| # Estonian translations for util-linux |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee> |
| # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002 |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n" |
| "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n" |
| "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
| "Language: et\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:14 |
| #, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 |
| #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53 |
| #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 |
| #: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:952 |
| #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 |
| #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 |
| #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 |
| #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245 |
| #: login-utils/sulogin.c:466 login-utils/sulogin.c:504 |
| #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 |
| #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 |
| #: misc-utils/findmnt.c:1066 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 |
| #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 |
| #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:371 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270 |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 |
| #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 |
| #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320 |
| #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 |
| #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216 |
| #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 |
| #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 |
| #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid partition number argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid start argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| msgid "get discard zeroes support status" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset in bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Lisasektoreid silindril" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:124 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:143 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:156 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:169 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:173 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:177 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %1$s -V\n" |
| " %1$s --report [devices]\n" |
| " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
| "\n" |
| "Available commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:190 |
| #, c-format |
| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not get device size" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown command: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires an argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl error on %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:123 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Buutiv" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:123 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:124 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "kustutaDa" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:124 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:125 |
| msgid "New" |
| msgstr "uus (N)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:125 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:126 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Välja" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:126 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1993 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tüüp" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the partition type" |
| msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:128 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Help" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:128 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Näidata abiinfot" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:129 |
| msgid "Sort" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fix partitions order" |
| msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:130 |
| msgid "Write" |
| msgstr "salvesta (W)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:130 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk: %s" |
| msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s, identifier: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s" |
| msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1391 |
| msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, specify size." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "Minimal size is %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Maximal size is %ju bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1430 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse size." |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select partition type" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1554 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select label type" |
| msgstr "Vale klahv" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1590 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "cfdiski abiinfo ekraan" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1592 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1593 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1594 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "arvuti kõvakettal." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1596 |
| msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1597 |
| msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1599 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Käsk Tähendus" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1600 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1601 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1602 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1603 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Näidata sedasama ekraani" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1604 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1605 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1606 |
| #, fuzzy |
| msgid " t Change the partition type" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1607 |
| #, fuzzy |
| msgid " s Fix partitions order" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1608 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1609 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1610 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1611 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1612 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1613 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1614 |
| #, fuzzy |
| msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
| msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
| msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1618 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena," |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1619 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "välja arvatud suur W." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1621 |
| msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Press a key to continue." |
| msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not toggle the flag." |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1714 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu." |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu has been deleted." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1737 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition size: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of the partition %zu." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1785 |
| msgid "Device open in read-only mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1790 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
| msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1792 |
| msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "jah" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1798 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1803 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to write disklabel" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1825 |
| #, fuzzy |
| msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1848 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a new disklabel" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1856 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read partitions" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 |
| msgid "Device open in read-only mode." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1940 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1941 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 |
| #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported color mode" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 |
| #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 |
| #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 |
| #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 |
| #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 |
| #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 |
| #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s from %s\n" |
| msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate libfdisk context" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:14 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to remove partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formaadin ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "valmis\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Kontrollin ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "read: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "Halvad andmed silindril %d\n" |
| "Jätkan ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746 |
| #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:184 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 |
| #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 |
| #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat failed %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:156 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:159 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Kahe" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:159 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Ühe" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 |
| #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 |
| #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 |
| #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 |
| #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid "write failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do you really want to quit? " |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Select (default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default response %c." |
| msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Value out of range." |
| msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %ju): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c): " |
| msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%ju-%ju): " |
| msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:330 |
| msgid " [Y]es/[N]o: " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type (type L to list all types): " |
| msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
| msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
| msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
| msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
| msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 |
| #: libfdisk/src/ask.c:751 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tundmatu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:518 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:529 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel type: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:569 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition table entries are not in disk order." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot seek" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:629 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1841 |
| #, fuzzy |
| msgid "First sector" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
| " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:751 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:752 |
| msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:753 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:756 |
| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:760 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:761 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
| msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sector size argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid cylinders argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "not found DOS label driver" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:846 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid heads argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sectors argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported disklabel: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:904 |
| #, fuzzy |
| msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
| msgstr "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe täpselt määratud seadmega\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:942 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "Be careful before using the write command.\n" |
| msgstr "" |
| "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:962 |
| msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
| msgid "Generic" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete a partition" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "list known partition types" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "add a new partition" |
| msgstr " n lisada uus partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the partition table" |
| msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "change a partition type" |
| msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "verify the partition table" |
| msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
| msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
| msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "fix partitions order" |
| msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
| msgid "Misc" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "print this menu" |
| msgstr " m näidata sedasama menüüd" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "change display/entry units" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
| msgid "Save & Exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk and exit" |
| msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk" |
| msgstr " w kirjutada tabel kettale" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "quit without saving changes" |
| msgstr " q väljuda salvetsamata" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "return to main menu" |
| msgstr " r tagasi peamenüüsse" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
| msgid "return from BSD to DOS" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new label" |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty GPT partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty Sun partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geomeetria" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of cylinders" |
| msgstr " c muuta silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of heads" |
| msgstr " h muuta peade arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of sectors/track" |
| msgstr " s muuta sektorite arvu rajal" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "GPT" |
| msgstr "EFI GPT" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 |
| msgid "change disk GUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition name" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 |
| msgid "enter protective/hybrid MBR" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
| msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
| msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the required partition flag" |
| msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
| msgid "toggle the GUID specific bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the read-only flag" |
| msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the mountable flag" |
| msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "change interleave factor" |
| msgstr " i muuta interleave-tegurit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of physical cylinders" |
| msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "SGI" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "select bootable partition" |
| msgstr " a valida buutiv partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit bootfile entry" |
| msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "select sgi swap partition" |
| msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 |
| msgid "create SGI info" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS (MBR)" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle a bootable flag" |
| msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit nested BSD disklabel" |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "change the disk identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
| msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "BSD" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit drive data" |
| msgstr " e redigeerida sedame andmeid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "install bootstrap" |
| msgstr " i installeerida bootstrap" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "show complete disklabel" |
| msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help (expert commands):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help:\n" |
| msgstr "Help" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c: unknown command" |
| msgstr "%c: tundmatu käsk\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to write disklabel" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
| msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to sectors." |
| msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "Leaving nested disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering nested BSD disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Sisetage peade arv" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is mounted\n" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mounted\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 |
| #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 |
| #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233 |
| #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 |
| #: term-utils/setterm.c:795 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "parse error: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Locking disk by %s ... " |
| msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "(waiting) " |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
| #: disk-utils/fsck.c:387 |
| msgid "succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unlocking %s.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to setup description for %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse fstab" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035 |
| #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 |
| #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 |
| #: term-utils/script.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:667 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: execute failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:755 |
| msgid "wait: no more child process?!?" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 |
| #: sys-utils/unshare.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "waitpid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:906 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:972 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1225 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate iterator" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1356 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1360 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A check all filesystems\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1361 |
| msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1362 |
| msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1363 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1364 |
| msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1365 |
| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1366 |
| msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1367 |
| msgid " -r report statistics for each device checked\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1368 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s serialize the checking operations\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T do not show the title on startup\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1370 |
| msgid "" |
| " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
| " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1372 |
| msgid " -V explain what is being done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1373 |
| msgid " -? display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1376 |
| msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1414 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many devices" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1426 |
| #, fuzzy |
| msgid "Is /proc mounted?" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
| msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
| msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 |
| #: sys-utils/eject.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1586 |
| msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] file\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 |
| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 |
| msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
| msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 |
| msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 |
| #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek on %s failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "cramfs endianness is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
| msgid "big" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
| msgid "little" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "file extends past end of filesystem" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 |
| msgid "old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "crc error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "read romfs failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "decompression error: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
| msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379 |
| #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 |
| #: term-utils/ttymsg.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid blocksize argument" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 |
| #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:197 |
| msgid " -l list all filenames\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:198 |
| msgid " -a automatic repair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r interactive repair\n" |
| msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:200 |
| msgid " -v be verbose\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:201 |
| msgid " -s output super-block information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:202 |
| msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:203 |
| msgid " -f force check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
| #. * translated. |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (y/n)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (n/y)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "y\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "n\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "katkestan kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Kas eemaldada plokk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n" |
| "Kirjutamise katset ignoreeriti\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:502 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:504 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "ei suuda lugeda superplokki" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "vigane maagiline number superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:580 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:599 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:605 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:611 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:615 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld i-kirjet\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
| msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Tsooni suurus=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maxsize=%zu\n" |
| msgstr "Max. suurus=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%zd\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "nime pikkus=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Märkida kasutatuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Kas puhastada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Kas parandada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Kas eemaldada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu mode not cleared." |
| msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Seada bitt bitmapis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Märkida mittekasutatuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "vigane v2 i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d tavalist faili\n" |
| "%6d kataloogi\n" |
| "%6d sümbolseadet\n" |
| "%6d plokkseadet\n" |
| "%6d viidet\n" |
| "%6d nimeviidet\n" |
| "------\n" |
| "%6d faili\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "--------------------------\n" |
| "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n" |
| "--------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: might not be an ISO filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s" |
| msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s" |
| msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:173 |
| msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:206 |
| msgid "invalid divisor argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" |
| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" |
| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" |
| " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| " -c this option is silently ignored\n" |
| " -l this option is silently ignored\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -V as version must be only option\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of inodes" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "fs-nimi on liiga pikk" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block-count" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Köide: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "FSnimi: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" |
| msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
| msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Blocks: %lld\n" |
| msgstr "Plokke: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "viga superploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "viga . kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "viga .. kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "viga %s sulgemisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:38 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:39 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 |
| #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 |
| #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 |
| #: term-utils/write.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:43 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " <device> path to the device to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --verbose explain what is being done;\n" |
| " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --version display version information and exit;\n" |
| " -V as --version must be the only option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:53 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see mkfs(8).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "readlink failed: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read directory %s" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 |
| msgid "filesystem too big. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot close file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid edition number argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 |
| msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Vigane arv: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 |
| msgid "warning: files were skipped due to errors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
| msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to clear boot sector" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_tables" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write super-block" |
| msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inode map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write zone map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inodes" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write failed in write_block" |
| msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many bad blocks" |
| msgstr "liiga palju vigaseid plokke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not enough good blocks" |
| msgstr "liiga vähe korras plokke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu inode\n" |
| msgid_plural "%lu inodes\n" |
| msgstr[0] "%ld i-kirjet\n" |
| msgstr[1] "%ld i-kirjet\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu block\n" |
| msgid_plural "%lu blocks\n" |
| msgstr[0] "%ld plokki\n" |
| msgstr[1] "%ld plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zonesize=%zu\n" |
| msgstr "Tsooni suurus=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%zu\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Max. suurus=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d bad block\n" |
| msgid_plural "%d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%d vigast plokki\n" |
| msgstr[1] "%d vigast plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
| msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read badblocks file" |
| msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad inode size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of inodes" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of blocks" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device is misaligned" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: number of blocks too small" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %u" |
| msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
| msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:189 |
| msgid "Bad swap header size, no label written." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:199 |
| msgid "Label was truncated." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] device [size]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" |
| " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" |
| " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" |
| " -L, --label LABEL specify label\n" |
| " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" |
| " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:302 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:322 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu bad page\n" |
| msgid_plural "%lu bad pages\n" |
| msgstr[0] "%d vigast lehekülge\n" |
| msgstr[1] "%d vigast lehekülge\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: wiping old %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:427 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Use -f to force.\n" |
| msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing page size failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing version number failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:514 |
| msgid "only one device argument is currently supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "swapspace version %d is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:525 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: parsing UUID failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:534 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
| msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:540 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block count argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" |
| msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
| msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
| msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" |
| msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s is misaligned" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:607 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" |
| msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write signature page" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: disk-utils/mkswap.c:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:640 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:642 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to relabel %s to %s" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition number" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition in sectors" |
| msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "end of the partition in sectors" |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of sectors" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:91 |
| msgid "human readable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition name" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
| msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." |
| |
| #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:96 |
| msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize loopcxt" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to find unused loop device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set up loop device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 |
| #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 |
| #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 |
| #: sys-utils/wdctl.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get partition number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partition %d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d removed\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partition %d" |
| msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d added\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: adding partition #%d failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partition %d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition #%d" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d resized\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: updating partition #%d failed" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
| msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700 |
| #: misc-utils/lslocks.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add line to output" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:609 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add data to output table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 |
| #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 |
| #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722 |
| #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252 |
| #: sys-utils/wdctl.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output column" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition table" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
| msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table with no partitions" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:717 |
| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:718 |
| msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:719 |
| msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:720 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -s, --show list partitions\n" |
| "\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:722 |
| msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:723 |
| msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:724 |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:727 |
| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:734 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:807 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:907 |
| msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete partitions" |
| msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:958 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize blkid prober" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
| " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" |
| " %1$s -q %2$srawN\n" |
| " %1$s -qa\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:58 |
| msgid " -q, --query set query mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:59 |
| msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s'" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block device" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse argument" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '%s'" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s'" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev" |
| msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error querying raw device" |
| msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error setting raw device" |
| msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:19 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to resize partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" |
| msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" |
| msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" |
| msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" |
| msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open partition sector save file (%s)" |
| msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error on %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat partition restore file (%s)" |
| msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" |
| msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open partition restore file (%s)" |
| msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "Viga %s lugemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open device %s for writing" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing sector %lu on %s" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: cannot get geometry" |
| msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: cannot get size" |
| msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" |
| "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" |
| "[Use the --force option if you really want this]" |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n" |
| "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n" |
| "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" |
| msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" |
| msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" |
| msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" |
| "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n" |
| "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n" |
| "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" |
| msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" |
| msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" |
| msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Id Name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ID Nimi\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
| msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:758 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The command to re-read the partition table failed.\n" |
| "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" |
| "before using mkfs" |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n" |
| "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing %s" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such partition\n" |
| msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:830 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized format - using sectors" |
| msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented format - using %s" |
| msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "silindrit" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:892 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "sektorit" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:898 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
| msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
| msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:910 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
| msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
| msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" |
| msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1095 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions found" |
| msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1098 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: The partition table looks like it was made\n" |
| " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" |
| "For this listing I'll assume that geometry." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n" |
| "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n" |
| "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1147 |
| #, fuzzy |
| msgid "no partition table present." |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "strange, only %d partitions defined." |
| msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" |
| msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
| "and will destroy it when filled" |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n" |
| "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" |
| "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" |
| "by the DOS partition table for %d-byte sectors" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" |
| "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1270 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" |
| " (although this is not a problem under Linux)" |
| msgstr "" |
| "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n" |
| "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1315 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" |
| "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1322 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" |
| "LILO disregards the `bootable' flag." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n" |
| "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" |
| "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1342 |
| msgid "start" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
| #, fuzzy |
| msgid "end" |
| msgstr "End" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" |
| msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" |
| "DOS and Linux will interpret the contents differently." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n" |
| "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" |
| msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1422 |
| #, fuzzy |
| msgid "tree of partitions?" |
| msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1531 |
| msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1539 |
| msgid "DM6 signature found - giving up" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1559 |
| #, fuzzy |
| msgid "strange..., an extended partition of size 0?" |
| msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 |
| #, fuzzy |
| msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" |
| msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s: unrecognized partition table type" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1633 |
| #, fuzzy |
| msgid "-n flag was given: Nothing changed" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1650 |
| msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed writing the partition on %s" |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1737 |
| msgid "long or incomplete input line - quitting" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "input error: `=' expected after %s field" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1786 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized input: %s" |
| msgstr "tundmatu võti `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 |
| msgid "number too big" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 |
| msgid "trailing junk after number" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1993 |
| #, fuzzy |
| msgid "no room for partition descriptor" |
| msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2026 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot build surrounding extended partition" |
| msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2077 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many input fields" |
| msgstr "Liiga palju tühje ridu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2111 |
| msgid "No room for more" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Illegal type" |
| msgstr "Vale klahv" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: empty partition" |
| msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2197 |
| msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 |
| msgid "partial c,h,s specification?" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extended partition not where expected" |
| msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2271 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad input" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2294 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many partitions" |
| msgstr "Liiga palju partitsioone\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2327 |
| msgid "" |
| "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" |
| "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
| "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2352 |
| msgid "" |
| " -s, --show-size list size of a partition\n" |
| " -c, --id change or print partition Id\n" |
| " --change-id change Id\n" |
| " --print-id print Id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2356 |
| msgid "" |
| " -l, --list list partitions of each device\n" |
| " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" |
| " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" |
| " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" |
| " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2361 |
| msgid "" |
| " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" |
| " -T, --list-types list the known partition types\n" |
| " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" |
| " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" |
| " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2366 |
| msgid "" |
| " -N <number> change only the partition with this <number>\n" |
| " -n do not actually write to disk\n" |
| " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" |
| " -I <file> restore sectors from <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2370 |
| msgid "" |
| " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" |
| " -v, --version display version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2374 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dangerous options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2375 |
| msgid "" |
| " -f, --force disable all consistency checking\n" |
| " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" |
| " -q, --quiet suppress warning messages\n" |
| " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2379 |
| msgid "" |
| " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" |
| " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2381 |
| msgid "" |
| " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" |
| " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" |
| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" |
| " or expect descriptors for them in the input\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2385 |
| msgid "" |
| " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" |
| " --IBM same as --leave-last\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2387 |
| msgid "" |
| " --in-order partitions are in order\n" |
| " --not-in-order partitions are not in order\n" |
| " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" |
| " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2391 |
| msgid "" |
| " --nested every partition is disjoint from all others\n" |
| " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" |
| " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2395 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Override the detected geometry using:\n" |
| " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" |
| " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
| " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2556 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command?" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2625 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of partitions argument" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2714 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "total: %llu blocks\n" |
| msgstr "kokku: %d plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2751 |
| #, fuzzy |
| msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2753 |
| msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2755 |
| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2762 |
| msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s read-write" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2789 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s for reading" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 |
| msgid "Done" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" |
| "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3012 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "Bad Id %lx" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3096 |
| #, fuzzy |
| msgid "This disk is currently in use." |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Fatal error: cannot find %s" |
| msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: %s is not a block device" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3124 |
| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3126 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" |
| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" |
| "Use the --no-reread flag to suppress this check." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3130 |
| msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3132 |
| msgid "OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid "Old situation:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
| msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "New situation:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3158 |
| msgid "" |
| "I don't like these partitions - nothing changed.\n" |
| "(If you really want this, use the --force option.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3161 |
| msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n |
| #. * should be translated, but that is not the case with q answer. |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quitting - nothing changed" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
| msgstr "Palun sisestage y, n või q\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Successfully wrote the new partition table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3195 |
| msgid "" |
| "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" |
| "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" |
| "(See fdisk(8).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to probe device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a valid swap partition" |
| msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
| msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse UUID: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write UUID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap label " |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write label" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:165 |
| msgid "" |
| " -L, --label <label> specify a new label\n" |
| " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:208 |
| msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:35 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:37 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:38 |
| msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:39 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:40 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z no long option\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:41 |
| #, fuzzy |
| msgid " --xyzzy a long option only\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:42 |
| msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:43 |
| msgid " use next line for description when needed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:44 |
| msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:45 |
| msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:47 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 |
| #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 |
| #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 |
| #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #: include/c.h:282 |
| msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:283 |
| msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see %s.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 |
| #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 |
| #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 |
| #: text-utils/col.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: include/optutils.h:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: options " |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: include/optutils.h:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "are mutually exclusive." |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Tühi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
| #, fuzzy |
| msgid "HPFS/NTFS/exFAT" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX buutiv" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Boot Manager" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "Win95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Peidetud FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq diagnostika" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Peidetud FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Peidetud FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden NTFS WinRE" |
| msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic recovery" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PreP Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2. part" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3. part" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
| msgid "OnTrackDM6" |
| msgstr "OnTrack DM6" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
| msgid "EZ-Drive" |
| msgstr "EZ-Drive" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
| msgid "Golden Bow" |
| msgstr "Golden Bow" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
| msgid "Priam Edisk" |
| msgstr "Priam Edisk" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
| msgid "SpeedStor" |
| msgstr "SpeedStor" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
| msgid "GNU HURD or SysV" |
| msgstr "GNU HURD või SysV" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
| msgid "Novell Netware 286" |
| msgstr "Novell Netware 286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
| msgid "Novell Netware 386" |
| msgstr "Novell Netware 386" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
| msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
| msgstr "DiscSecure Multi-Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
| msgid "PC/IX" |
| msgstr "PC/IX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
| msgid "Old Minix" |
| msgstr "Vana Minix" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
| msgid "Minix / old Linux" |
| msgstr "Minix / vana Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux swap / Solaris" |
| msgstr "Linuxi swap" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
| msgid "OS/2 hidden C: drive" |
| msgstr "OS/2 peidetud C: ketas" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:55 |
| msgid "Linux extended" |
| msgstr "Linux extended" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 |
| msgid "NTFS volume set" |
| msgstr "NTFS volume set" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux plaintext" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 |
| #: libfdisk/src/sun.c:48 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
| msgid "Amoeba" |
| msgstr "Amoeba" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:61 |
| msgid "Amoeba BBT" |
| msgstr "Amoeba BBT" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
| msgid "BSD/OS" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
| msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
| msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
| msgid "FreeBSD" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
| msgid "OpenBSD" |
| msgstr "OpenBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
| msgid "NeXTSTEP" |
| msgstr "NeXTSTEP" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
| msgid "Darwin UFS" |
| msgstr "Darwin UFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
| msgid "NetBSD" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
| msgid "Darwin boot" |
| msgstr "Darwin boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "HFS / HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
| msgid "BSDI fs" |
| msgstr "BSDI fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
| msgid "BSDI swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
| msgid "Boot Wizard hidden" |
| msgstr "Boot Wizard peidetud" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 |
| msgid "Solaris boot" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:77 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
| msgid "Syrinx" |
| msgstr "Syrinx" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
| msgid "Non-FS data" |
| msgstr "Mitte-FS andmed" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
| msgid "CP/M / CTOS / ..." |
| msgstr "CP/M / CTOS / ..." |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
| msgid "Dell Utility" |
| msgstr "Dell Utility" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
| msgid "BootIt" |
| msgstr "BootIt" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:85 |
| msgid "DOS access" |
| msgstr "DOS access" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
| msgid "DOS R/O" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
| msgid "BeOS fs" |
| msgstr "BeOS fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:92 |
| msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
| msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
| msgid "Linux/PA-RISC boot" |
| msgstr "Linux/PA-RISC boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
| msgid "DOS secondary" |
| msgstr "DOS sekundaarne" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
| msgid "VMware VMFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:98 |
| msgid "VMware VMKCORE" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linuxi iseavastuv raid" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
| msgid "LANstep" |
| msgstr "LANstep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:103 |
| msgid "BBT" |
| msgstr "BBT" |
| |
| #: lib/boottime.c:22 |
| msgid "gettimeofday failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/boottime.c:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "sysinfo failed" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 |
| #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808 |
| #: login-utils/sulogin.c:812 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259 |
| #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342 |
| #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315 |
| #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 |
| #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547 |
| #: text-utils/pg.c:1363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
| msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:520 |
| #, fuzzy |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
| msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:529 |
| #, fuzzy |
| msgid "Re-reading the partition table failed." |
| msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:531 |
| #, fuzzy |
| msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n" |
| "tuli viga %d: %s\n" |
| "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n" |
| "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Selected partition %ju" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partition is defined yet!" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:357 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free partition available!" |
| msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:367 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:750 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
| msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
| msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s." |
| msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "First cylinder" |
| msgstr "silinder" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
| msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:312 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "type: %s" |
| msgstr "tüüp: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "type: %d" |
| msgstr "tüüp: %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disk: %.*s" |
| msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "label: %.*s" |
| msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "flags: %s" |
| msgstr "lipud:" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
| msgid " removable" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:382 |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
| msgid " badsect" |
| msgstr " badsect" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld" |
| msgstr "baite sektoris: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld" |
| msgstr "sektoreid rajal: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld" |
| msgstr "radu silindris: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld" |
| msgstr "sektoreid silindris: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cylinders: %ld" |
| msgstr "silindreid: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:392 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "rpm: %d" |
| msgstr "rpm: %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "interleave: %d" |
| msgstr "interleave: %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trackskew: %d" |
| msgstr "trackskew: %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:395 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d" |
| msgstr "cylinderskew: %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" |
| msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" |
| msgstr "" |
| "rajalt rajale seek: %ld\n" |
| "# millisekundit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partitions: %d" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:473 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "baiti sektoris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektorit rajal" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:477 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "rada silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:482 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektorit silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:485 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "interleave" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:487 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "trackskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:488 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "cylinderskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:490 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "headswitch" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:491 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "rajalt rajale seek" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" |
| msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
| msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 |
| #: sys-utils/hwclock.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s." |
| msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s." |
| msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Syncing disks." |
| msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:800 |
| msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:829 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
| msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:884 |
| msgid "Slice" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 |
| msgid "Start" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 |
| msgid "End" |
| msgstr "End" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/gpt.c:2401 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektorid" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "silindrid (C)" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 |
| msgid "Size" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:891 |
| msgid "Fsize" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:892 |
| msgid "Bsize" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:893 |
| msgid "Cpg" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: close device failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "cylinder" |
| msgid_plural "cylinders" |
| msgstr[0] "silinder" |
| msgstr[1] "silinder" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "sector" |
| msgid_plural "sectors" |
| msgstr[0] "sektor" |
| msgstr[1] "sektor" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions have been defined already." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:319 |
| msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:323 |
| msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:329 |
| msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad offset in primary extended partition." |
| msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
| msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:529 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
| msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%zu)" |
| msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the new disk identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:638 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incorrect value." |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:740 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" |
| "kirjutamisel (w) ära\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Start sector %ju out of range." |
| msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 |
| #: libfdisk/src/sun.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
| msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated." |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free sectors available." |
| msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding logical partition %zu" |
| msgstr "Vigane loogiline partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
| msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
| msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "" |
| "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n" |
| "(Pole Linuxi oma?)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
| msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: empty." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
| msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
| msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
| msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of partitions has been created." |
| msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1393 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions are in use." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1396 |
| msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1404 |
| #, fuzzy |
| msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1418 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1427 |
| #, fuzzy |
| msgid "primary" |
| msgstr "Primaarne" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "container for logical partitions" |
| msgstr "Vigane loogiline partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical" |
| msgstr "Loogiline" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "numbered from 5" |
| msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid partition type `%c'." |
| msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1597 |
| #, fuzzy |
| msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
| msgstr "" |
| "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n" |
| "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1603 |
| #, fuzzy |
| msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" |
| "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1608 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
| msgstr "" |
| "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n" |
| "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n" |
| "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n" |
| "kustutada käsuga 'd'.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1829 |
| #, fuzzy |
| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
| msgstr "" |
| "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Done." |
| msgstr "" |
| "Valmis\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: no data area." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1908 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Andmete uus algus" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1964 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1971 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 |
| #: libfdisk/src/sun.c:996 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Seade" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sun.c:35 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Buutiv" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 |
| msgid "Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1996 |
| msgid "Start-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1997 |
| msgid "End-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 |
| msgid "Attrs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:150 |
| msgid "EFI System" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "MBR partition scheme" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:153 |
| msgid "Intel Fast Flash" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "BIOS boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
| msgid "Microsoft reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:160 |
| msgid "Microsoft basic data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
| msgid "Microsoft LDM metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
| msgid "Microsoft LDM data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:163 |
| msgid "Windows recovery environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:164 |
| msgid "IBM General Parallel Fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX data" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX service" |
| msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linuxi swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux filesystem" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux server data" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:174 |
| msgid "Linux root (x86)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:175 |
| msgid "Linux root (x86-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux home" |
| msgstr "Linuxi oma" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux extended boot" |
| msgstr "Linux extended" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD UFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD ZFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD Vinum" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "Apple HFS/HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:192 |
| msgid "Apple UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
| msgid "Apple RAID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
| msgid "Apple RAID offline" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
| msgid "Apple boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
| msgid "Apple label" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
| msgid "Apple TV recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
| msgid "Apple Core storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris root" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:204 |
| msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris swap" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris backup" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /var" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /home" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris alternate sector" |
| msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 1" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 2" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 3" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 4" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 5" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD FFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD LFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
| msgid "NetBSD concatenated" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
| msgid "NetBSD encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD RAID" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
| msgid "ChromeOS kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
| msgid "ChromeOS root fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "ChromeOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:230 |
| msgid "MidnightBSD data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
| msgid "MidnightBSD boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "MidnightBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
| msgid "MidnightBSD UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
| msgid "MidnightBSD ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
| msgid "MidnightBSD Vinum" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:447 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GPT header" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "gpt: stat() failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:883 |
| msgid "GPT Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:888 |
| msgid "GPT Entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1199 |
| msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1208 |
| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "First LBA: %ju" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Last LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions entries LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Allocated partition entries: %u" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1541 |
| msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1576 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1581 |
| msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1585 |
| msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1590 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid partition entry checksum." |
| msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1595 |
| msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1599 |
| msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1604 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1608 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1613 |
| msgid "Disk is too small to hold all data." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1623 |
| msgid "Primary and backup header mismatch." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u is too big for the disk." |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u ends before it starts." |
| msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1652 |
| msgid "No errors detected." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Header version: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using %u out of %d partitions." |
| msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1665 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
| msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." |
| msgstr[0] "Vabad sektorid on otsas\n" |
| msgstr[1] "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%d error detected." |
| msgid_plural "%d errors detected." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1801 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions are already in use." |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %ju already used." |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1909 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create partition %zu" |
| msgstr "Ära loo partitsiooni" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2031 |
| msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse your UUID." |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2124 |
| msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition UUID changed from %s to %s." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2169 |
| #, fuzzy |
| msgid "New name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2243 |
| msgid "Enter GUID specific bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2406 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type-UUID" |
| msgstr "Tüüp" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2407 |
| msgid "UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: libfdisk/src/label.c:104 |
| msgid "Incomplete geometry setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Free space" |
| msgstr "Vaba ruum" |
| |
| #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79 |
| #: sys-utils/hwclock.c:322 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "tundmatu" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:41 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:42 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:43 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:44 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:45 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:46 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linuxi andmed" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:143 |
| msgid "SGI info created on second sector" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" |
| " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" |
| " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n" |
| "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n" |
| "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile: %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:354 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vigane buutfail!\n" |
| "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n" |
| "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
| msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:373 |
| #, fuzzy |
| msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n" |
| "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The current boot file is: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aktiivne buutfail on %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter of the new boot file" |
| msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: " |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boot file is unchanged." |
| msgstr "Buutfail jäi samaks\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "More than one entire disk entry present." |
| msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions defined." |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
| msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:567 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
| msgstr "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:578 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
| msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
| msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." |
| msgstr[0] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" |
| msgstr[1] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
| msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" |
| msgstr[0] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" |
| msgstr[1] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "The boot partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition has no swap type." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:659 |
| #, fuzzy |
| msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
| msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition overlap on the disk." |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:792 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
| msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:797 |
| #, fuzzy |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
| msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:801 |
| #, fuzzy |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" |
| "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:993 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new SGI disklabel." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
| msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1013 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
| msgstr "" |
| "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n" |
| "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1021 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n" |
| "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n" |
| "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n" |
| "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n" |
| "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:34 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:36 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:37 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS swap" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:38 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:39 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Terve ketas" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:40 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:41 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:42 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:43 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:45 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
| msgstr "" |
| "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n" |
| "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n" |
| "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n" |
| "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" |
| "kirjutamisel (w) ära\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:185 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "pead (H)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:187 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektoreid rajal" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new Sun disklabel." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
| msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
| msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
| msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
| msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:509 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
| msgstr "" |
| "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n" |
| "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" |
| "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %lu %s" |
| msgstr "" |
| "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n" |
| "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
| msgstr "" |
| "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n" |
| "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" |
| " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label ID: %s" |
| msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:737 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Volume ID: %s" |
| msgstr "Köide: <%-6s>\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "<none>" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:812 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Alternatiivsete silindrite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:828 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Lisasektoreid silindril" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:843 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Vahelejätu tegur" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:858 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:873 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Füüsiliste silindrite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| msgstr "" |
| "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n" |
| "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:943 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n" |
| "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n" |
| "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n" |
| "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n" |
| "panna 82 (Linuxi saalimisala):" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1004 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Lipud" |
| |
| #: lib/pager.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waitpid failed (%s)" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to callocate cpu set" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: lib/path.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: lib/path.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: lib/randutils.c:130 |
| msgid "libc pseudo-random functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [username]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:85 |
| msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:86 |
| msgid " -o, --office <office> office number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
| msgstr "" |
| "[ -p töötelefon]\n" |
| "\t[ -h kodune telefon] " |
| |
| #: login-utils/chfn.c:88 |
| msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 |
| msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 |
| msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "you (user %d) don't exist." |
| msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user \"%s\" does not exist." |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries" |
| msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 |
| msgid "Unknown user context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't set default context for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:168 |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Changing finger information for %s.\n" |
| msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information not changed.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 |
| msgid "Office" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317 |
| msgid "Office Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318 |
| msgid "Home Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Aborted." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Katkestatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "field %s is too long" |
| msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "field is too long" |
| msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: '%c' is not allowed" |
| msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%c' is not allowed" |
| msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: control characters are not allowed" |
| msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 |
| #, fuzzy |
| msgid "control characters are not allowed" |
| msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information changed.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:74 |
| msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:75 |
| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries." |
| msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:152 |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
| msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Changing shell for %s.\n" |
| msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:171 |
| msgid "New shell" |
| msgstr "Uus shell" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell not changed." |
| msgstr "Shell jäi samaks\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "setpwnam failed\n" |
| "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Shell changed.\n" |
| msgstr "Shell on muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "shell must be a full path name" |
| msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not executable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
| msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" is not listed in %s.\n" |
| "Use %s -l to see list." |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "No known shells." |
| msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n" |
| |
| #: login-utils/islocal.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown time format: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interrupted %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "katkestatud %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/last.c:427 |
| msgid "preallocation size exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:556 |
| msgid " -<number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:557 |
| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:558 |
| msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:561 |
| msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/last.c:563 |
| msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:564 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/last.c:565 |
| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:566 |
| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:567 |
| msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:568 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/last.c:569 |
| msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:570 |
| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:571 |
| #, fuzzy |
| msgid " [notime|short|full|iso]\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp algab %s" |
| |
| #: login-utils/last.c:920 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid time value \"%s\"" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:155 |
| msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mmap failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:312 |
| msgid " still logged in" |
| msgstr " veel masinas" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "wtmp begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp algab %s" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "gethostname failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "interrupted %10.10s %5.5s \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "katkestatud %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
| msgid "Couldn't drop group privileges" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "libuser initialization failed: %s." |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "changing user attribute failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "user attribute not changed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
| #: login-utils/login.c:177 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timed out after %u seconds" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
| msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: login-utils/login.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:374 |
| msgid "FATAL: bad tty" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Last login: %.*s " |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/login.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "from %.*s\n" |
| msgstr "masinast %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "on %.*s\n" |
| msgstr "terminalil %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "write lastlog failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
| msgstr "DIALUP AT %s BY %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
| msgstr "ROOT LOGIN ON %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
| msgstr "LOGIN ON %s BY %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:715 |
| msgid "login: " |
| msgstr "login: " |
| |
| #: login-utils/login.c:741 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAM failure, aborting: %s" |
| msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't initialize PAM: %s" |
| msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session setup problem, abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
| msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:1157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "login: -h is for superuser only\n" |
| msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:1235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "groups initialization failed: %m" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1260 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid() failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "You have new mail.\n" |
| msgstr "Teile on uusi kirju\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "You have mail.\n" |
| msgstr "Teile on kirju\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1306 |
| msgid "setuid() failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: change directory failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
| msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1348 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't exec shell script" |
| msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1350 |
| #, fuzzy |
| msgid "no shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:375 |
| msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "ei" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "user name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Username" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "user ID" |
| msgstr "kasutaja" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "password not required" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password not required" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| msgid "login by password disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| msgid "Login by password disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "password defined, but locked" |
| msgstr "muudeti kasutaja %s parool" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password is locked" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "No login" |
| msgstr "login: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| msgid "primary group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Primary group" |
| msgstr "Primaarne" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:224 |
| msgid "primary group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "supplementary group names" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "Supplementary groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "Supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "home directory" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Home directory" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "login shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "full user name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| msgid "Gecos field" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| msgid "date of last login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last login" |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| msgid "last tty used" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last terminal" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| msgid "hostname during the last session" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last hostname" |
| msgstr "last: gethostname" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last failed login" |
| msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| msgid "Failed login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "where did the login fail?" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed login terminal" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "user's hush settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "Hushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "days user is warned of password expiration" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "Password expiration warn interval" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| msgid "password expiration date" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password expiration" |
| msgstr "Miski ei klapi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last password change" |
| msgstr "Vana parool: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password changed" |
| msgstr "Parool on nüüd muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| msgid "number of days required between changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum change time" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum change time" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| msgid "the user's security context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Selinux context" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes run by the user" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Running processes" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "unssupported time type" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get supplementary groups" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: unknown column" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: login-utils/lslogins.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set data" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Last logs:\n" |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 |
| #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 |
| #: term-utils/setterm.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1157 |
| msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1158 |
| msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1159 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1160 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1161 |
| msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1162 |
| msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1163 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1165 |
| msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1167 |
| #, fuzzy |
| msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1168 |
| msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1169 |
| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1170 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1171 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1172 |
| msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1173 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1174 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1176 |
| msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1177 |
| msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see lslogins(1).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1371 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to request selinux state" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1381 |
| msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:102 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Parool: " |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt() failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <group>\n" |
| msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "who are you?" |
| msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "no such group" |
| msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied" |
| msgstr "identifikaatorile pole õigusi" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "setuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This account is currently not available.\n" |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open session: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create child process" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:314 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot block signals" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 |
| #: login-utils/su-common.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%s (core dumped)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated, killing shell..." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ...killed.\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:474 |
| msgid "may not be used by non-root users" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:502 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect password" |
| msgstr "Vale parool" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: login-utils/su-common.c:517 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set PATH" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:584 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set groups" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set group id" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set user id" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:674 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:676 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
| "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
| "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user <user> username\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:688 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
| "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:695 |
| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:696 |
| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:697 |
| msgid "" |
| " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:699 |
| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:700 |
| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:701 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| " and do not create a new session\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:703 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:704 |
| msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "group %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
| msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:860 |
| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:871 |
| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:875 |
| #, fuzzy |
| msgid "COMMAND not specified." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:889 |
| msgid "only root can specify alternative groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "using restricted shell %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:966 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: cannot change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcgetattr failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcsetattr failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root\n" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: root password garbled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for login: " |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Press Enter for login: " |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Press Enter for maintenance" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(or press Control-D to continue): " |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory to system root failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:799 |
| #, fuzzy |
| msgid "setexeccon failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [tty device]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:822 |
| msgid "" |
| " -p, --login-shell start a login shell\n" |
| " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
| " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:873 misc-utils/findmnt.c:1402 sys-utils/wdctl.c:522 |
| #: term-utils/wall.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:895 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can run this program." |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:938 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open console" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:945 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open password database." |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Can not execute su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1028 |
| msgid "" |
| "Timed out\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: stat failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read inotify events" |
| msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
| msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [filename]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:302 |
| msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:303 |
| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:370 |
| msgid "following standard input is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp undump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't open temporary file" |
| msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: create a link to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get context for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set context for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unchanged" |
| msgstr "Buutfail jäi samaks\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get lock" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid "no changes made" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot chmod file" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
| #. * which means they can be translated. |
| #: login-utils/vipw.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid week argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal week value: use 1-53" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal day value" |
| msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal day value: use 1-%d" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411 |
| msgid "illegal month value: use 1-12" |
| msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value" |
| msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value: use positive integer" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:927 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
| msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:930 |
| msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:931 |
| msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:935 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:936 |
| msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:937 |
| msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:938 |
| #, fuzzy |
| msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:939 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --year show the whole year\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:940 |
| msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:941 |
| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:28 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "source device" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:124 |
| msgid "mountpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem type" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:126 |
| #, fuzzy |
| msgid "all mount options" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:127 |
| msgid "VFS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:128 |
| msgid "FS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem label" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144 |
| msgid "filesystem UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition label" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140 |
| msgid "major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:134 |
| msgid "action detected by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:135 |
| msgid "old mount options saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:136 |
| msgid "old mountpoint saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size available" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size used" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem use percentage" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem root" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:142 |
| msgid "task ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount ID" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:144 |
| msgid "optional mount fields" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "VFS propagation flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:146 |
| msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:147 |
| msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown action: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:638 |
| msgid "mount" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:641 |
| msgid "umount" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "remount" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "move" |
| msgstr " Kas eemaldada" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731 |
| #: sys-utils/mount.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't read %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170 |
| #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 |
| #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 |
| #: sys-utils/umount.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount iterator" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1056 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1084 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll() failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1161 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1162 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1163 |
| msgid "" |
| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
| " filesystems (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1167 |
| msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1170 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1171 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1172 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1173 |
| msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1174 |
| msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1176 |
| msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1177 |
| msgid "" |
| " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
| " to device names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1179 |
| msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1181 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1182 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1183 |
| msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1184 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1185 |
| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1186 |
| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1187 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1188 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1189 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1190 |
| msgid "" |
| " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
| " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1192 |
| msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1193 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1194 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1195 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1196 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown direction '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid TID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1442 |
| msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1446 |
| msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1493 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount cache" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:288 |
| msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:309 |
| msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s optstring parameters\n" |
| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" |
| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:323 |
| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:324 |
| msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:325 |
| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:326 |
| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:327 |
| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:329 |
| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:330 |
| msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:331 |
| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:333 |
| msgid " -V, --version Output version information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 |
| msgid "missing optstring argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:437 |
| msgid "internal error, contact the author." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pid|name>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:309 |
| msgid "" |
| " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
| " with the same uid as the present process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:311 |
| msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:313 |
| msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:315 |
| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:316 |
| msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:317 |
| msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal: %s" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 |
| #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "not enough arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:410 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sigval argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:480 |
| msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find process \"%s\"." |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility name: %s." |
| msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown priority name: %s." |
| msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "openlog %s: pathname too long" |
| msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket %s" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to connect to %s port %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<message>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --id log the process ID too\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:298 |
| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:299 |
| msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:300 |
| msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:301 |
| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:302 |
| msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:303 |
| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:304 |
| msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:305 |
| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:307 |
| msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] string [file]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:371 |
| msgid "" |
| " -a, --alternative use alternative dictionary\n" |
| " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" |
| " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
| " -t, --terminate <char> define string termination character\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:137 |
| msgid "device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:138 |
| msgid "internal kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:139 |
| msgid "internal parent kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:142 |
| msgid "where the device is mounted" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:143 |
| msgid "filesystem LABEL" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition type UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition LABEL" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-ahead of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 |
| msgid "read-only device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "removable device" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:154 |
| msgid "rotational device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:155 |
| msgid "adds randomness" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:156 |
| msgid "device identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:157 |
| msgid "disk serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:158 |
| msgid "size of the device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "state of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:161 |
| msgid "group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:162 |
| msgid "device node permissions" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "alignment offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:164 |
| msgid "minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:165 |
| msgid "optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:166 |
| msgid "physical sector size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical sector size" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:168 |
| msgid "I/O scheduler name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:169 |
| msgid "request queue size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:170 |
| msgid "device type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "discard alignment offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:172 |
| msgid "discard granularity" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:173 |
| msgid "discard max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:174 |
| msgid "discard zeroes data" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:175 |
| msgid "write same max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "unique storage identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:177 |
| msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:178 |
| msgid "device transport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "device revision" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:180 |
| msgid "device vendor" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get device path" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get dm name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1146 |
| msgid "failed to open device directory in sysfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read link" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get sysfs name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse list '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1471 |
| msgid " -a, --all print all devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1474 |
| msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1475 |
| msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1476 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1477 |
| msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1478 |
| msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1479 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1480 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1481 |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1482 |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1483 |
| msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1484 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1487 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1488 |
| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1489 |
| msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1490 |
| msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --output):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1697 |
| msgid "the sort column has to be between output columns." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:72 |
| msgid "command of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:73 |
| msgid "PID of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:74 |
| msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the lock" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "lock access mode" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:77 |
| msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:78 |
| msgid "relative byte offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:79 |
| msgid "ending offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "path of the locked file" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:81 |
| msgid "PID of the process blocking the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse pid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "tundmatu" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse start" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse end" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:509 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| " -r, --raw use the raw output format\n" |
| " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 |
| #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:85 |
| msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:86 |
| msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %zu byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "closing %s failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 |
| #: text-utils/hexdump.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse length" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:177 |
| msgid "--max-size ignored when used without --file." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %d bytes from %s\n" |
| msgstr "Sain %d baiti %s seest\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read symlink: %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s - No such file or directory\n" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:432 |
| msgid "" |
| " -h, --help displays this help text\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
| " -m, --modes show the mode bits of each file\n" |
| " -o, --owners show owner and group name of each file\n" |
| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" |
| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" |
| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:441 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see namei(1).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "pathname argument is missing" |
| msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:38 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lstat failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a symbolic link" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: readlink failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unlink failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: symlinking to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: rename to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] expression replacement file...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:106 |
| msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:76 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
| " -s, --socket <path> path to socket\n" |
| " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" |
| " -k, --kill kill running daemon\n" |
| " -r, --random test random-based generation\n" |
| " -t, --time test time-based generation\n" |
| " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
| " -P, --no-pid do not create pid file\n" |
| " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" |
| " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" |
| " -d, --debug run in debugging mode\n" |
| " -q, --quiet turn on quiet mode\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "socket" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:148 |
| msgid "connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "write" |
| msgstr "salvesta (W)" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "read count" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:182 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't create unix stream socket" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't bind unix socket %s" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not truncate file: %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "no or too many file descriptors received" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "read failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "error reading from client, len = %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operation %d\n" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID:\n" |
| msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:540 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --uuids" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:557 |
| msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:576 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --timeout" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:595 |
| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUIDs:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:36 |
| msgid "" |
| " -r, --random generate random-based uuid\n" |
| " -t, --time generate time-based uuid\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:171 |
| msgid " -b search only for binaries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:172 |
| msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:173 |
| msgid " -m search only for manuals\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:174 |
| msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:175 |
| msgid " -s search only for sources\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:176 |
| msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:177 |
| msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:178 |
| msgid " -u search for unusual entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:179 |
| msgid " -l output effective lookup paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: probing initialization failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgstr[0] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| msgstr[1] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a signature backup" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" |
| msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:383 |
| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:432 |
| msgid "Use the --force option to force erase." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:456 |
| msgid "" |
| " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" |
| " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
| " -f, --force force erasure\n" |
| " -h, --help show this help text\n" |
| " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" |
| " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
| " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" |
| " -q, --quiet suppress output messages\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see wipefs(8).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:552 |
| msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
| "\n" |
| "Set policy:\n" |
| " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" |
| "\n" |
| "Get policy:\n" |
| " chrt [options] -p <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Scheduling policies:\n" |
| " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" |
| " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" |
| " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" |
| " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" |
| " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Scheduling flags:\n" |
| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -h | --help display this help\n" |
| " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
| " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
| " -v | --verbose display status information\n" |
| " -V | --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:143 |
| msgid "unknown scheduling policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot obtain the list of tasks" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid priority argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:305 |
| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set tid %d's policy" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_get failed" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: prio %lu\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_set failed" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:103 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] -p <pid>...\n" |
| " %1$s [options] -P <pgid>...\n" |
| " %1$s [options] -u <uid>...\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:112 |
| msgid "" |
| " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" |
| " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:114 |
| msgid "" |
| " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" |
| " only for the realtime and best-effort classes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:116 |
| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:117 |
| msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:119 |
| msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class data argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 |
| msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PGID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:211 |
| msgid "ignoring given class data for none class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:219 |
| msgid "ignoring given class data for idle class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prio class %d" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" |
| "\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" |
| " -h, --help display this help\n" |
| " -V, --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The default behavior is to run a new command:\n" |
| " %1$s 03 sshd -b 1024\n" |
| "You can retrieve the mask of an existing task:\n" |
| " %1$s -p 700\n" |
| "Or set it:\n" |
| " %1$s -p 03 700\n" |
| "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" |
| " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" |
| "Ranges in list format can take a stride argument:\n" |
| " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see taskset(1).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's affinity" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's affinity" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "cpuset_alloc failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:58 |
| msgid "" |
| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" |
| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" |
| " -s, --secure perform secure discard\n" |
| " -v, --verbose print aligned length and offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533 |
| #: text-utils/hexdump.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse offset" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "no device specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 |
| msgid "unexpected number of arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is not hot pluggable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already enabled\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already disabled\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d enable failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d enabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d disable failed" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d disabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:141 |
| msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:143 |
| msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:151 |
| msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is not configurable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already configured\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already deconfigured\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d configure failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d configured\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigure failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigured\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:241 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -h, --help print this help\n" |
| " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
| " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" |
| " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" |
| " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" |
| " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" |
| " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported argument: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <hard|soft>\n" |
| msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 |
| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "system is unusable" |
| msgstr "See partitsioon pole kasutatav" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:109 |
| msgid "action must be taken immediately" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:110 |
| msgid "critical conditions" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "error conditions" |
| msgstr "viga %s sulgemisel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning conditions" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:113 |
| msgid "normal but significant condition" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:114 |
| msgid "informational" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:115 |
| msgid "debug-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:129 |
| msgid "kernel messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:130 |
| msgid "random user-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "mail system" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:132 |
| msgid "system daemons" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:133 |
| msgid "security/authorization messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:134 |
| msgid "messages generated internally by syslogd" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:135 |
| msgid "line printer subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:136 |
| msgid "network news subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:137 |
| msgid "UUCP subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "clock daemon" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:139 |
| msgid "security/authorization messages (private)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "FTP daemon" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:264 |
| msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:265 |
| msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:266 |
| msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:267 |
| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:268 |
| msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --human human readable output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:272 |
| msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:273 |
| msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:276 |
| msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:277 |
| msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:279 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:280 |
| msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:281 |
| msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:282 |
| msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:285 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:291 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log facilities:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:297 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log levels (priorities):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse level '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown level '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse facility '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mmap: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1317 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid buffer size argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1374 |
| msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1397 |
| msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1407 |
| #, fuzzy |
| msgid "read kernel buffer failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1420 |
| msgid "unsupported command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1426 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl failed" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:145 |
| msgid "" |
| " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
| " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" |
| " -d, --default display default device\n" |
| " -f, --floppy eject floppy\n" |
| " -F, --force don't care about device type\n" |
| " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" |
| " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" |
| " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" |
| " -n, --noop don't eject, just show device found\n" |
| " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" |
| " -q, --tape eject tape\n" |
| " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" |
| " -s, --scsi eject SCSI device\n" |
| " -t, --trayclose close tray\n" |
| " -T, --traytoggle toggle tray\n" |
| " -v, --verbose enable verbose output\n" |
| " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" |
| " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:169 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:219 |
| msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:244 |
| msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:339 |
| msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:356 |
| msgid "CD-ROM lock door command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:359 |
| msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:361 |
| msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:372 |
| msgid "CD-ROM select disc command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:376 |
| msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:378 |
| msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:396 |
| msgid "CD-ROM tray close command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:398 |
| msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:415 |
| msgid "CD-ROM eject unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 |
| msgid "CD-ROM eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:449 |
| msgid "no CD-ROM information available" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:452 |
| msgid "CD-ROM drive is not ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:492 |
| msgid "CD-ROM select speed command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 |
| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read speed" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/eject.c:554 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read speed" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "not an sg device, or old sg driver" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unmounting" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' failed\n" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount table" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mounted on %s" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is removable device" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:940 |
| msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "default device: `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:975 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using default device `%s'" |
| msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to find device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device name is `%s'" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 |
| #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not mounted" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1017 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is whole-disk device" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device is `%s'" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1026 |
| msgid "exiting due to -n/--noop option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: closing tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "%s: toggling tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: device in use" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1118 |
| msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1125 |
| msgid "SCSI eject succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1132 |
| msgid "floppy eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1133 |
| msgid "floppy eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1139 |
| msgid "tape offline command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1140 |
| #, fuzzy |
| msgid "tape offline command failed" |
| msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1144 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to eject" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <filename>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:81 |
| msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:82 |
| msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:85 |
| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:86 |
| msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:87 |
| msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:123 |
| msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "fallocate failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: read failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362 |
| msgid "invalid length value specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid "no length argument specified" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:365 |
| msgid "invalid offset value specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n" |
| " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" |
| " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:57 |
| msgid " -s --shared get a shared lock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:58 |
| msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:59 |
| msgid " -u --unlock remove a lock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:60 |
| msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:61 |
| msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:62 |
| msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:63 |
| msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:64 |
| msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open lock file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout value" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "timeout cannot be zero" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid exit code" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires exactly one command argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "requires file descriptor, file or directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
| msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:112 |
| msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: freeze failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unfreeze failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/fstrim.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mount point>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:233 |
| msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:235 |
| msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:291 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse minimum extent length" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "no mountpoint specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: discard operation not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
| msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 |
| msgid "UTC" |
| msgstr "UTC" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321 |
| msgid "local" |
| msgstr "kohalik" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" |
| msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
| msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for clock tick...\n" |
| msgstr "Ootan kella tiksu...\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "...synchronization failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "...got clock tick\n" |
| msgstr "...sain tiksu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| msgstr "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
| msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "sleeping ~%d usec\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
| msgstr "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks aasta 2005)\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "%s %.6f seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:727 |
| #, fuzzy |
| msgid "No --date option specified." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:733 |
| #, fuzzy |
| msgid "--date argument too long" |
| msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:740 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
| "In particular, it contains quotation marks." |
| msgstr "" |
| "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n" |
| "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Issuing date command: %s\n" |
| msgstr "Annan `date' käsu: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:752 |
| msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
| msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "response from date command = %s\n" |
| msgstr "date-käsu tulemus = %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n" |
| "Käsk oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei ole täisarv.\n" |
| "Käsk oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
| msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:817 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
| msgstr "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada süsteemikella selle järgi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Calling settimeofday:\n" |
| msgstr "kutsun välja settimeofday:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
| msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "Must be superuser to set system clock." |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 |
| msgid "settimeofday() failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "\tUTC: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:988 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
| "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
| "It is far too much. Resetting to zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
| msgstr "" |
| "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n" |
| "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
| msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
| msgstr "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
| msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Would have written the following to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n" |
| "%s" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
| msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
| msgstr "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna parandust lisada\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
| msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "No usable clock interface found.\n" |
| msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set system clock.\n" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1441 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" |
| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
| msgstr "" |
| "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n" |
| "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n" |
| "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1458 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
| msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
| msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1465 |
| #, fuzzy |
| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
| msgstr "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse andmiseks\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
| msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
| msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1562 |
| msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Functions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1565 |
| msgid "" |
| " -h, --help show this help text and exit\n" |
| " -r, --show read hardware clock and print result\n" |
| " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1568 |
| msgid "" |
| " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" |
| " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" |
| " the clock was last set or adjusted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
| msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1575 |
| msgid "" |
| " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| " value given with --epoch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
| msgid "" |
| " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1583 |
| msgid "" |
| " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1586 |
| msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" |
| " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" |
| " hardware clock's epoch value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" |
| " either --utc or --localtime\n" |
| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1599 |
| msgid "" |
| " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
| " -D, --debug debugging mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1602 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
| " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" |
| " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n" |
| " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1725 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to connect to audit system" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1823 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid epoch argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
| msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1871 |
| #, fuzzy |
| msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
| msgstr "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1884 |
| #, fuzzy |
| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
| msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1899 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." |
| msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1903 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
| msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1907 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
| msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1930 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
| msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1933 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
| msgstr "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "booted from MILO\n" |
| msgstr "buuditud MILO'st\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Ruffian BCD clock\n" |
| msgstr "Ruffiani BCD kell\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
| msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "funky TOY!\n" |
| msgstr "Vinge masin!\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
| msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): read data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
| msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
| msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
| msgid "Probably you need root privileges.\n" |
| msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 |
| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
| msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:50 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
| msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:72 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
| msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Timed out waiting for time change." |
| msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:134 |
| msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
| msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 |
| msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 |
| msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
| msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:174 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
| msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
| msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not have interrupt functions. " |
| msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. " |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
| msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
| msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
| msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
| msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
| msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 |
| msgid "Using the /dev interface to the clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
| msgstr "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili %s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
| msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
| msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
| msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
| msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
| msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
| msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
| msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
| msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
| msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse size" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse elements" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:137 |
| msgid "create share memory failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Shared memory id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:145 |
| msgid "create message queue failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Message queue id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:153 |
| msgid "create semaphore failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Semaphore id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "removing message queue id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 |
| msgid "permission denied for key" |
| msgstr "võtmele pole õigusi" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:102 |
| msgid "permission denied for id" |
| msgstr "identifikaatorile pole õigusi" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 |
| msgid "invalid key" |
| msgstr "vigane võti" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:105 |
| msgid "invalid id" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 |
| msgid "already removed key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
| msgid "already removed id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 |
| #, fuzzy |
| msgid "key failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "id failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid id: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "resource(s) deleted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal key (%s)" |
| msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
| msgid "kernel not configured for shared memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
| msgid "kernel not configured for semaphores" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:279 |
| msgid "kernel not configured for message queues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown argument: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:56 |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:61 |
| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:62 |
| msgid " -q, --queues message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:63 |
| msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:64 |
| msgid " -a, --all all (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:66 |
| msgid "Output format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:67 |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:69 |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:70 |
| msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:71 |
| msgid " -u, --summary show status summary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:73 |
| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:158 |
| msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "max number of segments = %ju\n" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "max seg size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "max total shared memory" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "min seg size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "segments allocated %d\n" |
| "pages allocated %ld\n" |
| "pages resident %ld\n" |
| "pages swapped %ld\n" |
| "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 |
| #: sys-utils/ipcs.c:270 |
| msgid "shmid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374 |
| #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "perms" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "cuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "cgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "uid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "gid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 |
| msgid "attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 |
| msgid "detached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:258 |
| msgid "changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:264 |
| msgid "cpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:264 |
| msgid "lpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492 |
| msgid "size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| msgid "nattch" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| msgid "status" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300 |
| #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516 |
| #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574 |
| #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607 |
| #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633 |
| msgid "Not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:326 |
| msgid "dest" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:327 |
| msgid "locked" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "max number of arrays = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores per array = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "max ops per semop call = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore max value = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "used arrays = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "allocated semaphores = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 |
| msgid "semid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 |
| msgid "last-op" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 |
| msgid "last-changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:389 |
| msgid "nsems" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Limits --------\n" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "max queues system wide = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "max size of message" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:453 |
| msgid "default max size of queue" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Status --------\n" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "allocated queues = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "used headers = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "used space" |
| msgstr "Vaba ruum" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:467 |
| msgid " bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485 |
| #: sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "msqid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "send" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "recv" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "change" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 |
| msgid "lspid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 |
| msgid "lrpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:492 |
| msgid "used-bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:493 |
| msgid "messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "id %d not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared memory Segment shmid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:568 |
| msgid "size=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:568 |
| msgid "bytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "att_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "det_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "change_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message Queue msqid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:597 |
| msgid "csize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:597 |
| msgid "cbytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:599 |
| msgid "qsize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:599 |
| msgid "qbytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "send_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore Array semid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "nsems = %ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "otime = %-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "ctime = %-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "semnum" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "value" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "ncount" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "zcount" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "pid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 |
| #: sys-utils/ipcutils.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s (bytes) = " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s (kbytes) = " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid iflag" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:162 |
| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:163 |
| msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:164 |
| msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:165 |
| msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:166 |
| msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:167 |
| msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:168 |
| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:169 |
| msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:170 |
| msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:171 |
| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:176 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <ldisc> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:178 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <iflag> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid speed argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid option" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:285 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line discipline argument" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a serial line" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "speed %d unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set line discipline" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:364 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot daemonize" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:64 |
| msgid "autoclear flag set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "device backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:66 |
| msgid "backing file inode number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:67 |
| msgid "backing file major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:69 |
| msgid "offset from the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "partscan flag set" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "size limit of the file in bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:73 |
| msgid "loop device major:minor number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
| #, c-format |
| msgid ", offset %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", sizelimit %ju" |
| msgstr "Max. suurus=%ld\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:155 |
| #, c-format |
| msgid ", encryption %s (type %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: detach failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 |
| #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output line" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
| " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all list all used devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:376 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:378 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find first unused device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:379 |
| msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:380 |
| msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:384 |
| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:385 |
| msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:388 |
| msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:393 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:394 |
| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw --list output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:402 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available --list columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 |
| #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:608 |
| #, fuzzy |
| msgid "no loop device specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "no file specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:628 |
| msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot find an unused loop device" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:658 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set capacity failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:90 |
| msgid "para" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:91 |
| msgid "full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:92 |
| msgid "container" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:152 |
| msgid "horizontal" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:153 |
| msgid "vertical" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:302 |
| msgid "logical CPU number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical core number" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical socket number" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:305 |
| msgid "logical NUMA node number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:306 |
| msgid "logical book number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:307 |
| msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:308 |
| msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:309 |
| msgid "physical address of a CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:310 |
| msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:311 |
| msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:312 |
| msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:313 |
| msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: uname failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not set signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:703 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not restore signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to extract the node number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "N" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" |
| "# starting from zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1472 |
| msgid "Architecture:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1486 |
| msgid "CPU op-mode(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 |
| msgid "Byte Order:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1493 |
| msgid "CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1496 |
| msgid "On-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1497 |
| msgid "On-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1516 |
| msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1517 |
| msgid "Off-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1548 |
| msgid "Thread(s) per core:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1549 |
| msgid "Core(s) per socket:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1552 |
| msgid "Socket(s) per book:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1554 |
| msgid "Book(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1556 |
| #, fuzzy |
| msgid "Socket(s):" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1560 |
| msgid "NUMA node(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1562 |
| msgid "Vendor ID:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1564 |
| msgid "CPU family:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1566 |
| msgid "Model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1568 |
| #, fuzzy |
| msgid "Model name:" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1570 |
| msgid "Stepping:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1572 |
| msgid "CPU MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1574 |
| msgid "CPU max MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1576 |
| msgid "CPU min MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1578 |
| msgid "BogoMIPS:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 |
| msgid "Virtualization:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1586 |
| msgid "Hypervisor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1588 |
| msgid "Hypervisor vendor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1589 |
| msgid "Virtualization type:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1592 |
| msgid "Dispatching mode:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%s cache:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1617 |
| msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1618 |
| msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1619 |
| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1620 |
| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1621 |
| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1622 |
| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1623 |
| msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see lscpu(1).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can do that" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s from %s (libmount %s" |
| msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/mount.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read mtab" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%-25s: ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-25s: already mounted\n" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s moved to %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" |
| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" |
| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" |
| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can mount %s on %s" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mount source %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
| " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" |
| " use wipefs(8) to clean up the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:428 |
| msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:431 |
| #, fuzzy |
| msgid "you must specify the filesystem type" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount source not defined" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount options" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to setup loop device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mount failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s is not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "must be superuser to use mount" |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s is busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted or %s busy" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is already mounted on %s\n" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "special device %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount(2) failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not mounted or bad option" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:549 |
| msgid "" |
| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" |
| " mount is unsupported." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| " missing codepage or helper program, or other error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" |
| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| " dmesg | tail or so.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:567 |
| msgid "mount table full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:571 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read superblock" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown filesystem type '%s'" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| " (maybe `modprobe driver'?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is not a block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a valid block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mount %s read-only" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" |
| msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no medium found on %s" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s on %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported option format: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to append option '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-lhV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" |
| " %1$s [options] <source> <directory>\n" |
| " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" |
| " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" |
| " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" |
| " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h, --help display this help text and exit\n" |
| " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" |
| " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" |
| " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
| " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" |
| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v, --verbose say what is being done\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Source:\n" |
| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " <device> specifies device by path\n" |
| " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" |
| " <file> regular file for loopdev setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Operations:\n" |
| " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" |
| " -M, --move move a subtree to some other place\n" |
| " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
| " --make-slave mark a subtree as slave\n" |
| " --make-private mark a subtree as private\n" |
| " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" |
| " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" |
| " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" |
| " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543 |
| msgid "libmount context allocation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set options pattern" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:1058 |
| #, fuzzy |
| msgid "source specified more than once" |
| msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
| " %1$s -x /dev/device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:123 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" |
| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" |
| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a mountpoint\n" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a mountpoint\n" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:69 |
| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:70 |
| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:71 |
| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:72 |
| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:73 |
| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:74 |
| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:75 |
| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:78 |
| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:79 |
| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:80 |
| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse uid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse gid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open current working directory" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by root file descriptor failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:312 |
| #, fuzzy |
| msgid "chroot failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:75 |
| msgid "address space limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "max core file size" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "blocks" |
| msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| msgid "CPU time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "seconds" |
| msgstr "DOS sekundaarne" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 |
| msgid "max data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "max file size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of file locks held" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 |
| msgid "max locked-in-memory address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 |
| msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:83 |
| msgid "max nice prio allowed to raise" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of open files" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of processes" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| msgid "max resident set size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| msgid "pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:87 |
| msgid "max real-time priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "timeout for real-time tasks" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "microsecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| msgid "max number of pending signals" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "max stack size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:123 |
| msgid "soft limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:124 |
| msgid "hard limit (ceiling)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "units" |
| msgstr "Uhikud" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] COMMAND\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:164 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " --noheadings don't print headings\n" |
| " --raw use the raw output format\n" |
| " --verbose verbose output\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resources Options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:173 |
| msgid "" |
| " -c, --core maximum size of core files created\n" |
| " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" |
| " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" |
| " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" |
| " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m, --rss maximum resident set size\n" |
| " -n, --nofile maximum number of open files\n" |
| " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s, --stack maximum stack size\n" |
| " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" |
| " -u, --nproc maximum number of user processes\n" |
| " -v, --as size of virtual memory\n" |
| " -x, --locks maximum number of file locks\n" |
| " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" |
| " under real-time scheduling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361 |
| #: sys-utils/prlimit.c:366 |
| msgid "unlimited" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get old %s limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "New %s limit: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s resource limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get the %s resource limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:580 |
| msgid "option --pid may be specified only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\")\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:113 |
| msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:114 |
| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:115 |
| msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:116 |
| msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:117 |
| msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:118 |
| msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:119 |
| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:120 |
| msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing %s" |
| msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:268 |
| msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Sampling_step: %i\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%i): wrong map line" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:343 |
| msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:401 |
| msgid "total" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:63 |
| msgid "" |
| " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
| " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
| " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
| " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" |
| " -h, --help display help text and exit\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see renice(1).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:161 |
| msgid "process ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:166 |
| msgid "process group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:75 |
| msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:79 |
| msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:80 |
| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:82 |
| msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:83 |
| msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:84 |
| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc time failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "read system time failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert rtc time failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "set rtc alarm failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:230 |
| msgid "enable rtc alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:234 |
| msgid "set rtc wake alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc alarm failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert time failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid seconds argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:462 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid time argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using UTC time.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using local time.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:499 |
| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:516 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not enabled for wakeup events" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "suspend to \"%s\" unavailable" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "time doesn't go backward to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:559 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "rtc read failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 |
| msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Switching on %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:94 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:100 |
| msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:101 |
| msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:102 |
| msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:103 |
| msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:104 |
| msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:105 |
| msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:106 |
| msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:107 |
| msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:108 |
| msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:109 |
| msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:110 |
| msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:111 |
| msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:112 |
| msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized architecture" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set personality to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:95 |
| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:96 |
| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:97 |
| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:98 |
| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:99 |
| msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:100 |
| msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:101 |
| msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:102 |
| msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:103 |
| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:104 |
| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:105 |
| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:106 |
| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:107 |
| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:108 |
| msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:109 |
| msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:110 |
| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:115 |
| msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 |
| msgid "getting process secure bits failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Securebits: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]\n" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too long" |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Supplementary groups: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318 |
| #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "uid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "euid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "suid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Effective capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Permitted capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Inheritable capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Capability bounding set: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux label" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:338 |
| msgid "AppArmor profile" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "cap %d: libcap-ng is broken" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:374 |
| msgid "Invalid supplementary group id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:427 |
| msgid "bad capability string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:435 |
| msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown capability \"%s\"" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
| msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:472 |
| msgid "bad securebits string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "+all securebits is not allowed" |
| msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:492 |
| msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit" |
| msgstr "tundmatu võti `%s'\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:516 |
| msgid "SELinux is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close failed: %s" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:539 |
| msgid "AppArmor is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:650 |
| msgid "duplicate --no-new-privs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:655 |
| msgid "duplicate ruid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ruid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:661 |
| msgid "duplicate euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse euid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:667 |
| msgid "duplicate ruid or euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse reuid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:673 |
| msgid "duplicate rgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse rgid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:679 |
| msgid "duplicate egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse egid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:685 |
| msgid "duplicate rgid or egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:687 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse regid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:692 |
| msgid "duplicate --clear-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:698 |
| msgid "duplicate --keep-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:704 |
| msgid "duplicate --groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:713 |
| msgid "duplicate --inh-caps option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:719 |
| msgid "duplicate --bounding-set option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:725 |
| msgid "duplicate --securebits option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:731 |
| msgid "duplicate --selinux-label option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:737 |
| msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized option '%c'" |
| msgstr "tundmatu võti `-%c'\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:755 |
| msgid "--dump is incompatible with all other options" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:763 |
| msgid "--list-caps must be specified alone" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:769 |
| #, fuzzy |
| msgid "No program specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:774 |
| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:778 |
| msgid "disallow granting new privileges failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:786 |
| msgid "keep process capabilities failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:794 |
| msgid "activate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:800 |
| msgid "reactivate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:817 |
| #, fuzzy |
| msgid "set process securebits failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:823 |
| msgid "apply bounding set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:829 |
| msgid "apply capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot execute: %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:32 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:36 |
| msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:37 |
| msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child %d did not exit normally" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set the controlling terminal" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "swapoff %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:44 |
| msgid "Not superuser." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapoff failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:71 |
| msgid "" |
| " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:78 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> LABEL of device to be used\n" |
| " -U <uuid> UUID of device to be used\n" |
| " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" |
| " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "device file or partition path" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "type of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the swap area" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes in use" |
| msgstr "Märkida kasutatuks" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:106 |
| msgid "swap priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:209 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reinitializing the swap." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lseek failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write signature failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:420 |
| msgid "different" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:420 |
| #, fuzzy |
| msgid "same" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: get size failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read swap header failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapon %s\n" |
| msgstr "terminalil %.*s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapon failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:681 |
| msgid "" |
| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
| " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
| " --noheadings don't print headings, use with --show\n" |
| " --raw use the raw output format, use with --show\n" |
| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:697 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available discard policy types (for --discard):\n" |
| " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n" |
| " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n" |
| " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:712 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse priority" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:789 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported discard policy: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon-common.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find the device for %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to open directory" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "stat failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to unlink %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "forcing unmount of %s" |
| msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to /" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to change root" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:188 |
| msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed. Sorry." |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:83 |
| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:84 |
| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:85 |
| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:86 |
| msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
| #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is |
| #. exactly that very same string. |
| #: sys-utils/tunelp.c:90 |
| msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:91 |
| msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:92 |
| msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:93 |
| msgid " -s, --status query printer status\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:94 |
| msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset the port\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:96 |
| msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad value" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not an lp device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:293 |
| msgid "LPGETSTATUS error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s status is %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:300 |
| #, c-format |
| msgid ", busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:302 |
| #, c-format |
| msgid ", ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:304 |
| #, c-format |
| msgid ", out of paper" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:306 |
| #, c-format |
| msgid ", on-line" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:308 |
| #, c-format |
| msgid ", error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:314 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioctl failed" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:324 |
| msgid "LPGETIRQ error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s using IRQ %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s using polling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-hV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] <source> | <directory>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:82 |
| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:83 |
| msgid "" |
| " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
| " current namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:85 |
| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:86 |
| msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:87 |
| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:88 |
| msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:89 |
| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:90 |
| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:92 |
| msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:93 |
| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s) unmounted" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: sys-utils/umount.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unmounted" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: umount failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't write superblock" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: target is busy\n" |
| " (In some cases useful info about processes that\n" |
| " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mountpoint not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined mountpoint" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: must be superuser to unmount" |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:305 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set umount target" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount table allocation failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount iterator allocation failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get child fs of %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:53 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed %s" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:74 |
| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:75 |
| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "unshare failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "child exit failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:73 |
| msgid "Card previously reset the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:74 |
| msgid "External relay 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:75 |
| msgid "External relay 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fan failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:77 |
| msgid "Keep alive ping reply" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:78 |
| msgid "Supports magic close char" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:79 |
| msgid "Reset due to CPU overheat" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:80 |
| msgid "Power over voltage" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:81 |
| msgid "Power bad/power fault" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pretimeout (in seconds)" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set timeout (in seconds)" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:84 |
| msgid "Not trigger reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:100 |
| msgid "flag name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:102 |
| msgid "flag status" |
| msgstr "" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/wdctl.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag boot status" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "watchdog device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown flag: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:179 |
| msgid "" |
| " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
| " -F, --noflags don't print information about flags\n" |
| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" |
| " -O, --oneline print all information on one line\n" |
| " -o, --output <list> output columns of the flags\n" |
| " -r, --raw use raw output format for flags table\n" |
| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" |
| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" |
| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The default device is %s.\n" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:198 |
| msgid "Available columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: watchdog already in use, terminating." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set timeout for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Timeout has been set to %d second.\n" |
| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" |
| msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get information about watchdog" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-14s %2i second\n" |
| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" |
| msgstr[0] "%s %.6f sekundit\n" |
| msgstr[1] "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:464 |
| msgid "Timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:467 |
| msgid "Pre-timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:470 |
| msgid "Timeleft:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:604 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Seade" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:606 |
| msgid "Identity:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:608 |
| msgid "version" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s (automatic login)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
| msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change process priority: %m" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't exec %s: %m" |
| msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817 |
| #: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410 |
| #: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733 |
| #: term-utils/agetty.c:2246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate memory: %m" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:684 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of --local-line" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "bad timeout value: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bad speed: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:837 |
| msgid "too many alternate speeds" |
| msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
| msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a character device" |
| msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:990 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a tty" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
| msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not open for read/write" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1042 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dup problem: %m" |
| msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1073 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %m" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1507 |
| msgid "[press ENTER to login]" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1523 |
| msgid "Num Lock off" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1526 |
| msgid "Num Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1529 |
| msgid "Caps Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1532 |
| msgid "Scroll Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Hint: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "tüüp: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %m" |
| msgstr "%s: read: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input overrun" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character conversion for login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1828 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" |
| " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1867 |
| #, fuzzy |
| msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1868 |
| msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1869 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1870 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1871 |
| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1872 |
| msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1873 |
| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1874 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1875 |
| msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1876 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1877 |
| msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1878 |
| msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1879 |
| msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1880 |
| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1881 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1882 |
| msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1883 |
| msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1884 |
| msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1885 |
| msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1886 |
| msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1887 |
| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1888 |
| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1889 |
| msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1890 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohints do not print hints\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1891 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1892 |
| msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1893 |
| msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1894 |
| msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1895 |
| msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1896 |
| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1897 |
| msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1898 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1899 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d user" |
| msgid_plural "%d users" |
| msgstr[0] "kasutaja" |
| msgstr[1] "kasutaja" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checkname failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [y | n]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "ttyname failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid "is y" |
| msgstr "on sisse lülitatud (y)\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "is n" |
| msgstr "on välja lülitatud (n)\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "change %s mode failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:144 |
| msgid "write access to your terminal is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:150 |
| msgid "write access to your terminal is denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/script.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "output file `%s' is a link\n" |
| "Use --force if you really want to use it.\n" |
| "Program not started." |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [file]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:146 |
| msgid "" |
| " -a, --append append the output\n" |
| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" |
| " -e, --return return exit code of the child process\n" |
| " -f, --flush run flush after each write\n" |
| " --force use output file even when it is a link\n" |
| " -q, --quiet be quiet\n" |
| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Script started, file is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Script started on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write script file" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/script.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Script done on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Script done, file is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get terminal attributes" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/script.c:632 |
| #, fuzzy |
| msgid "openpty failed" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/script.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "out of pty's" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:46 |
| msgid "" |
| " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" |
| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" |
| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "expected a number, but got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "divisor '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "write to stdout failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read typescript file %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read timing file %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 |
| #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 |
| #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument error: %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 |
| #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 |
| #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 |
| #: term-utils/setterm.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument error" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "argument error: bright %s is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many tabs" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:405 |
| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid " --default use default terminal settings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:409 |
| msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:411 |
| #, fuzzy |
| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:412 |
| msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:413 |
| msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:414 |
| msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:415 |
| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:416 |
| msgid " --background default|<color> set background color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:417 |
| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:418 |
| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:419 |
| msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:420 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bold [on|off] bold\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:421 |
| msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:422 |
| msgid " --blink [on|off] blink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid " --underline [on|off] underline\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:424 |
| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:426 |
| #, fuzzy |
| msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:427 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:428 |
| #, fuzzy |
| msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:429 |
| msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:430 |
| msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:431 |
| msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:432 |
| msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:435 |
| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid " set vesa powersaving features\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:437 |
| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:438 |
| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:439 |
| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version show version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:449 |
| msgid "duplicate use of an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:743 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force blank" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:748 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force unblank" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get blank status" |
| msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can not open dump file %s for output" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:824 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "terminal %s does not support %s" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1000 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot (un)set powersave mode" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl error" |
| msgstr "Fataalne viga\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1049 |
| msgid "$TERM is not defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1056 |
| msgid "terminfo database cannot be found" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown terminal type" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1060 |
| msgid "terminal is hardcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: too many iov's" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "excessively long line arg" |
| msgstr "väga pikk argument" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open failed" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fork: %m" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/wall.c:86 |
| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:128 |
| msgid "--nobanner is available only for root" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid timeout argument: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get passwd uid" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/wall.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get tty name" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #: term-utils/wall.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
| msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "will not read %s - use stdin." |
| msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "fread failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/write.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:86 |
| msgid "" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't find your tty's name" |
| msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "you have write permission turned off" |
| msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in on %s" |
| msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled on %s" |
| msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in" |
| msgstr "write: %s pole sisse logitud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled" |
| msgstr "write: %s keeldub teadetest\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
| msgstr "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %s\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tty path %s too long" |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #: term-utils/write.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid "carefulputc failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: text-utils/col.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" |
| " -f, --fine permit forward half line feeds\n" |
| " -p, --pass pass unknown control sequences\n" |
| " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" |
| " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" |
| " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -H, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad -l argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "warning: can't back up %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:325 |
| msgid "past first line" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:325 |
| msgid "-- line already flushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
| " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [startcol [endcol]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "second argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:94 |
| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --table create a table\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/column.c:96 |
| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:97 |
| msgid "" |
| " -o, --output-separator <string>\n" |
| " columns separator for table output; default is two spaces\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/column.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid columns argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: text-utils/column.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "line %d is too long, output will be truncated" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:157 |
| msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:158 |
| msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:159 |
| msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:160 |
| msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:161 |
| msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:162 |
| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:163 |
| msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:164 |
| msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:165 |
| msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:166 |
| msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:167 |
| msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:168 |
| msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:196 |
| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "all input file arguments failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "bad byte count for conversion character %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "bad format {%s}" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "bad conversion character %%%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:434 |
| msgid "byte count with multiple conversion characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/more.c:322 |
| msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:326 |
| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:327 |
| msgid " -u suppress underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: text-utils/more.c:329 |
| msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:330 |
| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V display version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option -%s" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** %s: directory ***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******** %s: Not a text file ********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "[Use q or Q to quit]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "--More--" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "(Next file: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "...back %d pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1238 |
| msgid "...back 1 page" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1285 |
| msgid "...skipping one line" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "...skipping %d lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1323 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "***Back***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1338 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1368 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" |
| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1375 |
| msgid "" |
| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" |
| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" |
| "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" |
| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" |
| "s Skip forward k lines of text [1]\n" |
| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" |
| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" |
| "' Go to place where previous search started\n" |
| "= Display current line number\n" |
| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" |
| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" |
| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" |
| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" |
| "ctrl-L Redraw screen\n" |
| ":n Go to kth next file [1]\n" |
| ":p Go to kth previous file [1]\n" |
| ":f Display current file name and line number\n" |
| ". Repeat previous command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "[Not a file] line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1569 |
| msgid " Overflow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1616 |
| msgid "...skipping\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1650 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Pattern not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 |
| msgid "Pattern not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1701 |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1715 |
| msgid "can't fork\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1749 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "...Skipping " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1753 |
| msgid "...Skipping to file " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1755 |
| msgid "...Skipping back to file " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:2040 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:2077 |
| msgid "No previous command to substitute for" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:136 |
| msgid "" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| " h this screen\n" |
| " q or Q quit program\n" |
| " <newline> next page\n" |
| " f skip a page forward\n" |
| " d or ^D next halfpage\n" |
| " l next line\n" |
| " $ last page\n" |
| " /regex/ search forward for regex\n" |
| " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" |
| " . or ^L redraw screen\n" |
| " w or z set page size and go to next page\n" |
| " s filename save current file to filename\n" |
| " !command shell escape\n" |
| " p go to previous file\n" |
| " n go to next file\n" |
| "\n" |
| "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" |
| "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" |
| "\n" |
| "See pg(1) for more information.\n" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:217 |
| msgid " -number lines per page\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:218 |
| msgid " -c clear screen before displaying\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/pg.c:220 |
| msgid " -f do not split long lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:221 |
| msgid " -n terminate command with new line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:222 |
| msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:223 |
| msgid " -r disallow shell escape\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:224 |
| msgid " -s print messages to stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:225 |
| msgid " +number start at the given line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:226 |
| msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option requires an argument -- %s" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal option -- %s" |
| msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:347 |
| msgid "...skipping forward\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:349 |
| msgid "...skipping backward\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:365 |
| msgid "No next file" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous file" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:871 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read error from %s file" |
| msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected EOF in %s file" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:876 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown error in %s file" |
| msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:929 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create tempfile" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128 |
| #, fuzzy |
| msgid "RE error: " |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1085 |
| msgid "(EOF)" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136 |
| msgid "No remembered search string" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open " |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1243 |
| msgid "saved" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1333 |
| msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1368 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork() failed, try again later\n" |
| msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1456 |
| msgid "(Next file: " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines per page" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/rev.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see rev(1).\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [option] file\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
| " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:139 |
| msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:140 |
| msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:211 |
| msgid "trouble reading terminfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input line too long." |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h print this help text\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v print program version\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --version\n" |
| #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "compiled without -x support" |
| #~ msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
| #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "Unusable" |
| #~ msgstr "Kasutamatu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed\n" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
| #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| #~ msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| #~ "page for additional information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| #~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" |
| #~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" |
| |
| #~ msgid "FATAL ERROR" |
| #~ msgstr "FATAALNE VIGA" |
| |
| #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| #~ msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks" |
| |
| #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #~ msgid "Cannot read disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" |
| |
| #~ msgid "Cannot write disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" |
| |
| #~ msgid "Too many partitions" |
| #~ msgstr "Liiga palju partitsioone" |
| |
| #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
| #~ msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0" |
| |
| #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" |
| |
| #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu" |
| |
| #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu" |
| |
| #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
| #~ msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #~ msgid "logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad" |
| |
| #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad" |
| |
| #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| #~ msgstr "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| #~ msgstr "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i" |
| |
| #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| #~ msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha." |
| |
| #~ msgid "Illegal key" |
| #~ msgstr "Vale klahv" |
| |
| #~ msgid "Create a new primary partition" |
| #~ msgstr "Loo uus primaarne partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Create a new logical partition" |
| #~ msgstr "Loo uus loogiline partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Cancel" |
| #~ msgstr "Tühista" |
| |
| #~ msgid "Don't create a partition" |
| #~ msgstr "Ära loo partitsiooni" |
| |
| #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
| #~ msgstr "!!! Sisemine viga !!!" |
| |
| #~ msgid "Size (in MB): " |
| #~ msgstr "Suurus (MB): " |
| |
| #~ msgid "Beginning" |
| #~ msgstr "Beginning" |
| |
| #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
| #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse" |
| |
| #~ msgid "Add partition at end of free space" |
| #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu" |
| |
| #~ msgid "No room to create the extended partition" |
| #~ msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partition table.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| #~ msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad signature on partition table" |
| #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown partition table type" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| #~ msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?" |
| |
| #~ msgid "Cannot open disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada kettaseadet" |
| |
| #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| #~ msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust" |
| |
| #~ msgid "Cannot get disk size" |
| #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #~ msgid "Bad primary partition" |
| #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| #~ msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!" |
| |
| #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| #~ msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'" |
| |
| #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
| #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." |
| |
| #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
| #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
| #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks." |
| |
| #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida." |
| |
| #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida." |
| |
| #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| #~ msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: " |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
| #~ msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Sector 0:\n" |
| #~ msgstr "Sektor 0:\n" |
| |
| #~ msgid "Sector %d:\n" |
| #~ msgstr "Sektor %d:\n" |
| |
| #~ msgid " None " |
| #~ msgstr " Vaba " |
| |
| #~ msgid " Pri/Log" |
| #~ msgstr " Pri/Log" |
| |
| #~ msgid " Primary" |
| #~ msgstr " Primaarne" |
| |
| #~ msgid " Logical" |
| #~ msgstr " Loogiline" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "(%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "valmis (D)" |
| |
| #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " First Last\n" |
| #~ msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
| #~ msgstr " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
| #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| #~ msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| #~ msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" |
| |
| #~ msgid "Raw" |
| #~ msgstr "tooRes" |
| |
| #~ msgid "Print the table using raw data format" |
| #~ msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)" |
| |
| #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
| #~ msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi" |
| |
| #~ msgid "Table" |
| #~ msgstr "Tabel" |
| |
| #~ msgid "Just print the partition table" |
| #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #~ msgid "Don't print the table" |
| #~ msgstr "Ei trüki midagi" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| #~ msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu" |
| |
| #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| #~ msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida " |
| |
| #~ msgid " know what they are doing." |
| #~ msgstr " nad teevad." |
| |
| #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| #~ msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus" |
| |
| #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| #~ msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi," |
| |
| #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
| #~ msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega." |
| |
| #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
| #~ msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:" |
| |
| #~ msgid " that you can choose from:" |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| #~ msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks" |
| |
| #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #~ msgid " t - Table in raw format" |
| #~ msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)" |
| |
| #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
| #~ msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid" |
| |
| #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| #~ msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid" |
| |
| #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| #~ msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle" |
| |
| #~ msgid " ? Print this screen" |
| #~ msgstr " ? Näidata sedasama ekraani" |
| |
| #~ msgid "Change cylinder geometry" |
| #~ msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Change head geometry" |
| #~ msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Change sector geometry" |
| #~ msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Done with changing geometry" |
| #~ msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
| #~ msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #~ msgid "Illegal cylinders value" |
| #~ msgstr "Vigane silindrite arv" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of heads: " |
| #~ msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #~ msgid "Illegal heads value" |
| #~ msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| #~ msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " |
| |
| #~ msgid "Illegal sectors value" |
| #~ msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #~ msgid "Enter filesystem type: " |
| #~ msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks" |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks" |
| |
| #~ msgid "Unk(%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #~ msgid ", NC" |
| #~ msgstr ", NC" |
| |
| #~ msgid "NC" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #~ msgid "Pri/Log" |
| #~ msgstr "Pri/Log" |
| |
| #~ msgid "Unknown (%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s" |
| #~ msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| #~ msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d" |
| |
| #~ msgid "Part Type" |
| #~ msgstr "Tüüp" |
| |
| #~ msgid "FS Type" |
| #~ msgstr "FS tüüp" |
| |
| #~ msgid "[Label]" |
| #~ msgstr "[Label]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Sectors" |
| #~ msgstr "Sektoreid" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Cylinders" |
| #~ msgstr "silindrid (C)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Size (MB)" |
| #~ msgstr "Maht (MB)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Size (GB)" |
| #~ msgstr "Maht (GB)" |
| |
| #~ msgid "No more partitions" |
| #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| #~ msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)" |
| |
| #~ msgid "Maximize" |
| #~ msgstr "Maksimiseerida" |
| |
| #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| #~ msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)" |
| |
| #~ msgid "Print" |
| #~ msgstr "Prindi" |
| |
| #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| #~ msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)" |
| |
| #~ msgid "Units" |
| #~ msgstr "Uhikud" |
| |
| #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| #~ msgstr "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)" |
| |
| #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
| #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha" |
| |
| #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
| #~ msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" |
| |
| #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
| #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida" |
| |
| #~ msgid "This partition is unusable" |
| #~ msgstr "See partitsioon pole kasutatav" |
| |
| #~ msgid "This partition is already in use" |
| #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| #~ msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta" |
| |
| #~ msgid "Illegal command" |
| #~ msgstr "Vigane käsk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
| #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
| #~ msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
| #~ msgstr " c muuta silindrite arvu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of heads" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "list extended partitions" |
| #~ msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " e extended" |
| #~ msgstr "e extended partitsiooni loomine" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sec" |
| #~ msgstr "Seada bitt bitmapis" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Blocks " |
| #~ msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "BIOS boot partition" |
| #~ msgstr " a valida buutiv partitsioon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sector" |
| #~ msgstr "Sektorid" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| #~ msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Flag" |
| #~ msgstr "Lipud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
| #~ msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
| #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
| #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
| #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
| #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value" |
| #~ msgstr "Vigane silindrite arv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value" |
| #~ msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value: %d" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value: %d" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" |
| #~ "Delaying further to reach the new time.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n" |
| #~ "Ootan edasi täissekundini.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to determine source" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error writing screendump" |
| #~ msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read %s" |
| #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] file...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "line too long" |
| #~ msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "waidpid failed" |
| #~ msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to read: %s" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed: %s" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #~ msgid "one bad block\n" |
| #~ msgstr "üks vigane plokk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition type hex or uuid" |
| #~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed %s" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed %s" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed: %d" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed: %d" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partitions defined" |
| #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" |
| #~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot allocate" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "usage:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "edition number argument failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "fsync failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ "Print version:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Print partition table:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| #~ "Interactive use:\n" |
| #~ " %s [options] device\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kasutamine:\n" |
| #~ "Versiooni trükkimine:\n" |
| #~ " %s -v \n" |
| #~ "Partitsioonitabeli trükkimine:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n" |
| #~ "Interaktiivne kasutamine:\n" |
| #~ " %s [võtmed] seade\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Võtmed:\n" |
| #~ "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n" |
| #~ "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n" |
| #~ " sektorite arvud\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n" |
| |
| #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| #~ msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| #~ msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n" |
| |
| #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| #~ msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #~ msgid "drivedata: " |
| #~ msgstr "seadme andmed: " |
| |
| #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| #~ msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n" |
| |
| #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| #~ msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n" |
| |
| #~ msgid "Partition (a-%c): " |
| #~ msgstr "Partitsioon (a-%c): " |
| |
| #~ msgid "This partition already exists.\n" |
| #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Syncing disks.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to read %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to seek on %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to write %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "Fataalne viga\n" |
| |
| #~ msgid "Command action" |
| #~ msgstr "Käsk Tähendus" |
| |
| #~ msgid "You must set" |
| #~ msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu" |
| |
| #~ msgid "heads" |
| #~ msgstr "pead" |
| |
| #~ msgid " and " |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Using default value %u\n" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", %llu sectors\n" |
| #~ msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot write disk label" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Error closing file\n" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n" |
| #~ "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n" |
| |
| #~ msgid "No free sectors available\n" |
| #~ msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| #~ msgstr " füüs=(%d, %d, %d) " |
| |
| #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
| #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| #~ "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n" |
| #~ "lisainformatsiooni jaoks.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| #~ msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| #~ "\tNevertheless some advice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" |
| #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" |
| #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" |
| #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" |
| #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" |
| #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" |
| #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" |
| #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n" |
| #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" |
| #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" |
| #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" |
| #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" |
| #~ "\t(käsuga o).\n" |
| #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" |
| |
| #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n" |
| #~ "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- partitions -----\n" |
| #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- partitsioonid -----\n" |
| #~ "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- Bootinfo -----\n" |
| #~ "Bootfile: %s\n" |
| #~ "----- Directory Entries -----\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- Buutinfo -----\n" |
| #~ "Buutfail: %s\n" |
| #~ "----- Kataloogikirjed -----\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| #~ msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n" |
| |
| #~ msgid "No partitions defined\n" |
| #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n" |
| #~ "aga ketas ise on %d plokki pikk\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #~ msgid " Last %s" |
| #~ msgstr "Viimane %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| #~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
| #~ msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n" |
| |
| #~ msgid "YES\n" |
| #~ msgstr "YES\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
| #~ msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ "Label ID: %s\n" |
| #~ "Volume ID: %s\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n" |
| #~ "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n" |
| #~ "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #~ msgid "Usage:" |
| #~ msgstr "kasutamine:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Done\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Valmis\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Created partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can not fork: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "find unused loop device failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [<file>]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| #~ msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud" |
| |
| #~ msgid "one bad page\n" |
| #~ msgstr "üks vigane lehekülg\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " on whole disk. " |
| #~ msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "does not support swapspace version %d." |
| #~ msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| #~ "\tadvice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" |
| #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" |
| #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" |
| #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" |
| #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" |
| #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" |
| #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" |
| #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n" |
| #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" |
| #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" |
| #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" |
| #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" |
| #~ "\t(käsuga o).\n" |
| #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD label for device: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "exec %s failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: exec failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
| #~ msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n" |
| |
| #~ msgid "St. Tib's Day" |
| #~ msgstr "Püha Tib'i päev" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| |
| #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid port number argument" |
| #~ msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [<device> ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "uname failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "eject: cannot set user id" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no action specified" |
| #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shmctl failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "msgctl failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semctl failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s failed to use device" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "renice from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to execute %s" |
| #~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execvp failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execv failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #~ msgid "users" |
| #~ msgstr "kasutajat" |
| |
| #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
| #~ msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error." |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see column(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "more (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open file %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat file %s" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't open %s" |
| #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to open '%s': %s" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to open %s" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot stat device %s" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat %s" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to open" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file '%s'" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: cannot open %s" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
| #~ msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open file" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fstat failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open /dev/port" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s" |
| |
| #~ msgid "open() of %s failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Open of %s failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocate source buffer" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory %s" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "stat %s failed" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open timing file %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open typescript file %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open " |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat \"%s\"" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse blocksize argument" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
| #~ msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <device>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see swaplabel(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| #~ msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory?\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse epoch" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have specified multiple functions.\n" |
| #~ "You can only perform one function at a time." |
| #~ msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite mõlemat korraga\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot lock group file" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see findmnt(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse sigval" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "port `%ld' out of range" |
| #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class data" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse buffer size" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fstrim(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid speed" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid size '%s' specified" |
| #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to setup loop device" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mountpoint(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse PID" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse seconds value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse time_t value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument %lu is too large" |
| #~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad length value" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad skip value" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to parse %s" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed\n" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid " d delete a BSD partition" |
| #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon" |
| |
| #~ msgid " n add a new BSD partition" |
| #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon" |
| |
| #~ msgid " p print BSD partition table" |
| #~ msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
| #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)" |
| |
| #~ msgid " p print the partition table" |
| #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| #~ "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
| #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error\n" |
| #~ msgstr "Sisemine viga\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| #~ "content will be unrecoverably lost.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| #~ "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mount(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" |
| #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for ttyclass" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for grplist" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" |
| #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
| #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" |
| #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ " [ kasutajanimi ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "setpwnam failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
| #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" |
| |
| #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal username" |
| #~ msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s login refused on this terminal." |
| #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| |
| #~ msgid "Login incorrect\n" |
| #~ msgstr "Login incorrect\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failure forking" |
| #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| |
| #~ msgid "NAME too long" |
| #~ msgstr "Nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login name much too long." |
| #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login names may not start with '-'." |
| #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n" |
| |
| #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
| #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "calloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
| #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
| #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see partx(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see ipcmk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ldattach from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rtcwake(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see unshare(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "closing file %s" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %s " |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " |
| |
| #~ msgid "Warning: partitions %s " |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " |
| |
| #~ msgid "and %s overlap\n" |
| #~ msgstr "ja %s kattuvad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] device [...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -V\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error\n" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not a block device\n" |
| #~ msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #~ msgid "malloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #~ msgid "%s: option parse error\n" |
| #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n" |
| #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #~ msgid "unable to stat %s" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s " |
| #~ msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset" |
| |
| #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n" |
| #~ "extended partitsiooni tegema\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Command action\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primary partition (1-4)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käsk tegevus\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fsck from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
| #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Functions:\n" |
| #~ " -h | --help show this help\n" |
| #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" |
| #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" |
| #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" |
| #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
| #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
| #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| #~ " value given with --epoch\n" |
| #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
| #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options: \n" |
| #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" |
| #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" |
| #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
| #~ " hardware clock's epoch value\n" |
| #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" |
| #~ " either --utc or --localtime\n" |
| #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" |
| #~ " /etc/adjtime)\n" |
| #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
| #~ " clock or anything else\n" |
| #~ " -D | --debug debug mode\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Funktsioonid:\n" |
| #~ " --help näidata seda teksti\n" |
| #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n" |
| #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n" |
| #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n" |
| #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n" |
| #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n" |
| #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n" |
| #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n" |
| #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n" |
| #~ " võtmega antud väärtus\n" |
| #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Võtmed:\n" |
| #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n" |
| #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n" |
| #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n" |
| #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n" |
| #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n" |
| #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n" |
| #~ " epohhi alguseks\n" |
| #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n" |
| #~ " --localtime võtit\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc initstring" |
| #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
| #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine:\n" |
| #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n" |
| #~ "või\n" |
| #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [y | n]" |
| #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
| #~ msgstr "%s: Vigane veakood" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read: %s" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
| #~ msgstr "logger: %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] [ teade ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out of memory?" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error: %s\n" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -k\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n" |
| |
| #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown\n" |
| #~ msgstr "tundmatu" |
| |
| #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n" |
| |
| #~ msgid "Shutdown process aborted" |
| #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "only root can shut a system down." |
| #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" |
| #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n" |
| |
| #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
| #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)" |
| |
| #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
| #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud" |
| |
| #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
| #~ msgstr "buutis %s: %s" |
| |
| #~ msgid "halted by %s: %s" |
| #~ msgstr "seiskas %s: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Why am I still alive after reboot?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Now you can turn off the power..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..." |
| |
| #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
| #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n" |
| |
| #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
| #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n" |
| |
| #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
| #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n" |
| |
| #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
| #~ msgstr "Viga %s täitmisel\n" |
| |
| #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
| #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n" |
| |
| #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
| #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n" |
| |
| #~ msgid "\t... %s ...\n" |
| #~ msgstr "\t... %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
| #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
| #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
| #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
| #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel" |
| |
| #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
| #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
| #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n" |
| |
| #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n" |
| |
| #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n" |
| |
| #~ msgid "error opening fifo\n" |
| #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n" |
| |
| #~ msgid "error running finalprog\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #~ msgid "error forking finalprog\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Wrong password.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Vale parool\n" |
| |
| #~ msgid "fork failed\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open inittab\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n" |
| |
| #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
| #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Stopped service: %s\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: strdup failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
| #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "realloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n" |
| |
| #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
| #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "login: Out of memory\n" |
| #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" |
| #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n" |
| |
| #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
| #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setgid" |
| #~ msgstr "newgrp: setgid" |
| |
| #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
| #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setuid" |
| #~ msgstr "newgrp: setuid" |
| |
| #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: %s" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error at lines: " |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " and %d." |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
| #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" |
| #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "new" |
| #~ msgstr "uus (N)" |
| |
| #~ msgid "Linux ext2" |
| #~ msgstr "Linux ext2" |
| |
| #~ msgid "Linux ext3" |
| #~ msgstr "Linux ext3" |
| |
| #~ msgid "Linux XFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Linux JFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #~ msgid "Linux ReiserFS" |
| #~ msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 HPFS" |
| #~ msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 IFS" |
| #~ msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #~ msgid "NTFS" |
| #~ msgstr "NTFS" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu plokkides\n" |
| #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n" |
| #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n" |
| #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n" |
| #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO seadmel)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| #~ " ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n" |
| #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete jaoks)\n" |
| #~ " ...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n" |
| #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n" |
| #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n" |
| #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n" |
| #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n" |
| #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: %s" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error parse: %s" |
| #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out if memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", bootable" |
| #~ msgstr "AIX buutiv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" |
| #~ msgstr "Shell jäi samaks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" |
| |
| #~ msgid "fatal: first page unreadable" |
| #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" |
| #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" |
| #~ "use the -f option to force it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n" |
| #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks partitsioonitabeli.\n" |
| #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n" |
| #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Can't read %s, exiting." |
| #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan" |
| |
| #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
| #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" |
| #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" |
| |
| #~ msgid "calling open_tty\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n" |
| |
| #~ msgid "calling termio_init\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n" |
| |
| #~ msgid "writing init string\n" |
| #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n" |
| |
| #~ msgid "before autobaud\n" |
| #~ msgstr "enne autobaudimist\n" |
| |
| #~ msgid "waiting for cr-lf\n" |
| #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n" |
| |
| #~ msgid "reading login name\n" |
| #~ msgstr "loen kasutajanime\n" |
| |
| #~ msgid "after getopt loop\n" |
| #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parseargs\n" |
| #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n" |
| |
| #~ msgid "entered parse_speeds\n" |
| #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parsespeeds\n" |
| #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n" |
| |
| #~ msgid "open(2)\n" |
| #~ msgstr "open(2)\n" |
| |
| #~ msgid "duping\n" |
| #~ msgstr "dubleerin sokleid\n" |
| |
| #~ msgid "term_io 2\n" |
| #~ msgstr "term_io 2\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" |
| #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n" |
| |
| #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" |
| #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Drive type\n" |
| #~ " ? auto configure\n" |
| #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kettaseadme tüüp\n" |
| #~ " ? automaatne konfigureerimine\n" |
| #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)" |
| |
| #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
| #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): " |
| |
| #~ msgid "Alternate cylinders" |
| #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid" |
| |
| #~ msgid "Physical cylinders" |
| #~ msgstr "Füüsilisi silindreid" |
| |
| #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
| #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst" |
| |
| #~ msgid "3,5\" floppy" |
| #~ msgstr "3,5\" floppi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n" |
| |
| #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" |
| #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| #~ msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" |
| #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" |
| #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n" |
| |
| #~ msgid "Boot (%02X)" |
| #~ msgstr "Buutiv (%02X)" |
| |
| #~ msgid "None (%02X)" |
| #~ msgstr "Pole (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
| #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom" |
| |
| #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" |
| #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom" |
| |
| #~ msgid "can't stat(%s)" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" |
| #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused" |
| |
| #~ msgid "can't read data from %s" |
| #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Too many users logged on already.\n" |
| #~ "Try again later.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n" |
| #~ "Proovige hiljem uuesti.\n" |
| |
| #~ msgid "You have too many processes running.\n" |
| #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n" |
| |
| #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" |
| #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" |
| #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" |
| #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n" |
| #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n" |
| |
| #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
| #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" |
| #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" |
| #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n" |
| |
| #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" |
| #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find login name" |
| #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime" |
| |
| #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" |
| #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
| #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?" |
| |
| #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n" |
| #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine." |
| |
| #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" |
| #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!" |
| |
| #~ msgid "Changing password for %s\n" |
| #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal password, imposter." |
| #~ msgstr "Vale parool" |
| |
| #~ msgid "Enter new password: " |
| #~ msgstr "Uus parool: " |
| |
| #~ msgid "Re-type new password: " |
| #~ msgstr "Uus parool uuesti: " |
| |
| #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." |
| #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata." |
| |
| #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" |
| #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI" |
| |
| #~ msgid "password changed by root, user %s" |
| #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli" |
| |
| #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n" |