blob: fb0cb8407ca6e6ef4b4675d9a0bee588f9156a02 [file] [log] [blame]
# Turkish translations for util-linux messages.
# Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such. No warranty.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "set read-only"
msgstr "salt-okunur ayarlanır"
#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "oku-yaz ayarlanır"
#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "get read-only"
msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get sectorsize"
msgstr "sektör uzunluğunu verir"
#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get blocksize"
msgstr "blok uzunluğunu verir"
#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "set blocksize"
msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "get size in bytes"
msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "set readahead"
msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get readahead"
msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
#: disk-utils/blockdev.c:95
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
#: disk-utils/blockdev.c:98
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "flush buffers"
msgstr "tamponları boşaltır"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "reread partition table"
msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
#: disk-utils/blockdev.c:115
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:117
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
#: disk-utils/blockdev.c:121
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Mümkün komutlar:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:123
#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
#: disk-utils/blockdev.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "erişim başarısız"
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s başarıldı.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
#: disk-utils/blockdev.c:427
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
#: disk-utils/blockdev.c:434
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "kullanımı:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Biçemlendiriliyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Doğrulanıyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Okunan: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"%d silindirinde veri hatalı\n"
"Devam ediliyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s: (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Çift"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
" -h bu yardım iletisini gösterir\n"
" -x dizin dizin içine açar\n"
" -v ayrıntılı çıktı verir\n"
" dosya denenen dosya\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s bağlı.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "blok kaldırılsın mı?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
"Yazma isteği yoksayıldı\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "super-bloka yazılamadı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Düğümler yazılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "erişim başarısız"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
msgstr "super blok okunamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Düğümler okunamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld düğüm\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blok\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"isimUzunluğu = %d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Temizlensin mi?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Doğru mu?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Silinsin mi?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "İmlensin mi?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "İm kaldırılsın mı?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "düğüm sayısı hatalı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "'%s' açılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d normal dosya\n"
"%6d dizin\n"
"%6d karakter aygıtı dosyası\n"
"%6d blok aygıtı dosyası\n"
"%6d bağ\n"
"%6d sembolik bağ\n"
"------\n"
"%6d dosya\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------\n"
"DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
"--------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
" [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "bölüm ismi çok uzun"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Aygıt: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "BlokUzunl: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Blok #: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "süperblok yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "düğüm yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "erişim hatası"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr " . girdisi yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s kapatılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
" dizinismi çıktıdosyası\n"
"\n"
" -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
" -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
" -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
" -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
" -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
" -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
" -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
" -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
" -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
" -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
" dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
" çdosyası çıktı dosyası\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
"mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
"Çıkılıyor.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
"boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "İçeriği: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Hepsi: %d kB\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
"ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
"olabilir.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
"olabilir.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
"dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
msgstr "düğümler yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "write_block içine yazma başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
msgstr "çok fazla hatalı blok var"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
msgstr "iyi bloklar yetersiz"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Azamiuzunluk = %ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d bozuk blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "bir bozuk blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr ""
"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
"(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "bir etiket yok, "
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID yok\n"
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
" /dev/isim [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"
#: disk-utils/mkswap.c:408
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "1 bozuk sayfa\n"
#: disk-utils/mkswap.c:410
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu bozuk sayfa\n"
#: disk-utils/mkswap.c:569
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
"Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
"takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
"istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:711
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
#: disk-utils/mkswap.c:712
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:721
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
#: disk-utils/mkswap.c:724
msgid "unable to write signature page"
msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
#: disk-utils/mkswap.c:732
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync hata verdi"
#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
#: disk-utils/mkswap.c:752
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "düğümler yazılamıyor"
#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
msgid "Unusable"
msgstr "Kullanışsız"
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
msgid "Free Space"
msgstr "Boş Alan"
#: fdisk/cfdisk.c:373
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:375
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:379
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux JFS"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:386
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:388
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:392
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:403
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Disk değiştirildi.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
"sistemi yeniden başlatın.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
"değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
"ek bilgileri okuyun.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:504
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
#: fdisk/cfdisk.c:505
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Too many partitions"
msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:915
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
#: fdisk/cfdisk.c:920
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:925
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
#: fdisk/cfdisk.c:930
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
#: fdisk/cfdisk.c:954
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
#: fdisk/cfdisk.c:957
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
#: fdisk/cfdisk.c:961
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
#: fdisk/cfdisk.c:1212
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
#: fdisk/cfdisk.c:1343
msgid "Illegal key"
msgstr "Kuraldışı tuş"
#: fdisk/cfdisk.c:1366
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Logical"
msgstr "Mantıksal"
#: fdisk/cfdisk.c:1414
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
#: fdisk/cfdisk.c:1431
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! İç hata !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1434
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Alan (MB):"
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Beginning"
msgstr "Başlangıç"
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "End"
msgstr "Son"
#: fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
#: fdisk/cfdisk.c:1487
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
#: fdisk/cfdisk.c:1561
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1565
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
#: fdisk/cfdisk.c:1575
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
#: fdisk/cfdisk.c:1579
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Disk açılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:1717
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
#: fdisk/cfdisk.c:1747
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
"(evet/hayır ya da yes/no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
#: fdisk/cfdisk.c:1875
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: fdisk/cfdisk.c:1878
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
"başlatın."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
"başlatamayabilir."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
"başlatamayabilir."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:1999
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Sabit Disk: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2001
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektör 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2008
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektör %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2028
msgid " None "
msgstr " Yok "
#: fdisk/cfdisk.c:2030
msgid " Pri/Log"
msgstr " Bir/Man"
#: fdisk/cfdisk.c:2032
msgid " Primary"
msgstr " Birincil "
#: fdisk/cfdisk.c:2034
msgid " Logical"
msgstr " Mantıksal "
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Açılış"
#: fdisk/cfdisk.c:2080
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2082
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2119
msgid " First Last\n"
msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
"Flama\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
"------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Raw"
msgstr "Ham"
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Sectors"
msgstr "Sektör"
#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid "Don't print the table"
msgstr "Tablo yazılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr ""
"Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr ""
"değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "disk drive."
msgstr " "
#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid "Command Meaning"
msgstr " Komut Anlamı"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid "------- -------"
msgstr " ----- ------"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
msgstr " kullanılabilir."
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr ""
" Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " that you can choose from:"
msgstr " Bu biçemler:"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr ""
" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " `no'"
msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
msgid "Cylinders"
msgstr "Silindir"
#: fdisk/cfdisk.c:2341
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
msgid "Heads"
msgstr "Kafa"
#: fdisk/cfdisk.c:2342
msgid "Change head geometry"
msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2343
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
#: fdisk/cfdisk.c:2357
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Silindir sayısını verin: "
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Kafa sayısını verin: "
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
#: fdisk/cfdisk.c:2387
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
#: fdisk/cfdisk.c:2515
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
#: fdisk/cfdisk.c:2517
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
#: fdisk/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Ne?(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Pri/Log"
msgstr "Bir/Man"
#: fdisk/cfdisk.c:2577
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2646
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Sabit Disk: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2653
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Flags"
msgstr "Flama"
#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Part Type"
msgstr "Bölüm Türü"
#: fdisk/cfdisk.c:2667
msgid "FS Type"
msgstr "DS Türü"
#: fdisk/cfdisk.c:2668
msgid "[Label]"
msgstr "[Etiket]"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
msgid " Sectors"
msgstr " Sektör "
#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid " Cylinders"
msgstr " Silindir"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid " Size (MB)"
msgstr " Boy (MB) "
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid " Size (GB)"
msgstr " Boy (GB) "
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Bootable"
msgstr "Açılış"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Print help screen"
msgstr "Yardım ekranını gösterir"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize"
msgstr "Sığdır"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print"
msgstr "Yaz"
#: fdisk/cfdisk.c:2736
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Type"
msgstr "Türü"
#: fdisk/cfdisk.c:2738
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Units"
msgstr "Birim"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
msgstr "Kaydet"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
"olur)"
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
#: fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
msgid "No more partitions"
msgstr "Başka disk bölümü yok"
#: fdisk/cfdisk.c:2885
msgid "Illegal command"
msgstr "Kuraldışı komut"
#: fdisk/cfdisk.c:2895
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanımı:\n"
"Sürümü göster:\n"
" %s -v\n"
"Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
" %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
"Etkileşimli kullanım:\n"
" %s [seçenekler] aygıt\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
"-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
"-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
" sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
"\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
"\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
"\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
"\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
"\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
"\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
"\t gelebilirsiniz.)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
msgid "Command action"
msgstr " Komut yaptığı iş "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e aygıt verisini düzenler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i önyükleyici kurar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
msgid " m print this menu"
msgstr " m bu menüyü gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
msgid " r return to main menu"
msgstr " r ana menüye döner"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w disk etiketini diske yazar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "İlk %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "türü: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "türü: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "etiket: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "flamalar:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " silinebilir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " bozukSektör"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sektör/iz: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "iz/silindir: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "devir sayısı: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "serpiştirme: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "izkayması: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "silindirkayması: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "aygıtverisi:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d disk bölümü:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "bayt/sektör"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sektör/iz"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "iz/silindir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
#: fdisk/sfdisk.c:918
msgid "cylinders"
msgstr "silindir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektör/silindir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "serpiştirme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "izkayması"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "silindirkayması"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "kafadeğiştirme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "izden-ize geçiş"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Diskler eşzamanlanıyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
" fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
" fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
" fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
"Burada:\n"
"DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
"BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
"-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
"-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
#: fdisk/fdisk.c:249
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
" Örneğin:\n"
" fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
" fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
" fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
" fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
" fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "%s okunamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "%s yazılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Ölümcül Hata\n"
#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
msgstr " d bir disk bölümünü siler"
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
msgid " l list known partition types"
msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
msgid " n add a new partition"
msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
msgid " p print the partition table"
msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
#: fdisk/fdisk.c:450
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
msgid " h change number of heads"
msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:453
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:461
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
#: fdisk/fdisk.c:501
msgid " f fix partition order"
msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
#: fdisk/fdisk.c:504
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:620
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Belirtilmeli"
#: fdisk/fdisk.c:637
msgid "heads"
msgstr "kafa"
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
msgid "sectors"
msgstr "sektör"
#: fdisk/fdisk.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:646
msgid " and "
msgstr " ve "
#: fdisk/fdisk.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
"Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
"bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
"1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
"2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
" (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:686
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
#: fdisk/fdisk.c:700
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
"Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
#: fdisk/fdisk.c:719
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
#: fdisk/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:788
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
"değişiklikler\n"
"bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
#: fdisk/fdisk.c:856
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
#: fdisk/fdisk.c:993
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1025
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
"BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
"disk etiketleri içeriyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "İç hata\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
"düzeltilmiş olacak\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1259
msgid "Partition number"
msgstr "Disk bölümü numarası"
#: fdisk/fdisk.c:1270
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "cylinder"
msgstr "silindir"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "sector"
msgstr "sektör"
#: fdisk/fdisk.c:1340
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
#: fdisk/fdisk.c:1362
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
#: fdisk/fdisk.c:1366
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1466
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
"değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
"9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr ""
"%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
"değil?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1575
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1597
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
#: fdisk/fdisk.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
#: fdisk/fdisk.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
#: fdisk/fdisk.c:1617
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", toplam %llu sektör"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1787
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
"Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1800
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr ""
"%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr ""
"%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr ""
"%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1949
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1969
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
#: fdisk/fdisk.c:1974
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
msgstr ""
"Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
"büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
#: fdisk/fdisk.c:2076
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Boşta sektör yok\n"
#: fdisk/fdisk.c:2150
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
"\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
"\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
" Komut yaptığı iş\n"
" %s\n"
" p birincil disk bölümü (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
#: fdisk/fdisk.c:2190
msgid "e extended"
msgstr "e ek"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
"Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
"değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
"ek bilgileri okuyun.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya kapatılırken hata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Yeni veri başlangıcı"
#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Silindir sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "Kafa sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektör sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
"Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
"olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komut (yardım için m): "
#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
"\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
"\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
"\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
"\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
"\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
"\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
"\t gelebilirsiniz.)"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI ham"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI bölümü"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux takas"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux doğal"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
"%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
"%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
"%s\n"
"Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- disk bölümleri -----\n"
"Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
"Önyükleme dosyası: %s\n"
"----- Dizin Girdileri -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
"%d. bloktan değil\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
"diskin tamamı ise %d blok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Takas bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Takas bölümünün türü takas değil.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
"\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
"oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
msgstr "EVET\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr ""
"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
"ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
"türünde olması tavsiye edilir.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
"ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Son %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
#, c-format
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
"kaybedeceksiniz.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %"
"d\n"
"değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS takas"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Tüm disk"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid otosaptama"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
"Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
"belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
"oluşturmanız gerekebilecek.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
"düzeltilmiş olacak\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
"kaybedeceksiniz.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektör/iz"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
"küçültmeniz gerek.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
"diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
"değiştirildi.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
"başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
"EVET yazınız: "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
"%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
"%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
"%s\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
msgid "Interleave factor"
msgstr "Serpiştirme etkeni"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Devir sayısı (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Ek"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX önyüklenebilir"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Gizli FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq teşhis sistemi"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Gizli FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Gizli FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Gizli W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Önyükleme"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"