-utils/mkswap.c:396
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
#: disk-utils/mkswap.c:412
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
#: disk-utils/mkswap.c:417
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
#: disk-utils/mkswap.c:420
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:422