| # Messages français pour util-linux. |
| # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked as such. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-03-13 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:67 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "initialiser le mode lecture-seulement" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:68 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "initialiser le mode lecture-écriture" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:71 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:74 |
| msgid "get sectorsize" |
| msgstr "obtenir la taille des secteurs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:77 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "obtenir la taille des blocs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:80 |
| msgid "set blocksize" |
| msgstr "initialiser la taille des blocs" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:83 |
| msgid "get 32-bit sector count" |
| msgstr "obtenir le compteur de secteur de 32 bits" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:86 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "obtenir la taille en octets" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:89 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "initialiser la lecture avancée" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:92 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "obtenir la lecture avancée" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "initialiser la lecture avancée" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "obtenir la lecture avancée" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:101 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "vider les tampons" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:105 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "relire la table de partition" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Usage:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " %s --report [devices]\n" |
| msgstr " %s --report [périphériques]\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| msgstr " %s [-V] [-v|-q] commandes périphériques\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Available commands:\n" |
| msgstr "Commandes disponibles:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "get size in 512-byte sectors" |
| msgstr "obtenir la taille en octets" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown command: %s\n" |
| msgstr "%s: commande inconnue: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an argument\n" |
| msgstr "%s requiert un argument\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "échec de repérage" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s a réussi.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ioctl error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "usage:\n" |
| msgstr "usage:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formattage en cours ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "complété\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Vérification en cours ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Lecture: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "données corrompues dans le cylindre %d\n" |
| "Poursuite du traitement ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
| #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
| #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
| #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a block device\n" |
| msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:140 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Double" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Simple" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -x dir extract into dir\n" |
| " -v be more verbose\n" |
| " file file to test\n" |
| msgstr "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n" |
| " -h afficher l'aide\n" |
| " -x dir extraire dans le répertoire\n" |
| " -v travailler en mode bavard\n" |
| " file fichier à tester\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s est monté.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Désirez-vous réellement continuer?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "vérification stoppée.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Enlever le bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" |
| "Requête d'écriture ignorée\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:530 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "incapable d'écrire des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:557 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "échec de repérage" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "incapable de lire le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:577 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:579 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:598 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:601 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "incapable de lire la table de projection de zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Incapable de lire les inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld inodes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld blocs\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Taille zone=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Maxsize=%ld\n" |
| msgstr "Taille maximale=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "État du système de fichiers=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "longueur des noms=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Marquage en cours" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "" |
| "Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Libre" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Correct" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "" |
| "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%." |
| "*s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Enlever" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "échec de repérage dans bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d mode not cleared." |
| msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Initialisé" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Non marqué" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "taille d'inode corrompue" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "taille d'inode v2 corrompu" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "" |
| "nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%s'" |
| msgstr "incapable d'ouvrir « %s »" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d fichier réguliers\n" |
| "%6d répertoires\n" |
| "%6d fichiers de caractères de périphérique\n" |
| "%6d fichiers de périphérique de type bloc\n" |
| "%6d liens\n" |
| "%6d liens symboliques\n" |
| "------\n" |
| "%6d fichiers\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "----------------------------\n" |
| "SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n" |
| "----------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open: %s\n" |
| msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: seek error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error on %s\n" |
| msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option parse error\n" |
| msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| msgstr "Usage: %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n" |
| " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "nom de volume trop long" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "nom de système de fichiers trop long" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat device %s" |
| msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "ne peut obtenir la taille de %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %lu" |
| msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "trop d'inodes - maximum est 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %lu blocks" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Périphérique: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Volume: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Taille de bloc: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks: %ld\n" |
| msgstr "Blocs: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "erreur d'écriture du super bloc" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "erreur d'écriture d'inode" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "erreur de repérage" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "erreur de fermeture %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique " |
| "[taille]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 |
| #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Out of memory!\n" |
| msgstr "%s: mémoire épuisée!\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "mkfs (%s)\n" |
| msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
| "outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] " |
| "répertoire fichier-de-sortie\n" |
| " -h afficher l'aide\n" |
| " -v travailler en mode bavard\n" |
| " -E transformer les avertissements en erreurs (status non " |
| "zéro de fin d'exécution)\n" |
| " -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " |
| "de page\n" |
| " -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n" |
| " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers " |
| "(requiert >= 2.4.0)\n" |
| " -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n" |
| " -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" |
| " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, " |
| "ignorée)\n" |
| " -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n" |
| " répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n" |
| " fichier-de-sortie fichier de sortie\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n" |
| "SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " |
| "d'exécution.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
| msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " |
| "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la " |
| "taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Incluant: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %d bytes\n" |
| msgstr "Données du répertoire: %d octets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %d kilobytes\n" |
| msgstr "Tout: %d kiloctets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %d bytes\n" |
| msgstr "Super bloc: %d octets\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" |
| msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" |
| msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " |
| "sécurité.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " |
| "sécurité.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie " |
| "que\n" |
| "certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 |
| msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 |
| msgid "unable to clear boot sector" |
| msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 |
| msgid "seek failed in write_tables" |
| msgstr "échec de repérage dans write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 |
| msgid "unable to write inode map" |
| msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 |
| msgid "unable to write zone map" |
| msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 |
| msgid "unable to write inodes" |
| msgstr "incapable d'écrire les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 |
| msgid "write failed in write_block" |
| msgstr "échec d'écriture dans write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 |
| msgid "too many bad blocks" |
| msgstr "trop de blocs corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 |
| msgid "not enough good blocks" |
| msgstr "pas assez de blocs en bon état" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 |
| msgid "unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 |
| msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%ld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Taille maximum=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
| msgid "seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "échec de repérage dans check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 |
| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "" |
| "blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%d bad blocks\n" |
| msgstr "%d blocc corrompus\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "one bad block\n" |
| msgstr "un bloc corrompu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 |
| msgid "can't open file of bad blocks" |
| msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "incapable d'ouvrir %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %d\n" |
| msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
| msgstr "" |
| "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
| msgstr "Taille erronée d'en-tête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Label was truncated.\n" |
| msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "pas d'étiquette, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "pas de uuid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:377 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "trop de pages corrompus" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 |
| #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "one bad page\n" |
| msgstr "une page corrompue\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%lu bad pages\n" |
| msgstr "%lu pages corrompues\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" |
| msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unknown version %d\n" |
| msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:566 |
| #: disk-utils/mkswap.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
| msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
| msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 |
| msgid "fatal: first page unreadable" |
| msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" |
| "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" |
| "the -f option to force it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n" |
| "Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n" |
| "détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été " |
| "créée\n" |
| "Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n" |
| "pour forcer sa création.\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:605 |
| #: disk-utils/mkswap.c:711 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:606 |
| #: disk-utils/mkswap.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" |
| msgstr "" |
| "Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:612 |
| #: disk-utils/mkswap.c:721 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:724 |
| msgid "unable to write signature page" |
| msgstr "incapable d'écrire la page de signature" |
| |
| # disk-utils/mkswap.c:623 |
| #: disk-utils/mkswap.c:732 |
| msgid "fsync failed" |
| msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:749 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:752 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "incapable d'écrire les inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:754 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
| msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 |
| msgid "Unusable" |
| msgstr "Inutilisable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 |
| msgid "Free Space" |
| msgstr "Espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:373 |
| msgid "Linux ext2" |
| msgstr "Linux ext2" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:375 |
| msgid "Linux ext3" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:377 |
| msgid "Linux XFS" |
| msgstr "Linux XFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:379 |
| msgid "Linux JFS" |
| msgstr "Linux JFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:381 |
| msgid "Linux ReiserFS" |
| msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:386 |
| msgid "OS/2 HPFS" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:388 |
| msgid "OS/2 IFS" |
| msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:392 |
| msgid "NTFS" |
| msgstr "NTFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Disk has been changed.\n" |
| msgstr "Disque a été changé.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| msgstr "" |
| "Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été " |
| "correctement mise à jour.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| "page for additional information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n" |
| "partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n" |
| "de cfdisk pour de plus amples informations.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:504 |
| msgid "FATAL ERROR" |
| msgstr "ERREUR FATALE" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:505 |
| msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 |
| msgid "Cannot seek on disk drive" |
| msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:554 |
| msgid "Cannot read disk drive" |
| msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:562 |
| msgid "Cannot write disk drive" |
| msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:905 |
| msgid "Too many partitions" |
| msgstr "Trop de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:910 |
| msgid "Partition begins before sector 0" |
| msgstr "La partition débute avant le secteur 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:915 |
| msgid "Partition ends before sector 0" |
| msgstr "La partition se termine avant le secteur 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:920 |
| msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| msgstr "La partition débute après la fin du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:925 |
| msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| msgstr "La partition se termine après la fin du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:930 |
| msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| msgstr "Partition se termine dans le cylindre final" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:954 |
| msgid "logical partitions not in disk order" |
| msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:957 |
| msgid "logical partitions overlap" |
| msgstr "chevauchement des partitions logiques" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:961 |
| msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:991 |
| msgid "" |
| "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| msgstr "" |
| "!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 |
| msgid "" |
| "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| msgstr "" |
| "Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1156 |
| msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1212 |
| msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
| msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1343 |
| msgid "Illegal key" |
| msgstr "Clé illégale" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1366 |
| msgid "Press a key to continue" |
| msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
| msgid "Create a new primary partition" |
| msgstr "Créer une nouvelle partition primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Logical" |
| msgstr "Logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 |
| msgid "Create a new logical partition" |
| msgstr "Créer une nouvelle partition logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 |
| msgid "Don't create a partition" |
| msgstr "Ne pas créer une partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1431 |
| msgid "!!! Internal error !!!" |
| msgstr "!!! Erreur interne !!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1434 |
| msgid "Size (in MB): " |
| msgstr "Taille (en MB): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Beginning" |
| msgstr "Début" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Add partition at beginning of free space" |
| msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "Add partition at end of free space" |
| msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1487 |
| msgid "No room to create the extended partition" |
| msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1561 |
| msgid "No partition table.\n" |
| msgstr "Aucune table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1565 |
| msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| msgstr "Aucune table de partitions. On commence avec une table à zéro." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1575 |
| msgid "Bad signature on partition table" |
| msgstr "Signature erronée dans la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
| msgid "Unknown partition table type" |
| msgstr "Type inconnu de table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1581 |
| msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [y (pour oui)/N (pour non)]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1629 |
| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
| msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1661 |
| msgid "Cannot open disk drive" |
| msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 |
| msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
| msgid "" |
| "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1691 |
| msgid "Cannot get disk size" |
| msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1717 |
| msgid "Bad primary partition" |
| msgstr "Partition primaire erronée" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1747 |
| msgid "Bad logical partition" |
| msgstr "Partition logique erronnée" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
| msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " |
| msgstr "" |
| "Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui " |
| "ou non)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1873 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1875 |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1878 |
| msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| msgstr "SVP répondre « oui » ou « non »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1882 |
| msgid "Writing partition table to disk..." |
| msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 |
| msgid "Wrote partition table to disk" |
| msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1909 |
| msgid "" |
| "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." |
| msgstr "" |
| "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à " |
| "jour la table." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1919 |
| msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1921 |
| msgid "" |
| "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
| msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| msgstr "" |
| "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file '%s'" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s\n" |
| msgstr "Unité de disque: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2001 |
| msgid "Sector 0:\n" |
| msgstr "Secteur 0:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d:\n" |
| msgstr "Secteur %d:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2028 |
| msgid " None " |
| msgstr " Aucun " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2030 |
| msgid " Pri/Log" |
| msgstr " Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2032 |
| msgid " Primary" |
| msgstr " Primaire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2034 |
| msgid " Logical" |
| msgstr " Logique" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Amorce" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "(%02X)" |
| msgstr "%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2082 |
| msgid "None" |
| msgstr "Aucun" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "Partition Table for %s\n" |
| msgstr "Table de partitions de %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
| msgid " First Last\n" |
| msgstr " Premier Dernier\n" |
| |
| # fdisk/cfdisk.c:1969 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
| msgid "" |
| " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
| "Flag\n" |
| msgstr "" |
| " # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) " |
| "Fanions\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
| msgid "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| msgstr "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
| msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
| msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Début Numéro de\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
| msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2206 |
| msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Raw" |
| msgstr "Brut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Print the table using raw data format" |
| msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
| msgid "Print the table ordered by sectors" |
| msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Table" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Just print the partition table" |
| msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Don't print the table" |
| msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "disque dur." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
| msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Commande Signification" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d détruire la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
| msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| msgstr "" |
| " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
| msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
| msgid " know what they are doing." |
| msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h afficher cet écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
| msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
| msgid " DOS, OS/2, ..." |
| msgstr " DOS, OS/2, ..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| " p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans " |
| "un fichier" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
| msgid " There are several different formats for the partition" |
| msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
| msgid " that you can choose from:" |
| msgstr " que vous désirez:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
| msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| msgstr "" |
| " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le " |
| "disque)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
| msgid " s - Table ordered by sectors" |
| msgstr " s - table ordonnée par secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
| msgid " t - Table in raw format" |
| msgstr " t - table en format brut" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
| msgid " t Change the filesystem type" |
| msgstr " t modifier le type de système de fichiers" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
| msgid " u Change units of the partition size display" |
| msgstr "" |
| " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
| msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr "" |
| " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en " |
| "majuscule)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr "" |
| " Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, " |
| "vous devez" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr "" |
| " confirmer ou annuler la commande par la réponse « oui » ou" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " « non »" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
| msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
| msgid " ? Print this screen" |
| msgstr " ? afficher cet écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
| msgid "Change cylinder geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie des cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Têtes" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 |
| msgid "Change head geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie de tête" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Change sector geometry" |
| msgstr "Modifier la géométrie de secteur" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Complété" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done with changing geometry" |
| msgstr "Modification de la géométrie complété" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2357 |
| msgid "Enter the number of cylinders: " |
| msgstr "Entrer le nombre de cylindres: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 |
| msgid "Illegal cylinders value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
| msgid "Enter the number of heads: " |
| msgstr "Entrer le nombre de têtes: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 |
| msgid "Illegal heads value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les têtes" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2387 |
| msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 |
| msgid "Illegal sectors value" |
| msgstr "Valeur illégale pour les secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2497 |
| msgid "Enter filesystem type: " |
| msgstr "Entrer le type de système de fichiers:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2515 |
| msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2517 |
| msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Unk(%02X)" |
| msgstr "Unk(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
| msgid ", NC" |
| msgstr ", NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 |
| msgid "NC" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
| msgid "Pri/Log" |
| msgstr "Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (%02X)" |
| msgstr "Inconnu (%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s" |
| msgstr "Unité de disque: %s" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| msgstr "Taille: %lld octets, %lld Mo" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| msgstr "Taille: %lld octets, %lld.%lld Go" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %lld" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Fanions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
| msgid "Part Type" |
| msgstr "Part Type" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
| msgid "FS Type" |
| msgstr "Type SF" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
| msgid "[Label]" |
| msgstr "[Étiq.]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
| msgid " Sectors" |
| msgstr " Secteurs" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
| msgid " Cylinders" |
| msgstr " Cylindres" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
| msgid " Size (MB)" |
| msgstr " Taille (Mo)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
| msgid " Size (GB)" |
| msgstr " Taille (Go)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Amorçable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Détruire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Détruire la partition courante" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Géométrie" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Afficher l'écran d'aide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maximiser" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| msgstr "" |
| "Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "New" |
| msgstr "Nouveau" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Afficher" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitter" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Units" |
| msgstr "Unités" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| msgstr "" |
| "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Écrire" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "" |
| "ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2786 |
| msgid "Cannot make this partition bootable" |
| msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2796 |
| msgid "Cannot delete an empty partition" |
| msgstr "Ne peut détruire une partition vide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 |
| msgid "Cannot maximize this partition" |
| msgstr "Ne peut maaximiser cette partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2826 |
| msgid "This partition is unusable" |
| msgstr "Cette partition est inutilisable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2828 |
| msgid "This partition is already in use" |
| msgstr "Cette partition est déjà en usage" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
| msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 |
| msgid "No more partitions" |
| msgstr "Pas de partition disponible" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2885 |
| msgid "Illegal command" |
| msgstr "Commande illégale" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Print version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Print partition table:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| "Interactive use:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Afficher le numéro de version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Afficher le contenu la table de partition:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n" |
| "Utilisation intéractive:\n" |
| " %s [options] périphérique\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n" |
| "-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du " |
| "disque;\n" |
| "-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de " |
| "cylindres\n" |
| " le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| "\tadvice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" |
| "\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n" |
| "\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n" |
| "\tconseils:\n" |
| "\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n" |
| "\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n" |
| "\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous " |
| "pouvez\n" |
| "\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n" |
| "\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n" |
| "\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n" |
| "\t (Autrement vous devenez un expert AIX)." |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BSD label for device: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 |
| #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 |
| #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 |
| msgid "Command action" |
| msgstr "Commande action" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
| msgid " d delete a BSD partition" |
| msgstr " d détruire une partition BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
| msgid " e edit drive data" |
| msgstr " e éditer les données du périphérique" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
| msgid " i install bootstrap" |
| msgstr " i installer une amorce" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
| msgid " l list known filesystem types" |
| msgstr " l lister les types de système de fichiers connus" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 |
| #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 |
| #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 |
| msgid " m print this menu" |
| msgstr " m afficher ce menu" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
| msgid " n add a new BSD partition" |
| msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
| msgid " p print BSD partition table" |
| msgstr " p afficher la table de partitions BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
| #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 |
| #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 |
| msgid " q quit without saving changes" |
| msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 |
| #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 |
| msgid " r return to main menu" |
| msgstr " r retourner au menu principal" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
| msgid " s show complete disklabel" |
| msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
| msgid " t change a partition's filesystem id" |
| msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
| msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 |
| msgid " w write disklabel to disk" |
| msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 |
| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
| msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" |
| msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 |
| msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Premier %s" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "type: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d\n" |
| msgstr "type: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s\n" |
| msgstr "disque: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s\n" |
| msgstr "étiquette: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "flags:" |
| msgstr "fanions:" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " removable" |
| msgstr " retirable" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " badsect" |
| msgstr " mauvais secteur" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld\n" |
| msgstr "octets/secteur: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld\n" |
| msgstr "secteurs/piste: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "cylinders: %ld\n" |
| msgstr "cylindres: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d\n" |
| msgstr "rpm: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d\n" |
| msgstr "inter-feuillage: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d\n" |
| msgstr "décalage de piste: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d\n" |
| msgstr "décalage de cylindre: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "drivedata: " |
| msgstr "données de périphérique: " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains no disklabel.\n" |
| msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 |
| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
| msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "octets/secteur" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "secteurs/piste" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "pistes/cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 |
| #: fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "secteurs/cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "inter-feuillage" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "décalage de pistes" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "décalage de cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "commutation de têtes" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "repérage piste-à-piste" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
| msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
| msgstr "Amorce installée sur %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Partition (a-%c): " |
| msgstr "Partition (a-%c): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
| msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "This partition already exists.\n" |
| msgstr "Cette partition existe déjà.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Syncing disks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Synchronisation des disques.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:237 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n" |
| " fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n" |
| " fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en " |
| "blocs\n" |
| " fdisk -v afficher la version de fdisk\n" |
| "Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n" |
| "et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n" |
| "-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n" |
| "-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:249 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| " ...\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n" |
| "i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n" |
| " ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n" |
| " ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n" |
| " ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques " |
| "RAID)\n" |
| " ...\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open %s\n" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read %s\n" |
| msgstr "Incapable de lire %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek on %s\n" |
| msgstr "Incapable de repérage sur %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write %s\n" |
| msgstr "Incapable d'écrire %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" |
| msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:278 |
| msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:281 |
| msgid "Fatal error\n" |
| msgstr "ERREUR FATALE\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:380 |
| msgid " a toggle a read only flag" |
| msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 |
| msgid " b edit bsd disklabel" |
| msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:382 |
| msgid " c toggle the mountable flag" |
| msgstr " c basculer le fanion mount" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 |
| msgid " d delete a partition" |
| msgstr " d détruire la partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 |
| msgid " l list known partition types" |
| msgstr " l lister les types de partitions connues" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 |
| msgid " n add a new partition" |
| msgstr " n ajouter une nouvelle partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 |
| msgid " o create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 |
| #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 |
| msgid " p print the partition table" |
| msgstr " p afficher la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 |
| msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
| msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
| msgid " t change a partition's system id" |
| msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 |
| msgid " u change display/entry units" |
| msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 |
| #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 |
| msgid " v verify the partition table" |
| msgstr " v vérifier la table de partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 |
| #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 |
| msgid " w write table to disk and exit" |
| msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 |
| msgid " x extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:399 |
| msgid " a select bootable partition" |
| msgstr " a sélectionner une partition amorçable" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:400 |
| msgid " b edit bootfile entry" |
| msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:401 |
| msgid " c select sgi swap partition" |
| msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:424 |
| msgid " a toggle a bootable flag" |
| msgstr " a bascule le fanion d'amorce" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:426 |
| msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:447 |
| msgid " a change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 |
| msgid " c change number of cylinders" |
| msgstr " c modifier le nombre de cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 |
| msgid " d print the raw data in the partition table" |
| msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:450 |
| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 |
| msgid " h change number of heads" |
| msgstr " h modifier le nombre de têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:452 |
| msgid " i change interleave factor" |
| msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:453 |
| msgid " o change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 |
| msgid " s change number of sectors/track" |
| msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:461 |
| msgid " y change number of physical cylinders" |
| msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 |
| msgid " b move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b déplacer le début des données dans une partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 |
| msgid " e list extended partitions" |
| msgstr " e lister les partitions étendues" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 |
| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:501 |
| msgid " f fix partition order" |
| msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid " i change the disk identifier" |
| msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "You must set" |
| msgstr "Vous devez initialiser" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:637 |
| msgid "heads" |
| msgstr "têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s.\n" |
| "You can do this from the extra functions menu.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:646 |
| msgid " and " |
| msgstr " et " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n" |
| "Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n" |
| "et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines " |
| "configurations:\n" |
| "1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de " |
| "LILO)\n" |
| "2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n" |
| " (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
| msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
| "They will be deleted if you save this partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: omission des partitions après #%d.\n" |
| "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:807 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en " |
| "mémoire\n" |
| "jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu " |
| "précédent\n" |
| "ne sera par récupérable.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
| msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" |
| "Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
| "disklabel\n" |
| msgstr "" |
| "Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI " |
| "ou OSF\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Erreur interne\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" |
| msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
| "(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera " |
| "corrigé par w(écriture)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "got EOF thrice - exiting..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1138 |
| msgid "Hex code (type L to list codes): " |
| msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
| msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Using default value %u\n" |
| msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Value out of range.\n" |
| msgstr "Valeur hors limites.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1259 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Numéro de partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Selected partition %d\n" |
| msgstr "Partition sélectionnée %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "No partition is defined yet!\n" |
| msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
| msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "cylinder" |
| msgstr "cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "sector" |
| msgstr "secteur" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
| msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
| msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
| msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
| msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type 0 means free space to many systems\n" |
| "(but not to Linux). Having partitions of\n" |
| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" |
| "a partition using the `d' command.\n" |
| msgstr "" |
| "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n" |
| "(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n" |
| "type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n" |
| "la partition en utilisant la commande « d ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
| "Delete it first.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n" |
| "Vous devez la détruire d'abord.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" |
| "tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
| "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n" |
| "et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
| msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" |
| msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" |
| msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| msgstr " phys=(%d, %d, %d) " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
| msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
| msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid ", total %llu sectors" |
| msgstr ", total %llu secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1620 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This doesn't look like a partition table\n" |
| "Probably you selected the wrong device.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n" |
| "Probablement vous avez sélectionné le mauvais périphérique.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Périphérique" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition table entries are not in disk order\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1902 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
| msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
| msgstr "" |
| "Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d is empty\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" |
| msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1980 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" |
| msgstr "" |
| "Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "%lld unallocated sectors\n" |
| msgstr "%lld secteurs non-alloués\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2040 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
| msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "No free sectors available\n" |
| msgstr "Aucun secteur disponible\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques " |
| "AIX.\n" |
| "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" |
| "\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n" |
| "\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques " |
| "AIX.\n" |
| "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" |
| "\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n" |
| "\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| msgstr "" |
| "Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue " |
| "d'abord\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "All logical partitions are in use\n" |
| msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Adding a primary partition\n" |
| msgstr "Ajout d'une partition primaire\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command action\n" |
| " %s\n" |
| " p primary partition (1-4)\n" |
| msgstr "" |
| "Action de commande\n" |
| " %s\n" |
| " p partition primaire (1-4)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "l logical (5 or over)" |
| msgstr "l logique (5 ou plus)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "e extended" |
| msgstr "e étendue" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
| msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The partition table has been altered!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La table de partitions a été altérée!\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
| msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" |
| "The kernel still uses the old table.\n" |
| "The new table will be used at the next reboot.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec " |
| "l'erreur %d: %s.\n" |
| "Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n" |
| "La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
| "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" |
| "information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" |
| "svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" |
| "additionnelles.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error closing file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erreur de fermeture du fichier\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid "Syncing disks.\n" |
| msgstr "Synchronisation des disques.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has no data area\n" |
| msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2342 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Nouveau début des données" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2358 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2371 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Numbre de cylindres" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2398 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Numbre de têtes" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2425 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Numbre de secteurs" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
| "support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" |
| msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s\n" |
| msgstr "Ne peut ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "%c: unknown command\n" |
| msgstr "%c: commande inconnue\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " |
| "device\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être " |
| "utilisé avec le périphérique spécifié\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode " |
| "d'édition d'étiquette.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2703 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Commande (m pour l'aide): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The current boot file is: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2721 |
| msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
| msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "Boot file unchanged\n" |
| msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de " |
| "type SGI.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| "\tNevertheless some advice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" |
| "\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n" |
| "\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n" |
| "\tconseils:\n" |
| "\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n" |
| "\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n" |
| "\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous " |
| "pouvez\n" |
| "\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n" |
| "\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n" |
| "\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n" |
| "\t (Autrement vous devenez un expert AIX)." |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux native" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " |
| "512 bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " |
| "512 octets\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
| msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| |
| # fdisk/fdisksgilabel.c:202 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n" |
| "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" |
| "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Unités = %s of %d * %d octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" |
| "Unités = %s de %d * %d octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| msgstr "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Directory Entries -----\n" |
| msgstr "" |
| "----- Info d'amorce -----\n" |
| "Fichier d'amorce: %s\n" |
| "----- Entrées de répertoire -----\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid Bootfile!\n" |
| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fichier d'amorce invalide!\n" |
| "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non " |
| "zéro),\n" |
| "\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" |
| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n" |
| "\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
| msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "No partitions defined\n" |
| msgstr "Aucune partition définie\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
| msgstr "" |
| "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " |
| "disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition should start at block 0,\n" |
| "not at diskblock %d.\n" |
| msgstr "" |
| "La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n" |
| "pas au bloc %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| msgstr "" |
| "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n" |
| "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
| msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" |
| msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
| msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The boot partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La partition d'amorce n'existe pas.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La partition de swap n'existe pas.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition has no swap type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La partition de swap n'est pas de type swap.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
| msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" |
| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" |
| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" |
| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" |
| msgstr "" |
| "Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n" |
| "soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n" |
| "afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n" |
| "comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n" |
| "disque peut enfreindre cette règle.\n" |
| "Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " |
| "partition.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 |
| msgid "YES\n" |
| msgstr "OUI\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| msgstr "" |
| "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
| msgstr "" |
| "Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
| msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that eleventh partition\n" |
| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" |
| msgstr "" |
| "Il est fortement recommandé the la 11e partition\n" |
| "couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "" |
| "Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le " |
| "corriger!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
| #, c-format |
| msgid " Last %s" |
| msgstr " Dernier %s" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content will be unrecoverably lost.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont " |
| "demeurer\n" |
| "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n" |
| "Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n" |
| "irrécupérable.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
| "d.\n" |
| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la " |
| "géométrie du cylindre\n" |
| "sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus " |
| "de 33.8 Go.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" |
| msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Disque entier" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "%lld secteurs non-alloués\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linux raid autodetect" |
| |
| # fdisk/fdisksunlabel.c:132 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" |
| "Probably you'll have to set all the values,\n" |
| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" |
| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" |
| msgstr "" |
| "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| "Probably you'll have to set all the values,\n" |
| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" |
| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" |
| msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" |
| msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" |
| msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera " |
| "corrigé par w(écriture)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications " |
| "resteront\n" |
| "en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" |
| "sera irrécupérable.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Secteurs/piste" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" |
| msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" |
| msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" |
| msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Other partitions already cover the whole disk.\n" |
| "Delete some/shrink them before retry.\n" |
| msgstr "" |
| "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n" |
| "En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated\n" |
| msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %d %s\n" |
| msgstr "" |
| "Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n" |
| "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" |
| "à %d %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" |
| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer " |
| "laisser cette\n" |
| "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" |
| "tagged with 82 (Linux swap): " |
| msgstr "" |
| "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" |
| "soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" |
| "pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" |
| "Taper OUI si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n" |
| "soit étiquetée 82 (Linux swap): " |
| |
| # fdisk/fdisksunlabel.c:656 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "Label ID: %s\n" |
| "Volume ID: %s\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n" |
| "%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n" |
| "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Unités = %s de %d * 512 octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" |
| "Unités = %s de %d * 512 octets\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Nombre de cylindres alternatifs" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Secteurs additionnels par cylindre" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Facteur d'inter-feuillage" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Vitesse de rotation (rpm)" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Nombre de cylindres physiques" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Vide" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:8 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:9 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:10 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:11 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
| msgid "HPFS/NTFS" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX bootable" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Boot Manager" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:18 |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:20 |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "W95 Etendu (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:21 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:22 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Hidden FAT12" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:23 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq diagnostics" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:24 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Hidden FAT16 <32M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:25 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Hidden FAT16" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:26 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Hidden HPFS/NTFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:27 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:28 |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Hidden W95 FAT32" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:29 |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:30 |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:31 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:32 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:33 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic recovery" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
|