blob: fdcd8efd4ab84427d3b141d2fc62121d1fbe7efc [file] [log] [blame]
# Messages français pour util-linux.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "set read-only"
msgstr "initialiser le mode lecture-seulement"
#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "initialiser le mode lecture-écriture"
#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "get read-only"
msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement"
#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get sectorsize"
msgstr "obtenir la taille des secteurs"
#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get blocksize"
msgstr "obtenir la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "set blocksize"
msgstr "initialiser la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr "obtenir le compteur de secteur de 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtenir la taille en octets"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "set readahead"
msgstr "initialiser la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get readahead"
msgstr "obtenir la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:95
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "initialiser la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:98
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtenir la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "flush buffers"
msgstr "vider les tampons"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "reread partition table"
msgstr "relire la table de partition"
#: disk-utils/blockdev.c:115
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:117
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [périphériques]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-V] [-v|-q] commandes périphériques\n"
#: disk-utils/blockdev.c:121
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Commandes disponibles:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:123
#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr "obtenir la taille en octets"
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: commande inconnue: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiert un argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "échec de repérage"
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s a réussi.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:427
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:434
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "usage:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formattage en cours ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "complété\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Vérification en cours ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Lecture: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"données corrompues dans le cylindre %d\n"
"Poursuite du traitement ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -x dir extraire dans le répertoire\n"
" -v travailler en mode bavard\n"
" file fichier à tester\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s est monté.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Désirez-vous réellement continuer?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "vérification stoppée.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "Enlever le bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
"Requête d'écriture ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "incapable d'écrire des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "échec de repérage"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
msgstr "incapable de lire le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "incapable de lire la table de projection de zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Incapable de lire les inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocs\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Taille zone=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Taille maximale=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"longueur des noms=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Marquage en cours"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr ""
"Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Libre"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%."
"*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Enlever"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "échec de repérage dans bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "Initialisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "Non marqué"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "taille d'inode corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "taille d'inode v2 corrompu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr ""
"nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "incapable d'ouvrir « %s »"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d fichier réguliers\n"
"%6d répertoires\n"
"%6d fichiers de caractères de périphérique\n"
"%6d fichiers de périphérique de type bloc\n"
"%6d liens\n"
"%6d liens symboliques\n"
"------\n"
"%6d fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Usage: %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
" [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "nom de volume trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "nom de système de fichiers trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "trop d'inodes - maximum est 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Périphérique: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Taille de bloc: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Blocs: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "erreur d'écriture du super bloc"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "erreur d'écriture d'inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "erreur de repérage"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erreur de fermeture %s"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique "
"[taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: mémoire épuisée!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] "
"répertoire fichier-de-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v travailler en mode bavard\n"
" -E transformer les avertissements en erreurs (status non "
"zéro de fin d'exécution)\n"
" -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
"de page\n"
" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers "
"(requiert >= 2.4.0)\n"
" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, "
"ignorée)\n"
" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n"
" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n"
" fichier-de-sortie fichier de sortie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n"
"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
"d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la "
"taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluant: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Données du répertoire: %d octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Tout: %d kiloctets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Super bloc: %d octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
"sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
"sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie "
"que\n"
"certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "échec de repérage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
msgstr "incapable d'écrire les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "échec d'écriture dans write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
msgstr "trop de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
msgstr "pas assez de blocs en bon état"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Taille maximum=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "échec de repérage dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d blocc corrompus\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "un bloc corrompu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "incapable d'ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr ""
"Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr "Taille erronée d'en-tête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "pas d'étiquette, "
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "pas de uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "trop de pages corrompus"
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: disk-utils/mkswap.c:408
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "une page corrompue\n"
#: disk-utils/mkswap.c:410
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu pages corrompues\n"
#: disk-utils/mkswap.c:569
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr ""
"%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr ""
"%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr ""
"%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n"
# disk-utils/mkswap.c:566
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible"
#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
"Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n"
"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été "
"créée\n"
"Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n"
"pour forcer sa création.\n"
# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:711
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:712
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr ""
"Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:721
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap"
#: disk-utils/mkswap.c:724
msgid "unable to write signature page"
msgstr "incapable d'écrire la page de signature"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/mkswap.c:732
msgid "fsync failed"
msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
#: disk-utils/mkswap.c:752
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "incapable d'écrire les inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilisable"
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:373
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:375
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:379
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux JFS"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:386
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:388
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:392
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:403
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Disque a été changé.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été "
"correctement mise à jour.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n"
"partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n"
"de cfdisk pour de plus amples informations.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:504
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERREUR FATALE"
#: fdisk/cfdisk.c:505
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Too many partitions"
msgstr "Trop de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "La partition débute avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:915
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:920
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "La partition débute après la fin du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:925
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:930
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "Partition se termine dans le cylindre final"
#: fdisk/cfdisk.c:954
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:957
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques"
#: fdisk/cfdisk.c:961
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies"
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné."
#: fdisk/cfdisk.c:1212
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut."
#: fdisk/cfdisk.c:1343
msgid "Illegal key"
msgstr "Clé illégale"
#: fdisk/cfdisk.c:1366
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Logical"
msgstr "Logique"
#: fdisk/cfdisk.c:1414
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Ne pas créer une partition"
#: fdisk/cfdisk.c:1431
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Erreur interne !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1434
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Taille (en MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1487
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
#: fdisk/cfdisk.c:1561
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Aucune table de partitions.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1565
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Aucune table de partitions. On commence avec une table à zéro."
#: fdisk/cfdisk.c:1575
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:1579
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Type inconnu de table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [y (pour oui)/N (pour non)]"
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1717
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Partition primaire erronée"
#: fdisk/cfdisk.c:1747
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Partition logique erronnée"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui "
"ou non)"
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "non"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1875
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: fdisk/cfdisk.c:1878
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "SVP répondre « oui » ou « non »"
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..."
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à "
"jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr ""
"Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: fdisk/cfdisk.c:1999
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unité de disque: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2001
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Secteur 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2008
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Secteur %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2028
msgid " None "
msgstr " Aucun "
#: fdisk/cfdisk.c:2030
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2032
msgid " Primary"
msgstr " Primaire"
#: fdisk/cfdisk.c:2034
msgid " Logical"
msgstr " Logique"
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Amorce"
#: fdisk/cfdisk.c:2080
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2082
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Table de partitions de %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2119
msgid " First Last\n"
msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) "
"Fanions\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Début Numéro de\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut"
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Don't print the table"
msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table"
#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de"
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "disk drive."
msgstr "disque dur."
#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid "Command Meaning"
msgstr "Commande Signification"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d détruire la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font."
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " h Print this screen"
msgstr " h afficher cet écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
" p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans "
"un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " that you can choose from:"
msgstr " que vous désirez:"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le "
"disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - table ordonnée par secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - table en format brut"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t modifier le type de système de fichiers"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr ""
" u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en "
"majuscule)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr ""
" Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, "
"vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" confirmer ou annuler la commande par la réponse « oui » ou"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " `no'"
msgstr " « non »"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? afficher cet écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)."
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2341
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
msgid "Heads"
msgstr "Têtes"
#: fdisk/cfdisk.c:2342
msgid "Change head geometry"
msgstr "Modifier la géométrie de tête"
#: fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Modifier la géométrie de secteur"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done"
msgstr "Complété"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Modification de la géométrie complété"
#: fdisk/cfdisk.c:2357
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Entrer le nombre de cylindres: "
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valeur illégale pour les cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Entrer le nombre de têtes: "
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valeur illégale pour les têtes"
#: fdisk/cfdisk.c:2387
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: "
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valeur illégale pour les secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Entrer le type de système de fichiers:"
#: fdisk/cfdisk.c:2515
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type"
#: fdisk/cfdisk.c:2517
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu"
#: fdisk/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Unk(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2577
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Inconnu (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2646
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Unité de disque: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2653
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Taille: %lld octets, %lld Mo"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Taille: %lld octets, %lld.%lld Go"
#: fdisk/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Flags"
msgstr "Fanions"
#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Part Type"
msgstr "Part Type"
#: fdisk/cfdisk.c:2667
msgid "FS Type"
msgstr "Type SF"
#: fdisk/cfdisk.c:2668
msgid "[Label]"
msgstr "[Étiq.]"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
msgid " Sectors"
msgstr " Secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid " Cylinders"
msgstr " Cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid " Size (MB)"
msgstr " Taille (Mo)"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid " Size (GB)"
msgstr " Taille (Go)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Bootable"
msgstr "Amorçable"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Détruire la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Print help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print"
msgstr "Afficher"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
"ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable"
#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Ne peut détruire une partition vide"
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Ne peut maaximiser cette partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Cette partition est inutilisable"
#: fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Cette partition est déjà en usage"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide"
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
msgid "No more partitions"
msgstr "Pas de partition disponible"
#: fdisk/cfdisk.c:2885
msgid "Illegal command"
msgstr "Commande illégale"
#: fdisk/cfdisk.c:2895
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage:\n"
"Afficher le numéro de version:\n"
" %s -v\n"
"Afficher le contenu la table de partition:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
"Utilisation intéractive:\n"
" %s [options] périphérique\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n"
"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du "
"disque;\n"
"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de "
"cylindres\n"
" le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n"
"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n"
"\tconseils:\n"
"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous "
"pouvez\n"
"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
msgid "Command action"
msgstr "Commande action"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d détruire une partition BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e éditer les données du périphérique"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i installer une amorce"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l lister les types de système de fichiers connus"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
msgid " m print this menu"
msgstr " m afficher ce menu"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
msgid " r return to main menu"
msgstr " r retourner au menu principal"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Premier %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "type: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "type: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disque: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "étiquette: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "fanions:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " retirable"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "octets/secteur: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "secteurs/piste: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "pistes/cylindre: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cylindres: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "rpm: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "inter-feuillage: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "décalage de piste: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "décalage de cylindre: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "données de périphérique: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partitions:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "octets/secteur"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "secteurs/piste"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistes/cylindre"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
#: fdisk/sfdisk.c:918
msgid "cylinders"
msgstr "cylindres"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "secteurs/cylindre"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "inter-feuillage"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "décalage de pistes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "décalage de cylindres"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "commutation de têtes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "repérage piste-à-piste"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Amorce installée sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partition (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n"
" fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n"
" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en "
"blocs\n"
" fdisk -v afficher la version de fdisk\n"
"Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
"et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n"
"-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n"
"-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n"
#: fdisk/fdisk.c:249
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n"
"i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n"
" ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n"
" ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n"
" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques "
"RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Incapable de lire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Incapable de repérage sur %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Incapable d'écrire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
msgid "Fatal error\n"
msgstr "ERREUR FATALE\n"
#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement"
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque"
#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c basculer le fanion mount"
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
msgstr " d détruire la partition"
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
msgid " l list known partition types"
msgstr " l lister les types de partitions connues"
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
msgid " n add a new partition"
msgstr " n ajouter une nouvelle partition"
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
msgid " p print the partition table"
msgstr " p afficher la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système"
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités"
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v vérifier la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)"
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a sélectionner une partition amorçable"
#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI"
#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a bascule le fanion d'amorce"
#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS"
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs"
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c modifier le nombre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition"
#: fdisk/fdisk.c:450
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
msgid " h change number of heads"
msgstr " h modifier le nombre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage"
#: fdisk/fdisk.c:453
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste"
#: fdisk/fdisk.c:461
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques"
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b déplacer le début des données dans une partition"
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e lister les partitions étendues"
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:501
msgid " f fix partition order"
msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions"
#: fdisk/fdisk.c:504
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités"
#: fdisk/fdisk.c:620
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Vous devez initialiser"
#: fdisk/fdisk.c:637
msgid "heads"
msgstr "têtes"
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
msgid "sectors"
msgstr "secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n"
#: fdisk/fdisk.c:646
msgid " and "
msgstr " et "
#: fdisk/fdisk.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n"
"Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n"
"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines "
"configurations:\n"
"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de "
"LILO)\n"
"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n"
" (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:686
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:700
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: omission des partitions après #%d.\n"
"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
#: fdisk/fdisk.c:719
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:788
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en "
"mémoire\n"
"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu "
"précédent\n"
"ne sera par récupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:856
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:993
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1025
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI "
"ou OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Erreur interne\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera "
"corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): "
#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur hors limites.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1259
msgid "Partition number"
msgstr "Numéro de partition"
#: fdisk/fdisk.c:1270
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "cylinder"
msgstr "cylindre"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "sector"
msgstr "secteur"
#: fdisk/fdisk.c:1340
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1362
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1366
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1466
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
"tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n"
"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1575
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1597
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:1617
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", total %llu secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1787
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n"
"Probablement vous avez sélectionné le mauvais périphérique.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1800
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
"Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1949
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1969
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1974
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
msgstr ""
"Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%lld secteurs non-alloués\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisk.c:2076
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Aucun secteur disponible\n"
#: fdisk/fdisk.c:2150
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques "
"AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques "
"AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue "
"d'abord\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
#: fdisk/fdisk.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Action de commande\n"
" %s\n"
" p partition primaire (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logique (5 ou plus)"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "e extended"
msgstr "e étendue"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n"
#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"La table de partitions a été altérée!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec "
"l'erreur %d: %s.\n"
"Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n"
"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n"
"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
"additionnelles.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur de fermeture du fichier\n"
#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n"
#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nouveau début des données"
#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Numbre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "Numbre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "Numbre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n"
#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: commande inconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être "
"utilisé avec le périphérique spécifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode "
"d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Commande (m pour l'aide): "
#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: "
#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de "
"type SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n"
"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n"
"\tconseils:\n"
"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous "
"pouvez\n"
"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)."
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
"512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n"
"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unités = %s of %d * %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
"Unités = %s de %d * %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Info d'amorce -----\n"
"Fichier d'amorce: %s\n"
"----- Entrées de répertoire -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichier d'amorce invalide!\n"
"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non "
"zéro),\n"
"\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n"
"\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr ""
"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
"disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n"
"pas au bloc %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partition d'amorce n'existe pas.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partition de swap n'existe pas.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"La partition de swap n'est pas de type swap.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n"
"soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n"
"afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n"
"comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n"
"disque peut enfreindre cette règle.\n"
"Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
"partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
msgstr "OUI\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr ""
"Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Il est fortement recommandé the la 11e partition\n"
"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le "
"corriger!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Dernier %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
#, c-format
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
"demeurer\n"
"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n"
"Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n"
"irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la "
"géométrie du cylindre\n"
"sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus "
"de 33.8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Disque entier"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld secteurs non-alloués\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
# fdisk/fdisksunlabel.c:132
#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera "
"corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
"resteront\n"
"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
"sera irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
msgid "Sectors/track"
msgstr "Secteurs/piste"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
"En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n"
"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
"à %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer "
"laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
"soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n"
"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
"Taper OUI si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n"
"soit étiquetée 82 (Linux swap): "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n"
"%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
msgid "Interleave factor"
msgstr "Facteur d'inter-feuillage"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Vitesse de rotation (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres physiques"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Extended"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX bootable"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Etendu (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Hidden FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostics"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Hidden FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Hidden FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Hidden W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"