| # Swedish messages for util-linux. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:67 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "ställ in som skrivskyddad" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:68 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "ställ in som läs och skriv" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:71 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "hämta skrivskyddad" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:74 |
| msgid "get sectorsize" |
| msgstr "hämta sektorstorlek" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:77 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "hämta blockstorlek" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:80 |
| msgid "set blocksize" |
| msgstr "ställ in blockstorlek" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:83 |
| msgid "get 32-bit sector count" |
| msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:86 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "hämta storlek i byte" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:89 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "ställ in förvägsläsning" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:92 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "hämta förvägsläsning" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:95 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:98 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:101 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "töm buffertar" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:105 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "läs om partitionstabellen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Användning:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " %s --report [devices]\n" |
| msgstr " %s --report [enheter]\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Available commands:\n" |
| msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:123 |
| msgid "get size in 512-byte sectors" |
| msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown command: %s\n" |
| msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an argument\n" |
| msgstr "%s kräver ett argument\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "%s misslyckades.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s lyckades.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ioctl error on %s\n" |
| msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "usage:\n" |
| msgstr "användning:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formaterar... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "klar\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Verifierar... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Läste: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "felaktig data på cylinder %d\n" |
| "Fortsätter... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
| #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
| #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
| #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a block device\n" |
| msgstr "%s: inte en blockenhet\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:140 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Dubbel" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Enkel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -x dir extract into dir\n" |
| " -v be more verbose\n" |
| " file file to test\n" |
| msgstr "" |
| "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" |
| " -h visa denna hjälptext\n" |
| " -x kat packa upp i kat\n" |
| " -v var mer utförlig\n" |
| " fil fil att testa\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s är monterad.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Vill du verkligen fortsätta" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "kontroll avbruten.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Ta bort block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" |
| "Skrivbegäran ignoreras\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "kan inte skriva superblock" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "Kan inte skriva inodstabell" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "Kan inte skriva zontabell" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:530 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "Kan inte skriva inoder" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:557 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "sökning misslyckades" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "kan inte läsa superblock" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:577 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:579 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:598 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:601 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "Kan inte läsa inodstabell" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "Kan inte läsa zontabell" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Kan inte läsa inoder" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld inoder\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld block\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Zonstorlek=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Maxsize=%ld\n" |
| msgstr "Maxstorlek=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\"namelen\"=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Märk som använd" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "rotinoden är inte en katalog" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Töm" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Korrigera" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "" |
| "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Ta bort" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d mode not cleared." |
| msgstr "Inod %d är inte tömd." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Ställ in" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Avmarkera" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "felaktig storlek på inod" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "felaktig storlek på v2-inod" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%s'" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\"" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld inoder används (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d vanliga filer\n" |
| "%6d kataloger\n" |
| "%6d teckenenhetsfiler\n" |
| "%6d blockenhetsfiler\n" |
| "%6d länkar\n" |
| "%6d symboliska länkar\n" |
| "------\n" |
| "%6d filer\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "-----------------------\n" |
| "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" |
| "-----------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open: %s\n" |
| msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: seek error on %s\n" |
| msgstr "%s: sökfel på %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error on %s\n" |
| msgstr "%s: läsfel på %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option parse error\n" |
| msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" |
| " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "volymnamnet är för långt" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "filsystemsnamnet är för långt" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat device %s" |
| msgstr "kan inte ta status på enheten %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "kan inte hämta storleken på %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %lu" |
| msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "för många inoder - max är 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %lu blocks" |
| msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Enhet: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Volym: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Blockstorlek: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" |
| msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" |
| msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks: %ld\n" |
| msgstr "Block: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "fel vid skrivning av superblock" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "fel vid skrivning av rotinod" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "fel vid skrivning av inod" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "sökfel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "fel vid stängning av %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " |
| "[storlek]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 |
| #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Out of memory!\n" |
| msgstr "%s: Slut på minne!\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "mkfs (%s)\n" |
| msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
| "outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn " |
| "utfil\n" |
| " -h visa denna hjälptext\n" |
| " -v var informativ\n" |
| " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" |
| " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" |
| " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" |
| " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" |
| " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" |
| " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" |
| " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" |
| " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" |
| " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" |
| " utfil utdatafil\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" |
| " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
| msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " |
| "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" |
| msgstr "" |
| "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal " |
| "avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Inklusive: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %d bytes\n" |
| msgstr "Katalogdata: %d byte\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %d kilobytes\n" |
| msgstr "Allting: %d kilobyte\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %d bytes\n" |
| msgstr "Superblock: %d byte\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" |
| msgstr "" |
| "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d " |
| "använt)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" |
| msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
| msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
| msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" |
| msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong.\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" |
| "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 |
| msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 |
| msgid "unable to clear boot sector" |
| msgstr "kan inte tömma startsektor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 |
| msgid "seek failed in write_tables" |
| msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 |
| msgid "unable to write inode map" |
| msgstr "kan inte skriva inodstabell" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 |
| msgid "unable to write zone map" |
| msgstr "kan inte skriva zontabell" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 |
| msgid "unable to write inodes" |
| msgstr "kan inte skriva inoder" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 |
| msgid "write failed in write_block" |
| msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 |
| msgid "too many bad blocks" |
| msgstr "för många felaktiga block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 |
| msgid "not enough good blocks" |
| msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 |
| msgid "unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 |
| msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%ld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Maxstorlek=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
| msgid "seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "sökning misslyckades under test av block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 |
| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%d bad blocks\n" |
| msgstr "%d felaktiga block\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "one bad block\n" |
| msgstr "ett felaktigt block\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 |
| msgid "can't open file of bad blocks" |
| msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "kan inte ta status på %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %d\n" |
| msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
| msgstr "" |
| "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
| msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Label was truncated.\n" |
| msgstr "Etiketten var avkapad.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "ingen etikett, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "inget uuid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:377 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "för många felaktiga sidor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 |
| #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Slut på minne" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "one bad page\n" |
| msgstr "en felaktig sida\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%lu bad pages\n" |
| msgstr "%lu felaktiga sidor\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" |
| msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
| msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unknown version %d\n" |
| msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" |
| msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" |
| msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
| msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
| msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 |
| msgid "fatal: first page unreadable" |
| msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" |
| "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" |
| "the -f option to force it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" |
| "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" |
| "förstöra din partitionstabell.\n" |
| "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" |
| "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" |
| "fram det.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:711 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" |
| msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:721 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:724 |
| msgid "unable to write signature page" |
| msgstr "kan inte skriva signatursida" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:732 |
| msgid "fsync failed" |
| msgstr "fsync misslyckades" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:749 |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "kunde inte matchpathcon()" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:752 |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:754 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 |
| msgid "Unusable" |
| msgstr "Oanvändbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 |
| msgid "Free Space" |
| msgstr "Ledigt utrymme" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:373 |
| msgid "Linux ext2" |
| msgstr "Linux ext2" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:375 |
| msgid "Linux ext3" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:377 |
| msgid "Linux XFS" |
| msgstr "Linux XFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:379 |
| msgid "Linux JFS" |
| msgstr "Linux JFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:381 |
| msgid "Linux ReiserFS" |
| msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:386 |
| msgid "OS/2 HPFS" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:388 |
| msgid "OS/2 IFS" |
| msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:392 |
| msgid "NTFS" |
| msgstr "NTFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Disk has been changed.\n" |
| msgstr "Disken har ändrats.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| msgstr "" |
| "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" |
| "uppdaterats korrekt.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| "page for additional information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" |
| "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" |
| "för ytterligare information.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:504 |
| msgid "FATAL ERROR" |
| msgstr "ÖDESDIGERT FEL" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:505 |
| msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 |
| msgid "Cannot seek on disk drive" |
| msgstr "Kan inte söka på diskenhet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:554 |
| msgid "Cannot read disk drive" |
| msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:562 |
| msgid "Cannot write disk drive" |
| msgstr "Kan inte skriva diskenhet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:905 |
| msgid "Too many partitions" |
| msgstr "För många partitioner" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:910 |
| msgid "Partition begins before sector 0" |
| msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:915 |
| msgid "Partition ends before sector 0" |
| msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:920 |
| msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:925 |
| msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:930 |
| msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:954 |
| msgid "logical partitions not in disk order" |
| msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:957 |
| msgid "logical partitions overlap" |
| msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:961 |
| msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:991 |
| msgid "" |
| "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| msgstr "" |
| "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 |
| msgid "" |
| "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| msgstr "" |
| "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1156 |
| msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1212 |
| msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
| msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1343 |
| msgid "Illegal key" |
| msgstr "Ogiltig tangent" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1366 |
| msgid "Press a key to continue" |
| msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primär" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
| msgid "Create a new primary partition" |
| msgstr "Skapa en ny primär partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Logical" |
| msgstr "Logisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 |
| msgid "Create a new logical partition" |
| msgstr "Skapa en ny logisk partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 |
| msgid "Don't create a partition" |
| msgstr "Skapa inte någon partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1431 |
| msgid "!!! Internal error !!!" |
| msgstr "!!! Internt fel !!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1434 |
| msgid "Size (in MB): " |
| msgstr "Storlek (i MB): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Beginning" |
| msgstr "Början" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Add partition at beginning of free space" |
| msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "End" |
| msgstr "Slutet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "Add partition at end of free space" |
| msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1487 |
| msgid "No room to create the extended partition" |
| msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1561 |
| msgid "No partition table.\n" |
| msgstr "Ingen partitionstabell.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1565 |
| msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1575 |
| msgid "Bad signature on partition table" |
| msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
| msgid "Unknown partition table type" |
| msgstr "Okänd typ av partitionstabell" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1581 |
| msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1629 |
| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
| msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1661 |
| msgid "Cannot open disk drive" |
| msgstr "Kan inte öppna diskenhet" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 |
| msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
| msgid "" |
| "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| msgstr "" |
| "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU " |
| "Parted." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1691 |
| msgid "Cannot get disk size" |
| msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1717 |
| msgid "Bad primary partition" |
| msgstr "Felaktig primär partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1747 |
| msgid "Bad logical partition" |
| msgstr "Felaktig logisk partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
| msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " |
| msgstr "" |
| "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller " |
| "nej): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
| msgid "no" |
| msgstr "nej" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1873 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1875 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1878 |
| msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1882 |
| msgid "Writing partition table to disk..." |
| msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 |
| msgid "Wrote partition table to disk" |
| msgstr "Skrev partitionstabell till disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1909 |
| msgid "" |
| "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." |
| msgstr "" |
| "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om " |
| "för att uppdatera tabellen." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1919 |
| msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" |
| "(MBR) kan inte starta detta." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1921 |
| msgid "" |
| "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" |
| "(MBR) kan inte starta detta." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
| msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file '%s'" |
| msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s\n" |
| msgstr "Diskenhet: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2001 |
| msgid "Sector 0:\n" |
| msgstr "Sektor 0:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d:\n" |
| msgstr "Sektor %d:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2028 |
| msgid " None " |
| msgstr " Ingen " |
| |
| # Primär/Logisk antar jag |
| #: fdisk/cfdisk.c:2030 |
| msgid " Pri/Log" |
| msgstr " Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2032 |
| msgid " Primary" |
| msgstr " Primär " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2034 |
| msgid " Logical" |
| msgstr " Logisk " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Start" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "(%02X)" |
| msgstr "(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2082 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "Partition Table for %s\n" |
| msgstr "Partitionstabell för %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
| msgid " First Last\n" |
| msgstr " Första Sista\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
| msgid "" |
| " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
| "Flag\n" |
| msgstr "" |
| " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) " |
| "Flagga\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
| msgid "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| msgstr "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- " |
| "----\n" |
| |
| # This is broken |
| # |
| # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); |
| # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); |
| # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); |
| # |
| # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very |
| # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes |
| # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the |
| # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message |
| # (the one from the line below in the source). |
| # |
| #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
| msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
| msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
| msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2206 |
| msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Raw" |
| msgstr "Rått" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Print the table using raw data format" |
| msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektorer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
| msgid "Print the table ordered by sectors" |
| msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabell" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Just print the partition table" |
| msgstr "Visa bara partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Don't print the table" |
| msgstr "Visa inte tabellen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "hårddisk." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
| msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Kommando Betydelse" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "-------- ---------" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Ta bort aktuell partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
| msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| msgstr "" |
| " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
| msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
| msgid " know what they are doing." |
| msgstr " vet vad de gör." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Visa denna hjälpskärm" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
| msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| msgstr "" |
| " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
| msgid " DOS, OS/2, ..." |
| msgstr " DOS, OS/2, ..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "" |
| " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
| msgid " There are several different formats for the partition" |
| msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
| msgid " that you can choose from:" |
| msgstr " som du kan välja mellan:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
| msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
| msgid " s - Table ordered by sectors" |
| msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
| msgid " t - Table in raw format" |
| msgstr " t - Tabell i rått format" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
| msgid " t Change the filesystem type" |
| msgstr " t Byt filsystemstypen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
| msgid " u Change units of the partition size display" |
| msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
| msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr "" |
| " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr "" |
| " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " eller \"nej\"" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
| msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
| msgid " ? Print this screen" |
| msgstr " ? Visa denna skärm" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "(utom för skrivningar med W)." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Cylindrar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
| msgid "Change cylinder geometry" |
| msgstr "Ändra cylindergeometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Huvuden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 |
| msgid "Change head geometry" |
| msgstr "Ändra huvudgeometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Change sector geometry" |
| msgstr "Ändra sektorgeometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Klar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done with changing geometry" |
| msgstr "Färdig med geometriändring" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2357 |
| msgid "Enter the number of cylinders: " |
| msgstr "Ange antalet cylindrar: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 |
| msgid "Illegal cylinders value" |
| msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
| msgid "Enter the number of heads: " |
| msgstr "Ange antalet huvuden: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 |
| msgid "Illegal heads value" |
| msgstr "Ogiltigt antal huvuden" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2387 |
| msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 |
| msgid "Illegal sectors value" |
| msgstr "Ogiltigt antal sektorer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2497 |
| msgid "Enter filesystem type: " |
| msgstr "Ange typen av filsystem: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2515 |
| msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2517 |
| msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Unk(%02X)" |
| msgstr "Okänd(%02X)" |
| |
| # Vad är detta? |
| #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
| msgid ", NC" |
| msgstr ", NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 |
| msgid "NC" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
| msgid "Pri/Log" |
| msgstr "Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (%02X)" |
| msgstr "Okänd (%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s" |
| msgstr "Diskenhet: %s" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Flaggor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
| msgid "Part Type" |
| msgstr "Part.-typ" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
| msgid "FS Type" |
| msgstr "FS-typ" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
| msgid "[Label]" |
| msgstr "[Etikett]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
| msgid " Sectors" |
| msgstr " Sektorer" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
| msgid " Cylinders" |
| msgstr " Cylindrar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
| msgid " Size (MB)" |
| msgstr " Storlek (MB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
| msgid " Size (GB)" |
| msgstr " Storlek (GB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Startbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Ta bort aktuell partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hjälp" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Visa hjälpskärm" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maximera" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "New" |
| msgstr "Ny" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Visa" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Avsluta" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Units" |
| msgstr "Enheter" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| msgstr "" |
| "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Skriv" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2786 |
| msgid "Cannot make this partition bootable" |
| msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2796 |
| msgid "Cannot delete an empty partition" |
| msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 |
| msgid "Cannot maximize this partition" |
| msgstr "Kan inte maximera denna partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2826 |
| msgid "This partition is unusable" |
| msgstr "Denna partition är oanvändbar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2828 |
| msgid "This partition is already in use" |
| msgstr "Denna partition används redan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
| msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 |
| msgid "No more partitions" |
| msgstr "Inge fler partitioner" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2885 |
| msgid "Illegal command" |
| msgstr "Ogiltigt kommando" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Print version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Print partition table:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| "Interactive use:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Användning:\n" |
| "Visa versionsinformation:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Visa partitionstabell:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" |
| "Interaktiv användning:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| "-a: Använd pil istället för markering;\n" |
| "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" |
| " tabellen från disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" |
| " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| "\tadvice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" |
| "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" |
| "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" |
| "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" |
| "\t skrivning.\n" |
| "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" |
| "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" |
| "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" |
| "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" |
| "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" |
| "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BSD label for device: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "BSD-etikett för enhet: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 |
| #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 |
| #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 |
| msgid "Command action" |
| msgstr "Kommandoåtgärd" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
| msgid " d delete a BSD partition" |
| msgstr " d ta bort en BSD-partition" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
| msgid " e edit drive data" |
| msgstr " e redigera enhetsdata" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
| msgid " i install bootstrap" |
| msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
| msgid " l list known filesystem types" |
| msgstr " l visa kända filsystemstyper" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 |
| #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 |
| #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 |
| msgid " m print this menu" |
| msgstr " m visa denna meny" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
| msgid " n add a new BSD partition" |
| msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
| msgid " p print BSD partition table" |
| msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
| #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 |
| #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 |
| msgid " q quit without saving changes" |
| msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 |
| #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 |
| msgid " r return to main menu" |
| msgstr " r återgå till huvudmenyn" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
| msgid " s show complete disklabel" |
| msgstr " s visa fullständig disketikett" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
| msgid " t change a partition's filesystem id" |
| msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
| msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 |
| msgid " w write disklabel to disk" |
| msgstr " w skriv disketikett till disk" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 |
| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
| msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" |
| msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 |
| msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Första %s" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "typ: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d\n" |
| msgstr "typ: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s\n" |
| msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s\n" |
| msgstr "etikett: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "flags:" |
| msgstr "flaggor:" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " removable" |
| msgstr " löstagbar" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " badsect" |
| msgstr " felsekt" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld\n" |
| msgstr "byte/sektor: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld\n" |
| msgstr "sektorer/spår: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "spår/cylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "cylinders: %ld\n" |
| msgstr "cylindrar: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d\n" |
| msgstr "varv per minut: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d\n" |
| msgstr "mellanrum: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d\n" |
| msgstr "spårförskjutning: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d\n" |
| msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "drivedata: " |
| msgstr "enhetsdata: " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitioner:\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains no disklabel.\n" |
| msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 |
| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
| msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "byte/sektor" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektorer/spår" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "spår/cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 |
| #: fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektorer/cylinder" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "varv per minut" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "mellanrum" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "spårförskjutning" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "cylinderförskjutning" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "huvudbytye" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "spår-till-spår-sökning" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
| msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
| msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Partition (a-%c): " |
| msgstr "Partition (a-%c): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
| msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "This partition already exists.\n" |
| msgstr "Denna partition finns redan.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Syncing disks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Synkroniserar hårddiskar.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:237 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" |
| " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" |
| " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" |
| " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" |
| "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" |
| "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" |
| "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" |
| "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:249 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| " ...\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" |
| "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" |
| " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" |
| " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" |
| " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-" |
| "enheter)\n" |
| " ...\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek on %s\n" |
| msgstr "Kan inte söka på %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write %s\n" |
| msgstr "Kan inte skriva %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" |
| msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:278 |
| msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:281 |
| msgid "Fatal error\n" |
| msgstr "Ödesdigert fel\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:380 |
| msgid " a toggle a read only flag" |
| msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 |
| msgid " b edit bsd disklabel" |
| msgstr " b redigera bsd-disketikett" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:382 |
| msgid " c toggle the mountable flag" |
| msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 |
| msgid " d delete a partition" |
| msgstr " d ta bort en partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 |
| msgid " l list known partition types" |
| msgstr " l lista kända partitionstyper" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 |
| msgid " n add a new partition" |
| msgstr " n lägg till en ny partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 |
| msgid " o create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 |
| #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 |
| msgid " p print the partition table" |
| msgstr " p visa partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 |
| msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
| msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
| msgid " t change a partition's system id" |
| msgstr " t ändra en partitions system-id" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 |
| msgid " u change display/entry units" |
| msgstr " u ändra visnings-/postenheter" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 |
| #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 |
| msgid " v verify the partition table" |
| msgstr " v verifiera partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 |
| #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 |
| msgid " w write table to disk and exit" |
| msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 |
| msgid " x extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:399 |
| msgid " a select bootable partition" |
| msgstr " a välj startbar partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:400 |
| msgid " b edit bootfile entry" |
| msgstr " b redigera startfilspost" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:401 |
| msgid " c select sgi swap partition" |
| msgstr " c välj sgi-växlingspartition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:424 |
| msgid " a toggle a bootable flag" |
| msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:426 |
| msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:447 |
| msgid " a change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 |
| msgid " c change number of cylinders" |
| msgstr " c ändra antalet cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 |
| msgid " d print the raw data in the partition table" |
| msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:450 |
| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 |
| msgid " h change number of heads" |
| msgstr " h ändra antalet huvuden" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:452 |
| msgid " i change interleave factor" |
| msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:453 |
| msgid " o change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 |
| msgid " s change number of sectors/track" |
| msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:461 |
| msgid " y change number of physical cylinders" |
| msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 |
| msgid " b move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b flytta början på data i en partition" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 |
| msgid " e list extended partitions" |
| msgstr " e lista utökade partitioner" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 |
| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:501 |
| msgid " f fix partition order" |
| msgstr " f fixa partitionsordningen" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:504 |
| msgid " i change the disk identifier" |
| msgstr " i ändra diskidentifieraren" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "You must set" |
| msgstr "Du måste ställa in" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:637 |
| msgid "heads" |
| msgstr "huvuden" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "sektorer" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s.\n" |
| "You can do this from the extra functions menu.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:646 |
| msgid " and " |
| msgstr " och " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" |
| "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" |
| "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" |
| "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" |
| " av LILO)\n" |
| "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" |
| " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
| msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
| "They will be deleted if you save this partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" |
| "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
| msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
| msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
| msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" |
| "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" |
| "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" |
| "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
| msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" |
| "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
| "disklabel\n" |
| msgstr "" |
| "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- " |
| "eller OSF-disketikett\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Internt fel\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" |
| msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
| "(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " |
| "vid skrivning med w\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "got EOF thrice - exiting..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1138 |
| msgid "Hex code (type L to list codes): " |
| msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
| msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Using default value %u\n" |
| msgstr "Använder standardvärdet %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Value out of range.\n" |
| msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1259 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Partitionsnummer" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Selected partition %d\n" |
| msgstr "Valde partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "No partition is defined yet!\n" |
| msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
| msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "cylinder" |
| msgstr "cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "sector" |
| msgstr "sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
| msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
| msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
| msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
| msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
| msgstr "Partition %d finns inte än!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type 0 means free space to many systems\n" |
| "(but not to Linux). Having partitions of\n" |
| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" |
| "a partition using the `d' command.\n" |
| msgstr "" |
| "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" |
| "system (men inte för Linux). Att ha\n" |
| "partitioner av typ 0 är förmodligen\n" |
| "oklokt. Du kan ta bort en partition\n" |
| "genom att använda kommandot \"d\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
| "Delete it first.\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" |
| "Ta bort den först.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" |
| "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" |
| "gillar det.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
| "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" |
| "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" |
| "förväntar sig det.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
| msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" |
| msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" |
| msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| msgstr " fys=(%d, %d, %d) " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
| msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
| msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid ", total %llu sectors" |
| msgstr ", totalt %llu sektorer" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdisk.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
| msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This doesn't look like a partition table\n" |
| "Probably you selected the wrong device.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" |
| "Du valde nog fel enhet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Enhet" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition table entries are not in disk order\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
| msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
| msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
| msgstr "" |
| "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
| msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
| msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d is empty\n" |
| msgstr "Varning: partition %d är tom\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" |
| msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" |
| msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "%lld unallocated sectors\n" |
| msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| msgstr "" |
| "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den " |
| "igen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
| msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "No free sectors available\n" |
| msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" |
| "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" |
| "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" |
| "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" |
| "\tpå disken.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" |
| "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" |
| "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" |
| "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" |
| "\tpå disken.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| msgstr "" |
| "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "All logical partitions are in use\n" |
| msgstr "Alla logiska partitioner används\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Adding a primary partition\n" |
| msgstr "Lägger till en primär partition\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command action\n" |
| " %s\n" |
| " p primary partition (1-4)\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandoåtgärd\n" |
| " %s\n" |
| " p primär partition (1-4)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "l logical (5 or over)" |
| msgstr "l logisk (5 eller högre)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "e extended" |
| msgstr "e utökad" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
| msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The partition table has been altered!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Partitionstabellen har ändrats!\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
| msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" |
| "The kernel still uses the old table.\n" |
| "The new table will be used at the next reboot.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" |
| "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" |
| "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
| "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" |
| "information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" |
| "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error closing file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fel vid stängning av fil\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid "Syncing disks.\n" |
| msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has no data area\n" |
| msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2342 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Ny början utav data" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2358 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2371 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Antal cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2398 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Antal huvuden" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2425 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Antal sektorer" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
| msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
| "support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk " |
| "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" |
| msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "%c: unknown command\n" |
| msgstr "%c: okänt kommando\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " |
| "device\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven " |
| "enhet\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2703 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Kommando (m för hjälp): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The current boot file is: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aktuell startfil är: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2721 |
| msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
| msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "Boot file unchanged\n" |
| msgstr "Startfilen oförändrad\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-" |
| "partitionstabeller.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| "\tNevertheless some advice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" |
| "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" |
| "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" |
| "\tför att ändra partitionstabellen.\n" |
| "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" |
| "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" |
| "\t skrivning.\n" |
| "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" |
| "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" |
| "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI-volhvd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI-sprrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI-sekrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI rå" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI-volym" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux växling" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux egen" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " |
| "512 bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 " |
| "byte\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
| msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" |
| "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" |
| "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Enheter = %s av %d · %d byte\n" |
| "\n" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" |
| "Enheter = %s av %d · %d byte\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| msgstr "" |
| "----- partitioner -----\n" |
| "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Directory Entries -----\n" |
| msgstr "" |
| "----- Startinfo -----\n" |
| "Startfil: %s\n" |
| "----- Katalogposter -----\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid Bootfile!\n" |
| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ogiltig startfil!\n" |
| "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" |
| "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" |
| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" |
| "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" |
| "\tför säkerhetskopior.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
| msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "No partitions defined\n" |
| msgstr "Inga partitioner är angivna\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
| msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition should start at block 0,\n" |
| "not at diskblock %d.\n" |
| msgstr "" |
| "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" |
| "inte vid diskblock %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| msgstr "" |
| "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" |
| "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
| msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" |
| msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
| msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The boot partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Startpartitionen finns inte.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Växlingspartitionen finns inte.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition has no swap type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
| msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" |
| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" |
| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" |
| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" |
| msgstr "" |
| "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" |
| "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" |
| "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" |
| "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" |
| "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" |
| "du vill ge denna partition en annan tagg.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 |
| msgid "YES\n" |
| msgstr "JA\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
| msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
| msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "" |
| "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that eleventh partition\n" |
| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" |
| msgstr "" |
| "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" |
| "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "" |
| "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
| #, c-format |
| msgid " Last %s" |
| msgstr " sista %s" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content will be unrecoverably lost.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" |
| "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" |
| "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
| "d.\n" |
| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" |
| "geometricylindervärdet %d.\n" |
| "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" |
| msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "Otilldelad" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS rot" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS växling" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Hela disken" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "SunOS alt sektorer" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS cachefs" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS reserverad" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linux raid autodetekterad" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" |
| "Probably you'll have to set all the values,\n" |
| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" |
| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" |
| msgstr "" |
| "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" |
| "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" |
| "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" |
| "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" |
| "(kommandot s i huvudmenyn)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" |
| msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" |
| msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" |
| msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w" |
| "(skriv)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" |
| "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" |
| "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" |
| "återställningsbart.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektorer/spår" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" |
| msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" |
| msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Other partitions already cover the whole disk.\n" |
| "Delete some/shrink them before retry.\n" |
| msgstr "" |
| "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" |
| "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated\n" |
| msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %d %s\n" |
| msgstr "" |
| "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" |
| "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" |
| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" |
| "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" |
| "tagged with 82 (Linux swap): " |
| msgstr "" |
| "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" |
| "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" |
| "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" |
| "ditt startblock.\n" |
| "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" |
| "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "Label ID: %s\n" |
| "Volume ID: %s\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" |
| "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" |
| "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" |
| "mellanrum %d:1\n" |
| "Etikett-id: %s\n" |
| "Volym-id: %s\n" |
| "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" |
| "\n" |
| |
| # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. |
| # See "Svenska skrivregler" §260. |
| # |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" |
| "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Antal alternerande cylindrar" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Extra sektorer per cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Mellanrumsfaktor" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Antal fysiska cylindrar" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Tom" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:8 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX rot" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:9 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:10 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 < 32 MB" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:11 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Utökad" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
| msgid "HPFS/NTFS" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX startbar" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Boot Manager" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:18 |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:20 |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "W95 Utökad (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:21 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:22 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Dold FAT12" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:23 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq-diagnostik" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:24 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:25 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Dold FAT16" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:26 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Dold HPFS/NTFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:27 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:28 |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Dold W95 FAT32" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:29 |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:30 |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:31 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:32 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:33 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic-återställning" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PReP start" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2:a delen" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3:e delen" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "Ontrack DM6 Aux3" |
| |
|