blob: cde9c600ab17f67e6bd22425b8081f837957201a [file] [log] [blame]
# Chinese simplified translation of util-linux.
# Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 22:32-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "通知内核,存在某个指定分区。\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "参数不够"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "打不开 %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "无效的分区号参数"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "无效的 起点 参数"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "无效的长度参数"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "添加分区失败"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "设置只读"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "设置读写"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "获得只读"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "获取 忽略零数据 支持状态"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "获得逻辑块(扇区)大小"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "获得物理块(扇区)大小"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "获得最小 I/O 大小"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "获得最优 I/O 大小"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "获得对齐偏移字节数"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "获得每次请求的最大扇区数"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "获得块大小"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "获得字节大小"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "设置 readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "获取 readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "设置 文件系统 readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "获取 文件系统 readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "刷新缓存"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "重新读取分区表"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
" %1$s --report [设备]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "从命令行调用块设备 ioctls。"
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q 安静模式"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v 详尽模式"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report 输出指定(或全部)设备的报告"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "可用命令:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "未指定设备"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "无法多得设备大小"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知命令: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s 需要一个参数"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s ioctl 出错"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s 失败。\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s 成功。\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "可启动"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "开关当前分区的 可启动 标志"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "删除当前分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "更改尺寸"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "减小或扩大当前分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "新建"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "在剩余空间上创建新分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "退出程序而不写入更改"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "更改分区类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "打印帮助界面"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "修复分区顺序"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "写入"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "转储"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "将分区表转储到与 sfdisk 兼容的脚本文件"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (已挂载)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "分区名:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "分区 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "分区类型:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "文件系统 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "文件系统标签:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "文件系统:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "挂载点:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "磁盘:%s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "尺寸:%s,%<PRIu64> 字节,%ju 个扇区"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "标签:%s,标识符:%s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "标签:%s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "请指定文件大小。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "最小尺寸为 %<PRIu64> 字节。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "最大尺寸为 %<PRIu64> 字节。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "解析大小失败。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "选择分区类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "输入脚本文件名:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "打不开 %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "解析脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "应用脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "分配脚本处理程序失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "成功转储了磁盘布局。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "写脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "选择标签类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "选择一种类型来创建新标签,或按“L”加载脚本文件。"
# 以下三句连贯,一起翻译
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。"
# 以下两条注意对齐
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "命令 意义"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d 删除当前分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h 打印此屏幕"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 从空闲空间创建新分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q 退出程序但不写入分区表"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "减小或扩大当前分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t 更改分区类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "字母输入(除了 写入)。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "按下一个键继续。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "无法切换标志。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "无法删除分区 %zu。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "分区 %zu 已删除。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "分区大小:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "已更改分区 %zu 的类型。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "新大小:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "已调整分区 %zu 的大小。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "设备以只读方式打开。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "是"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "未将分区表写入磁盘。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "写磁盘标签失败。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "分区表已调整。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "创建新磁盘标签失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "读分区失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "设备以只读方式打开。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2658
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2665
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2668
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2671
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "不支持的颜色模式"
#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "通知内核忘记某个特定的分区。\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "移除分区失败"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "正在格式化 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "完成\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "正在验证 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "读: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n"
"将继续 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [选项] <设备>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "对软盘进行低级格式化。\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> 从磁道 N 开始(默认 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> 在磁道 N 停止\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> 尝试修复在验证时失败的磁道\n"
" (最多尝试 N 次)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "无效参数 - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "无效参数 - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "无效参数 - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "对 %s stat 失败"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s:不是一个块设备"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "不能确定当前格式类型"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "双面"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "单面"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "用户定义的起始磁道超出了媒体的最大指定值"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "关闭失败"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "选择 (默认 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "将使用默认回应 %c。"
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
msgid "Value out of range."
msgstr "值超出范围。"
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s,默认 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, 默认 %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 默认 %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c):"
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr "是[Y]/否[N]:"
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Hex 代码或别名(输入 L 列出所有代码):"
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "分区类型或别名(输入 L 列出所有类型):"
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):"
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):"
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "解析“%s”分区类型失败。"
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"别名:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 兼容性标志未设置"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "分区 %zu 还不存在!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: 偏移 = %<PRIu64>, 大小 = %zu 字节。"
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "无法定位"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "不能读"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
msgid "First sector"
msgstr "第一个扇区"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "设备已包含一个 '%s' 签名,写入命令会将其移除。请参见 fdisk(8) 的手册页和 --wipe 选项以了解更多细节。"
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "旧签名 %s 可能仍然在设备上存留。建议您使用 wipefs(8) 或者 fdisk --wipe 来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
" %1$s [选项] -l [<磁盘>] 列出分区表\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -P, --partscan 创建带分区的回环设备\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(%s, %s 或 %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(%s, %s 或 %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "无效的 扇区大小 参数"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "无效的 柱面数 参数"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "未找到 DOS 标签驱动"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "未知兼容模式“%s”"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "无效的 磁头数 参数"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "无效的 扇区数 参数"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "不支持的单位"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "不支持的擦除模式"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "错误用法"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
"使用写入命令前请三思。\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1162
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)"
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "磁盘标签类型:%s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "磁盘标识符:%s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "磁盘型号:%s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "对齐偏移量:%lu 字节"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "分配迭代器失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "分配输出表失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "分配输出行失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:469
msgid "failed to add output data"
msgstr "添加输出信息失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。"
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "%zu 分区上的文件系统/RAID 签名将被擦除。"
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "起点"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "末尾"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "扇区"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 未知列: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "常规"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "删除分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "列出未分区的空闲区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "列出已知分区类型"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "添加新分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "打印分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "更改分区类型"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "检查分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "打印某个分区的相关信息"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "修复分区顺序"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "打印此菜单"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "更改 显示/记录 单位"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "更多功能(仅限专业人员)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "从 sfdisk 脚本文件加载磁盘布局"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "将磁盘布局转储为 sfdisk 脚本文件"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "保存并退出"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "将分区表写入磁盘"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "退出而不保存更改"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "返回主菜单"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "从 BSD 回到 DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "新建空磁盘标签"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "新建一份 GPT 分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "新建一份的空 DOS 分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "新建一份空 Sun 分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "几何属性(对当前标签)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "更改柱面数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "更改磁头数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "更改扇区/磁道数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "更改磁盘 GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "更改分区名"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "更改分区 UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "更改表长度"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "进入 保护/混合 MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "开关 必需分区 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "开/关 GUID 特定位"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "开关 只读 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "开关 可挂臷 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "更改备选柱面数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "更改每柱面的额外扇区数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "更改交错系数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "更改转速(转/分)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "更改物理柱面数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "选择可启动分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "编辑启动文件记录"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "选择 sgi 交换分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "创建 SGI 信息"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "开关 可启动 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "开关 dos 兼容性标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "移动分区数据的起始点"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "更改磁盘标识符"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "编辑驱动数据"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "安装引导程序"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "显示完整磁盘标签"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"帮助 (专业命令):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"帮助:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"所有未写入的修改均会丢失,您确认要退出吗?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c:未知命令"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "输入脚本文件名"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "正在重置 fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "成功应用了脚本。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "将磁盘布局转换成脚本失败"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "成本保存了脚本。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "您想移除该签名吗?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "写入命令将移除该签名。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "写磁盘标签失败"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "修复分区顺序失败。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "已修复分区顺序。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "无法删除分区 %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "新的最大记录数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "新名称"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "柱面数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "磁头数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "扇区数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "创建新磁盘标签失败"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s 已经挂载\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s 未挂载\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "不能读 %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析错误:%s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "无法创建 %s 目录"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "正由 %s 锁定磁盘..."
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(等待中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "失败"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "正在解锁 %s。\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "设置 %s 描述 失败"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s:解析 fstab 失败"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "fork 失败"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s:执行失败"
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait:没有剩余子进程了?!?"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid 失败"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。"
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d (%m)"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。"
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载"
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A 检查所有文件系统\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] 报告对每个已检查设备的统计;\n"
" 文件描述符用于 GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s 串行化检查操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n"
" <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "设备过多"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc 挂载了吗?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "找不到匹配的文件系统:%s"
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "参数过多"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "-r 的参数无效"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "选项“%s”只能指定一次"
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "“%s”选项需要一个参数"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "-r 的参数无效:%d"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [选项] <文件>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "检查并修复压缩的 ROM 文件系统。\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 更详尽\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "不是一个块设备或文件:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "文件长度过短"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "在 %s 上定位失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "超级块魔数(magic)未找到"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs 大小端为 %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "大端"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "小端"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "不支持的文件系统特性"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "超级块尺寸(%d)过小"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "零文件计数"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "警告:文件超过了文件系统终点"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "旧的 cramfs 格式"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "读取 %<PRIu32> 字节(读自文件 %s)时失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "crc 错误"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "定位失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "读取 romfs 失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "根 inode 不是一个目录"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "错误的根偏移(%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "数据块过大"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "解压出错:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "非块(%ld)字节 "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "无大小(%ld : %ld)字节"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "写失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "文件名长度为 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "文件名长度有误"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "inode 偏移有误"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "符号链接偏移为 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "符号链接大小为 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "符号链接大小出错:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "套接字的大小不为 0:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "无效的文件数据偏移"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "无效的 块大小 参数"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s:OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto 自动修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair 交互修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force 强制检查\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (是/否)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (否/是)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "是\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "否\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s 已经挂载。\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "您确认要继续吗"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "检查中止。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "删除块"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "读取错误: 无法在文件 '%s' 中定位到该块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"内部错误: 试图写坏块\n"
"写请求忽略\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "在 write_block 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "警告: 块超出范围\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "在 write_super_block 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "不能写超级块"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "不能写 inode map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "不能写 zone map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "不能写 inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "无法为超级块分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "不能读超级块"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "超级块中的魔数数字损坏"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "只支持 1k 块/区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "不能读 inode map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "不能读 zone map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "不能读 inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld 个inode\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld 块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "区大小=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "最大尺寸=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "文件系统状态=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"名称长度=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "标记为已使用"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "根 inode 不是一个目录"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "正确"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. "
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " 删除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Inode %lu 模式未清除。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "将 i_nlinks 设为计数"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "清标记"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "inode 大小有误"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "v2 inode 大小有误"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "需要终端来进行交互式修复"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "无法打开 %s:%s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s 是干净的,不检查。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d 个常规文件\n"
"%6d 个目录\n"
"%6d 个字符设备文件\n"
"%6d 个块设备文件\n"
"%6d 个链接\n"
"%6d 个符号链接\n"
"------\n"
"%6d 个文件\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------\n"
"文件系统已经更改\n"
"----------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "写失败"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s 读出错"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [选项] <iso9660镜像文件> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "制作 SCO bfs 文件系统。\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
" -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n"
" -V, --vname=NAME 指定卷名\n"
" -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n"
" -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
" -c 此选项将被忽略,不做提示\n"
" -l 此选项将被忽略,不做提示\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "无效的 inodes 数目"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "卷名过长"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "fsname 名过长"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "无效的块计数"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "无法获得 %s 的大小"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "块参数过大,最大值是 %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "inodes 过多 - 最多 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "设备:%s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "卷:<%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "文件系统名:<%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "块大小:%d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "块:%llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "写超级块出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "写根 inode 出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "写 inode 出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "定位出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "写 . 记录出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "写 .. 记录出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "关闭 %s 出错"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n"
" 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "执行 %s 失败"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n 名称] dirname outfile\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "制作压缩的 ROM 文件系统"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v 详尽模式"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E 将所有警告当作错误(以非零退出值返回)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b blksize 使用指定的块大小,必须等于页的大小"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n 名称 设置 cramfs 文件系统的名称"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -v 详尽模式"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -f 不分割长行\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " dirname 要压缩的文件系统的根"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " outfile 输出文件"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink 失败:%s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "无法读目录 %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "文件系统过大。将退出。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "无法关闭文件 %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "无效的修订版本号参数"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM 镜像映射"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "包含:%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "目录数据:%zd 字节\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "全部:%zd KB\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "超级块:%zd 字节\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC:%x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "ROM 镜像"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <文件> 列出文件中的坏块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s:无法清除启动扇区"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s:无法写超级块"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s:无法写 inode map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s:无法写 zone map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s:无法写 inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s:在 write_block 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s:在 write_block 中写入失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s:坏块太多"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s:好块不够"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"第一个数据块位于 %jd,过远(最大为 %d)。\n"
"请尝试通过传递 --inodes <数值> 来指定更少的 inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu 个 inode\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu 个块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "区大小=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"最大尺寸=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s:在测试块时定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d 个坏块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 打不开坏块文件"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "无法确定 %s 的大小"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s:重复的块 (%llu) 超出可用的 (%llu) 块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s:块数太小"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "不支持的名字长度:%d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v 含义不清,请转用“-2”"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "解析文件名最大长度失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "解析 inode 数 失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "解析块数失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "用户指定的页大小 %u 有误"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "标签已截短。"
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "无标签,"
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "无 uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法\n"
" %s [选项] 设备 [大小]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "设置 Linux 交换区。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --find 查找空闲设备\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节数显示大小\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "坏页过多:%lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu 个坏页\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "无法分配新的 libblkid 探针"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "警告:不支持检查交换区的坏块:%s"
#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "无法倒回(rewind)交换设备"
#: disk-utils/mkswap.c:396
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "不能擦除 bootbits 扇区"
#: disk-utils/mkswap.c:412
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。"
#: disk-utils/mkswap.c:417
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区"
#: disk-utils/mkswap.c:420
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (检测到 %s 分区表)。"
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (编译时未链接 libblkid)。"
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s:无法写签名页"
#: disk-utils/mkswap.c:492
msgid "parsing page size failed"
msgstr "解析页大小失败"
#: disk-utils/mkswap.c:498
msgid "parsing version number failed"
msgstr "解析版本号失败"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "不支持 swapspace 版本 %d"
#: disk-utils/mkswap.c:507
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)"
#: disk-utils/mkswap.c:537
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "当前只支持一个设备参数"
#: disk-utils/mkswap.c:544
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "错误:解析 UUID 失败"
#: disk-utils/mkswap.c:553
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?"
#: disk-utils/mkswap.c:559
msgid "invalid block count argument"
msgstr "无效的 块计数 参数"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %<PRIu64> KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:574
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:584
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
#: disk-utils/mkswap.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "无法设置交换空间:不可读"
#: disk-utils/mkswap.c:619
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (%<PRIu64> 个字节)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签"
#: disk-utils/mkswap.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签"
#: disk-utils/mkswap.c:647
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)"
#: disk-utils/mkswap.c:649
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "无法计算 selinux 环境(context)"
#: disk-utils/mkswap.c:655
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "无法将 %s 标签改为 %s"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid