blob: 3a9a33f9706f63d1b55df868c7d9d4db9d6897a5 [file] [log] [blame]
# Hungarian translation of GNU linux-utils.
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "set read-only"
msgstr "beállítás csak olvashatóra"
#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "get read-only"
msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get sectorsize"
msgstr "szektorméret lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get blocksize"
msgstr "blokkméret lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "set blocksize"
msgstr "blokkméret beállítása"
#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "get size in bytes"
msgstr "méret lekérése bájtokban"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "set readahead"
msgstr "előreolvasás beállítása"
#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get readahead"
msgstr "előreolvasás lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "flush buffers"
msgstr "pufferek ürítése"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "reread partition table"
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
#: disk-utils/blockdev.c:115
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:117
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [eszközök]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
#: disk-utils/blockdev.c:121
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:123
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
#: disk-utils/blockdev.c:329
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s meghiúsult.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s sikeres.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
#: disk-utils/blockdev.c:427
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:434
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formázás ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "kész\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Ellenőrzés ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Olvasás: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr ""
"Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
"beolvasásra\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
"Folytatás ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Szimpla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
" -h ez a súgószöveg\n"
" -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
" -v részletes mód\n"
" fájl tesztelendő fájl\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s csatolva van.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Valóban folytatni akarja?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) \"%s\" fájlban."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) \"%s\" fájlban."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "A blokk eltávolítása"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozícionálni a(z) \"%s\" fájlban\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) \"%s\" fájlban\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
" Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult a write_block-ban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) \"%s\" fájlban\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "a szuperblokk nem írható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Az inode térkép nem írható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "A zónatérkép nem írható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokk\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zónaméret=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Max. méret=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"névhossz=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl "
"használja\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Megjelölés használtként"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl módja: %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) \"%s\" fájlban van."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "A(z) %d blokk a(z) \"%s\" fájlban nem használtként van megjelölve."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Javítás"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a \"%.*s\" fájlhoz."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Eltávolítás"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
"A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
"A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "Megjelölés törlése"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "hibás inode méret"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "hibás v2 inode méret"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: \"%s\".\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d szabályos fájl\n"
"%6d könyvtár\n"
"%6d karaktereseszköz-fájl\n"
"%6d blokkeszközfájl\n"
"%6d link\n"
"%6d szimbolikus link\n"
"------\n"
"%6d fájl\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: pozícionálási hiba a következőn: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
" [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "a kötetnév túl hosszú"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "a(z) \"%s\" eszköz nem érhető el"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "a(z) \"%s\" mérete nem kérhető le"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "a blokkparaméter túl nagy, a maximum %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "nincs elég hely, legalább %lu blokk szükséges"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Eszköz: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blokkméret: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Inode-ok: %d (%ld blokkban)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Blokkok: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "hiba az inode írásakor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "pozícionálási hiba"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "hiba a(z) \"%s\" lezáráskor"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
"eszköz [méret]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] "
"könyvtárnév kimenetifájl\n"
" -h ez a súgószöveg\n"
" -v részletes mód\n"
" -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
" -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
" -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
"szükséges)\n"
" -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
" -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
" -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
" -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
" könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
" kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nagyon (%u bájt) hosszú fájlnév: \"%s\".\n"
" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
"Kilépés.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
"HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a "
"maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Beleértve: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Könyvtáradatok: %d bájt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Összesen: %d kilobájt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Szuperblokk: %d bájt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
"nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %d "
"használatban)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
"probléma lehet.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
"probléma lehet.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
"jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "a rendszerindító blokkra pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "a pozícionálás sikertelen a write_tables-ben"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
msgstr "az inode térkép nem írható"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
msgstr "a zónatérkép nem írható"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
msgstr "az inode-ok nem írhatók"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
msgstr "túl sok hibás blokk"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
msgstr "nincs elég jó blokk"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Max. méret=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "a pozícionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d hibás blokk\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "egy hibás blokk\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s nem érhető el"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr ""
"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
"helyett\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr "A címke csonkítva.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nincs címke, "
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nincs uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "túl sok hibás lap"
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: disk-utils/mkswap.c:408
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "egy hibás lap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:410
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu hibás lap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:569
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr "%s: hiba: a(z) %lu méret nagyobb mint az eszköz %lu mérete\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: hiba: a(z) %d verziószám ismeretlen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KB méretűnek kell lennie\n"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %ld KB méretre lesz csonkítva\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr ""
"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" "
"eszközön\n"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr ""
"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "végzetes hiba: az első lap nem olvasható"
#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: A(z) \"%s\" eszköz egy érvényes Sun lemezcímkét tartalmaz.\n"
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy egy 0 verziójú lapozóterület létrehozása\n"
" megsemmisítheti a partíciós táblát. A lapozóterület nem jött létre.\n"
"Ha valóban 0 verziójú lapozóterületet akar létrehozni az eszközön, akkor\n"
"a -f kapcsoló használatával kikényszerítheti ezt.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:711
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
#: disk-utils/mkswap.c:712
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "%d verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:721
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
#: disk-utils/mkswap.c:724
msgid "unable to write signature page"
msgstr "nem lehet írni az aláíráslapra"
#: disk-utils/mkswap.c:732
msgid "fsync failed"
msgstr "az fsync meghiúsult"
#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
msgid "Unusable"
msgstr "Használhatatlan"
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
msgid "Free Space"
msgstr "Szabad terület"
#: fdisk/cfdisk.c:373
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:375
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:379
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux JFS"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:386
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:388
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:392
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:403
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "A lemez megváltozott.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
"frissítését.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
"létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
"olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:504
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "VÉGZETES HIBA "
#: fdisk/cfdisk.c:505
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Nem lehet pozícionálni a lemezmeghajtón"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Too many partitions"
msgstr "Túl sok partíció"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
#: fdisk/cfdisk.c:915
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
#: fdisk/cfdisk.c:920
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
#: fdisk/cfdisk.c:925
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
#: fdisk/cfdisk.c:930
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
#: fdisk/cfdisk.c:954
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
#: fdisk/cfdisk.c:957
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
#: fdisk/cfdisk.c:961
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
"létre"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
#: fdisk/cfdisk.c:1212
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr ""
"A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
#: fdisk/cfdisk.c:1343
msgid "Illegal key"
msgstr "Érvénytelen billentyű"
#: fdisk/cfdisk.c:1366
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Logical"
msgstr "Logikai"
#: fdisk/cfdisk.c:1414
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
#: fdisk/cfdisk.c:1431
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Belső hiba !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1434
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Méret (MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Beginning"
msgstr "Kezdet"
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
#: fdisk/cfdisk.c:1487
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
#: fdisk/cfdisk.c:1561
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1565
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
#: fdisk/cfdisk.c:1575
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
#: fdisk/cfdisk.c:1579
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
"Parted-et."
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
#: fdisk/cfdisk.c:1717
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Hibás elsődleges partíció"
#: fdisk/cfdisk.c:1747
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Hibás logikai partíció"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "nem"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
#: fdisk/cfdisk.c:1875
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: fdisk/cfdisk.c:1878
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Az \"igen\" vagy \"nem\" egyikét írja be"
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
"tudja elindítani."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
"tudja elindítani."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr ""
"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl"
#: fdisk/cfdisk.c:1999
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2001
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "0. szektor:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2008
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "%d. szektor:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2028
msgid " None "
msgstr " Nincs "
#: fdisk/cfdisk.c:2030
msgid " Pri/Log"
msgstr " Els/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2032
msgid " Primary"
msgstr " Elsődleges"
#: fdisk/cfdisk.c:2034
msgid " Logical"
msgstr " Logikai"
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Indítható"
#: fdisk/cfdisk.c:2080
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2082
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "A(z) \"%s\" partíciós táblája\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2119
msgid " First Last\n"
msgstr " Első Utolsó\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
"Jelző\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Sectors"
msgstr "Szektorok"
#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Don't print the table"
msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "A cfdisk súgója"
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "disk drive."
msgstr "merevlemezen."
#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid "Command Meaning"
msgstr "Parancs Jelentés"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " that you can choose from:"
msgstr " amelyek közül választhat:"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Táblázat nyers formában"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az \"igen\""
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " `no'"
msgstr " vagy \"nem\" beírásával"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Ez a képernyő"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilinderek"
#: fdisk/cfdisk.c:2341
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
msgid "Heads"
msgstr "Fejek"
#: fdisk/cfdisk.c:2342
msgid "Change head geometry"
msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
#: fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
#: fdisk/cfdisk.c:2357
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Adja meg a fejek számát: "
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Érvénytelen fejszám"
#: fdisk/cfdisk.c:2387
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Érvénytelen szektorszám"
#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
#: fdisk/cfdisk.c:2515
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
#: fdisk/cfdisk.c:2517
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
#: fdisk/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Ism(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Pri/Log"
msgstr "Els/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2577
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Ismeretlen (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2646
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2653
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Flags"
msgstr "Jelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Part Type"
msgstr "Part. típus"
#: fdisk/cfdisk.c:2667
msgid "FS Type"
msgstr "FR típus"
#: fdisk/cfdisk.c:2668
msgid "[Label]"
msgstr "[Címke]"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
msgid " Sectors"
msgstr " Szektorok"
#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid " Cylinders"
msgstr " Cilinderek"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid " Size (MB)"
msgstr " Méret (MB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid " Size (GB)"
msgstr " Méret (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Bootable"
msgstr "Aktív"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Az aktuális partíció törlése"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Print help screen"
msgstr "Segítség kiírása"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize"
msgstr "Maximal."
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
msgstr "Új"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print"
msgstr "Megnézés"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Units"
msgstr "Egység"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
msgstr "Kiírás"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
#: fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Ez a partíció már használatban van"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
msgid "No more partitions"
msgstr "Nincs több partíció"
#: fdisk/cfdisk.c:2885
msgid "Illegal command"
msgstr "Érvénytelen parancs"
#: fdisk/cfdisk.c:2895
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat:\n"
"Verzió kiírása:\n"
" %s -v\n"
"Partíciós tábla kiírása:\n"
" %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
"Interaktív használat:\n"
" %s [kapcsolók] eszköz\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
"-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
"-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
" szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
"\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
"\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
"\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
"\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
"\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
"\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
"\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
"\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
"\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"BSD címke a következő eszközön: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
msgid "Command action"
msgstr "Parancs Művelet"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d BSD partíció törlése"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i rendszertöltő telepítése"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
msgid " m print this menu"
msgstr " m ezen menü kiírása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q kilépés mentés nélkül"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
msgid " r return to main menu"
msgstr " r vissza a főmenübe"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Első %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "típus: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "típus: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "lemez: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "címke: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "jelzők:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " eltávolítható"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " hibás szektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cilinderek: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "fordulatszám: %d\n"
# fixme: valami értelmeset
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "átrendezés: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "sávdöntés: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "sávról sávra pozícionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "meghajtóadatok: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partíció:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "szektoronkénti bájtok"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sávonkénti szektorok"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "cilinderenkénti sávok"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
#: fdisk/sfdisk.c:918
msgid "cylinders"
msgstr "cilinderek"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "cilinderenkénti szektorok"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr ""
"Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
"sávok száma (alapértelmezett).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "percenkénti fordulat"
# fixme: valami értelmeset
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "átrendezés"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "sávdöntés"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "cilinderdöntés"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "fejkapcsolás"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "sávról sávra pozícionálás"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partíció (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lemezek szinkronizálása.\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ Partíciós tábla módosítása\n"
" fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ A partíciós táblák kiírása\n"
" fdisk -s PARTÍCIÓ A partícióméret megadása blokkban\n"
" fdisk -v Az fdisk verziószáma\n"
"A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n"
"a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n"
"-u: A kezdet és vég megadása szektorban (cilinder helyett)\n"
"-b 2048: (bizonyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorok használata\n"
#: fdisk/fdisk.c:249
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"Használat: fdisk [-l] [-b SZM] [-u] eszköz\n"
"Például: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n"
" vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n"
" vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n"
" vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID eszközök)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "A(z) %s nem írható\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Végzetes hiba\n"
#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
msgstr " d partíció törlése"
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
msgid " l list known partition types"
msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
msgid " n add a new partition"
msgstr " n új partíció hozzáadása"
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
msgid " p print the partition table"
msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a indítható jelző átváltása"
#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
#: fdisk/fdisk.c:450
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
msgid " h change number of heads"
msgstr " h a fejek számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:453
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:461
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
#: fdisk/fdisk.c:501
msgid " f fix partition order"
msgstr " f partíciósorrend javítása"
#: fdisk/fdisk.c:504
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
#: fdisk/fdisk.c:620
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Beállítandó"
#: fdisk/fdisk.c:637
msgid "heads"
msgstr "fejek"
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
msgid "sectors"
msgstr "szektorok"
#: fdisk/fdisk.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
#: fdisk/fdisk.c:646
msgid " and "
msgstr " és "
#: fdisk/fdisk.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"A cilinderek beállított száma ezen a meghajtón %d.\n"
"Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n"
"és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n"
"1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n"
"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló "
"szoftvereinek\n"
" használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:686
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
#: fdisk/fdisk.c:700
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
"Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:719
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
#: fdisk/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
"táblában\n"
#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
#: fdisk/fdisk.c:788
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
#: fdisk/fdisk.c:807
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
"A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
"Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
#: fdisk/fdisk.c:856
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:993
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1025
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
"Használja a \"b\" parancsot a BSD módhoz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF "
"lemezcímkét\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Belső hiba\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
"kiírás után javításra kerül\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1259
msgid "Partition number"
msgstr "Partíciószám"
#: fdisk/fdisk.c:1270
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "cylinder"
msgstr "cilinder"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "sector"
msgstr "szektor"
#: fdisk/fdisk.c:1340
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
#: fdisk/fdisk.c:1362
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
#: fdisk/fdisk.c:1366
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
#: fdisk/fdisk.c:1466
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
"(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
"okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
"Először törölje le.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
"mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
"partíció teljes kötetként (6) hagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
msgstr ""
"A(z) %d. partíció rendszertípusa nem lett módosítva a következőre: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1575
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1597
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
#: fdisk/fdisk.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1614
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
#: fdisk/fdisk.c:1617
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", összesen %llu szektor"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1787
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
"Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1800
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
#: fdisk/fdisk.c:1949
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1969
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
#: fdisk/fdisk.c:1974
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr ""
"A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
msgstr ""
"Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
#: fdisk/fdisk.c:2076
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2150
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
"\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
"\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2159
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
"\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
"\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
#: fdisk/fdisk.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Parancs Művelet\n"
" %s\n"
" p elsődleges partíció (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logikai (5 vagy több)"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "e extended"
msgstr "e kiterjesztett"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) \"%c\" típushoz\n"
#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"A partíciós tábla módosítva!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
"következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
"Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
"akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiba a fájl lezárásakor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Az adatok új kezdete"
#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Cilinderek száma"
#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "Fejek száma"
#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "Szektorok száma"
#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: A(z) \"%s\" eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
"Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
"programot.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "A(z) \"%s\" nem nyitható meg\n"
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "a(z) \"%s\" nem nyitható meg\n"
#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
"Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
"figyelmen kívül maradt\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
"eszközt\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Parancs (m = súgó): "
#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aktuális indítófájl: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
"\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
"\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
"\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
"\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
"\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
"\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
"\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI nyers"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI kötet"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux lapozó"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux natív"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
"%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
"%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
"%s\n"
"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- partíciók -----\n"
"Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Indítási információk -----\n"
"Indítófájl: %s\n"
"----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen indítófájl\n"
"\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
"\tpéldául \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
"\tAz SGI alapértelmezése a \"/unix\" és a biztonsági mentés a \"/unix.save"
"\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tAz indítófájl a következőre módosítva: \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
"és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
"de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az indítópartíció nem létezik.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"A lapozópartíció nem létezik.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció \"SGI volhdr\"\n"
"típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
"önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
"Csak az \"SGI kötet\" teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
"partíciót.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
msgstr "IGEN\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
"lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Utolsó %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
#, c-format
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
"maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
"a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
"geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
"kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr "Társítatlan"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS gyökér"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS lapozó"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Teljes lemez"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt szektorok"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS fenntartott"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
"Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
"például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
"vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
"maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
"a korábbi tartalom elvész.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sávonkénti szektorok"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
"Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
"lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
"partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
"SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
"létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
"Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
"típusú legyen: "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
"%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
"%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
"Címkeazonosító: %s\n"
"Kötetazonosító: %s\n"
"Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
"Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
msgid "Interleave factor"
msgstr "Átrendezési tényező"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "A fizikai cilinderek száma"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX indítható"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Rejtett FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnosztikai"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Rejtett FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Rejtett W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP indító"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. partíció"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. partíció"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdi