blob: 184dc69096b02e081519e68154a3cc5e5a4ddad7 [file] [log] [blame]
# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "set read-only"
msgstr "nastavi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "nastavi za pisanje in branje"
#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "get read-only"
msgstr "preberi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get sectorsize"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get blocksize"
msgstr "preberi velikost bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "set blocksize"
msgstr "nastavi velikost bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
#: disk-utils/blockdev.c:86
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "set readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:95
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:98
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "flush buffers"
msgstr "izprazni medpomnilnike"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "reread partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:115
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:117
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [naprave]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
#: disk-utils/blockdev.c:121
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:123
#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:427
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:434
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
"samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka "
"zaèetni sektor velikost Naprava\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "uporaba:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatiramo ..."
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "opravljeno\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Preverjanje..."
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Beri: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"slabi podatki na stezi %d\n"
"Nadaljujemo... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Dvo"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Eno"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
" -h prika¾i to pomoè\n"
" -x imenik raz¹iri v imenik\n"
" -v prika¾i veè informacij\n"
" datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "Odstrani blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"dol¾ina datoteke=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Popravi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr "Odstrani"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks nastavi na count "
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr ""
"Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "slaba velikost v2 inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d navadnih datotek\n"
"%6d imenikov\n"
"%6d datotek znakovnih naprav\n"
"%6d datotek bloènih naprav\n"
"%6d povezav\n"
"%6d simbolnih povezav\n"
"------\n"
"%6d datotek\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
" [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "ime obsega je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "preveè inodov - najveè 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Naprava %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Bloki: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
"[velikost]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] "
"imenik izhodna_datoteka\n"
" -h prika¾i to pomoè\n"
" -v prika¾i veè informacij\n"
" -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost "
"izhoda)\n"
" -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti "
"strani\n"
" -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. "
"sistema)\n"
" -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= "
"2.4.0)\n"
" -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
" -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
" -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne "
"upo¹teva)\n"
" -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
" imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
" izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
"' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. "
"Konèujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak "
"najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Vkljuèno: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo "
"pomeni,\n"
"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Najveèja velikost=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d po¹kodovanih blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "en po¹kodovan blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr ""
"Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ni oznake"
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ni uuid-a\n"
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#: disk-utils/mkswap.c:408
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
#: disk-utils/mkswap.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu po¹kodovanih strani\n"
#: disk-utils/mkswap.c:569
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
"To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
"tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti "
"izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:711
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
#: disk-utils/mkswap.c:712
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:721
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/mkswap.c:724
msgid "unable to write signature page"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: disk-utils/mkswap.c:732
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/mkswap.c:752
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
msgid "Unusable"
msgstr "Neuporabno"
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
msgid "Free Space"
msgstr "Neuporabljen prostor"
#: fdisk/cfdisk.c:373
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:375
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:379
#, fuzzy
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:386
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:388
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:392
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:403
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
"DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
"priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:504
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "USODNA NAPAKA"
#: fdisk/cfdisk.c:505
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Too many partitions"
msgstr "Preveè razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
#: fdisk/cfdisk.c:915
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
#: fdisk/cfdisk.c:920
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
#: fdisk/cfdisk.c:925
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
#: fdisk/cfdisk.c:930
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
#: fdisk/cfdisk.c:954
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
#: fdisk/cfdisk.c:957
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
#: fdisk/cfdisk.c:961
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega "
"razdelka !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva "
"raz¹irjena razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
#: fdisk/cfdisk.c:1212
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
#: fdisk/cfdisk.c:1343
msgid "Illegal key"
msgstr "Nedovoljena tipka"
#: fdisk/cfdisk.c:1366
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Primary"
msgstr "Primaren"
#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Logical"
msgstr "Logièen"
#: fdisk/cfdisk.c:1414
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Ne ustvari razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:1431
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Interna napaka !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1434
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Velikost (v MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Beginning"
msgstr "Zaèetek"
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:1487
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:1561
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1565
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
#: fdisk/cfdisk.c:1575
#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:1579
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: fdisk/cfdisk.c:1717
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1747
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "ne"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1875
msgid "yes"
msgstr "da"
#: fdisk/cfdisk.c:1878
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno "
"za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more "
"zagnati."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:1999
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2001
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektor 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2008
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektor %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2028
msgid " None "
msgstr " Brez "
#: fdisk/cfdisk.c:2030
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2032
msgid " Primary"
msgstr " Primaren"
#: fdisk/cfdisk.c:2034
msgid " Logical"
msgstr " Logièen"
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"
#: fdisk/cfdisk.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2082
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2119
#, fuzzy
msgid " First Last\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) "
"Zastavice\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
#, fuzzy
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
#, fuzzy
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Raw"
msgstr "Surov"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorji"
#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Don't print the table"
msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "disk drive."
msgstr "na va¹em disku."
#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid "Command Meaning"
msgstr " Ukaz Pomen"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " h Print this screen"
msgstr " h prika¾i to pomoè"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " that you can choose from:"
msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na "
"disk)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " `no'"
msgstr " `ne'"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Izpi¹i to okno"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
msgid "Cylinders"
msgstr "Stez"
#: fdisk/cfdisk.c:2341
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
msgid "Heads"
msgstr "Glav"
#: fdisk/cfdisk.c:2342
msgid "Change head geometry"
msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
#: fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
#: fdisk/cfdisk.c:2357
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#: fdisk/cfdisk.c:2387
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: fdisk/cfdisk.c:2515
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
#: fdisk/cfdisk.c:2517
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
#: fdisk/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Unk(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2577
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Neznano (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2646
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Part Type"
msgstr "Tip Razd."
#: fdisk/cfdisk.c:2667
msgid "FS Type"
msgstr "Dat. sistem"
#: fdisk/cfdisk.c:2668
msgid "[Label]"
msgstr "[Oznaka]"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
#, fuzzy
msgid " Sectors"
msgstr "Sektorjev"
#: fdisk/cfdisk.c:2672
#, fuzzy
msgid " Cylinders"
msgstr "Stez"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
#, fuzzy
msgid " Size (MB)"
msgstr "Vel. (MB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
#, fuzzy
msgid " Size (GB)"
msgstr "Vel. (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Bootable"
msgstr "Zagonski"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Geometry"
msgstr "Geometr."
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Print help screen"
msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize"
msgstr "Razpri"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
msgstr "Zapi¹i"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#: fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
msgid "No more partitions"
msgstr "Ni veè razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2885
msgid "Illegal command"
msgstr "Napaèen ukaz"
#: fdisk/cfdisk.c:2895
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
"Izpi¹i razlièico:\n"
" %s -v\n"
"Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
" %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
"Interaktivna uporaba:\n"
" %s [izbire] naprava\n"
"\n"
"Izbire:\n"
"-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
"-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
"-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
"\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
"\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
"\tnasvetov:\n"
"\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
"\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
"\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
"\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
"\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
"\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
"\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
"\t \"strokovnjak za AIX\")."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"BSD oznaka za napravo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
msgid "Command action"
msgstr " Ukaz dejanje"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
msgid " m print this menu"
msgstr " m izpi¹i ta meni"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
msgid " r return to main menu"
msgstr " r vrni se v glavni meni"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Prvi %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "vrsta: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "vrsta: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "zastavice:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " odstranljiv"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " po¹sektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sektor/sled: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "sled/steza: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sektor/steza: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "steze: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "obrati/min: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "prepleteno: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "diskovni podatki: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr ""
"# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajti/sektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorji/sled"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "sledi/stezo"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
#: fdisk/sfdisk.c:918
msgid "cylinders"
msgstr "steze"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorji/stezo"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "obrati/min"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "prepleteno"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "po¹evnostsledi"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "po¹evnoststeze"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "prehod glav"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Razdelek (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinhronizacija diskov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
" fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
" fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v "
"blokih\n"
" fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
"DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
"RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
" velsekt - velikost sektorja\n"
"-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
"-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
#: fdisk/fdisk.c:249
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
"Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
" ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
" ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
" ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Usodna napaka\n"
#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a preklopi samo za branje"
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
msgid " l list known partition types"
msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
msgid " n add a new partition"
msgstr " n dodaj nov razdelek"
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
msgid " p print the partition table"
msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:450
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
msgid " h change number of heads"
msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
#: fdisk/fdisk.c:453
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
#: fdisk/fdisk.c:461
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:501
msgid " f fix partition order"
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:504
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: fdisk/fdisk.c:620
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Nastaviti morate"
#: fdisk/fdisk.c:637
msgid "heads"
msgstr "glave"
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
msgid "sectors"
msgstr "sektorji"
#: fdisk/fdisk.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
#: fdisk/fdisk.c:646
msgid " and "
msgstr " in "
#: fdisk/fdisk.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
"S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
"in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
"1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
"2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
"operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:686
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
#: fdisk/fdisk.c:700
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
"Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
#: fdisk/fdisk.c:719
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:788
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
"dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
"ne bo veè obnovljiva.\n"
#: fdisk/fdisk.c:856
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:993
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1025
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
"Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska "
"tipa Sun, SGI ali OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Notranja napaka\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
"(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1259
msgid "Partition number"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: fdisk/fdisk.c:1270
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "cylinder"
msgstr "steza"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "sector"
msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1340
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:1362
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1366
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1466
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
"Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
"Najprej ga zbri¹ite.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1575
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1597
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
#: fdisk/fdisk.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
#: fdisk/fdisk.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
#: fdisk/fdisk.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", skupno %lu sektorjev"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1787
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
"To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
"Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1800
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1949
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1969
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#: fdisk/fdisk.c:1974
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: fdisk/fdisk.c:2076
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: fdisk/fdisk.c:2150
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
"\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
"\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
"\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
"\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
"\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
"\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#: fdisk/fdisk.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Ukazna akcija\n"
" %s\n"
" p primarni razdelek (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logièni (5 ali veè)"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "e extended"
msgstr "e raz¹irjen"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
" tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
"informacije.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nov zaèetek podatkov"
#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "©tevilo stez"
#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "©tevilo glav"
#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
"To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano "
"napravo\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja "
"diska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
"\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
"\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
"\tnasvetov:\n"
"\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
"\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
"\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
"\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
"\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
"\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
"\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
"\t \"strokovnjak za AIX\")."
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI glavaobsga"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI odzivsteze"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI odzivsekt"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI surov"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI obseg"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux izmenjalni prostor"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux domaèa"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 "
"bajtov\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
"%d stez, %d fiziènih stez\n"
"%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
"%s\n"
"Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
"Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- razdelki -----\n"
"Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Zagoninfo -----\n"
"Zagonska dat.: %s\n"
"----- Vnosi imenikov -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Neveljavna zagonska dat.!\n"
"\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
"ne na diskovnem bloku %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
"ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
"sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
"kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
msgstr "DA\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Zadnji %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
#, c-format
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
"samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
"vsebina nepovrnljiva.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
"vrednost steze %d.\n"
"Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS korenska"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS izmenjalna"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Celoten disk"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid samozaznava"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
"sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
"(rite)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
"pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
"bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorji/sled"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
"Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
"na %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
"ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
"postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
"da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
"%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
"%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
"%s\n"
"Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
"Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "©tevilo drugih stez"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
msgid "Interleave factor"
msgstr "Faktor prepletenosti"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "©tevilo fiziènih stez"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX korenski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Raz¹irjen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Skriti FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostika"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Skriti FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Skriti FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Skriti W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic okrevalni"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. del"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. del"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ali SysV"
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"