blob: 035bab6c592cb83dd0c616c29a91148d182d768c [file] [log] [blame]
# Finnish messages for util-linux
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
#
# ***
# "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
# ***
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:952
#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
#: login-utils/sulogin.c:466 login-utils/sulogin.c:504
#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
#: misc-utils/findmnt.c:1066 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:371
#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/addpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/addpart.c:58
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "aseta vain luku -tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "hae vain luku -tila"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "hae sektorikoko"
#: disk-utils/blockdev.c:94
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "hae sektorikoko"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "hae paras I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "hae lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "aseta lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "hae lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "tyhjennä puskurit"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s onnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Bootable"
msgstr "Käynnistettävä"
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:126
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: disk-utils/cfdisk.c:126
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1993
#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Print help screen"
msgstr "Näytä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:129
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr " f korjaa osiojärjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
#: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "levy: %.*s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "nimiö: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Valittiin osio %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Virheellinen tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1592
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
#: disk-utils/cfdisk.c:1593
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
#: disk-utils/cfdisk.c:1594
msgid "disk drive."
msgstr "olevia osioita."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
msgstr "Komento Merkitys"
#: disk-utils/cfdisk.c:1600
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:1601
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:1602
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:1603
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1604
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:1605
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
msgstr " parametrit\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1609
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
#: disk-utils/cfdisk.c:1610
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
#: disk-utils/cfdisk.c:1611
msgid " `no'"
msgstr " ”ei”"
#: disk-utils/cfdisk.c:1612
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:1613
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
#: disk-utils/cfdisk.c:1619
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "jaa"
#: disk-utils/cfdisk.c:1798
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"Osiotaulua on muutettu!\n"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s – %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Alustetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "valmis\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Varmistetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Luku: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"viallista dataa sylinterissä %d\n"
"Jatketaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:184
#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "stat epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
#: disk-utils/fdformat.c:158
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Double"
msgstr "Kaksi"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Single"
msgstr "Yksi"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: disk-utils/fdisk.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:361
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
#: disk-utils/fdisk.c:362
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
#: disk-utils/fdisk.c:456
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:457
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
#: libfdisk/src/ask.c:751
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: disk-utils/fdisk.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
#: disk-utils/fdisk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:526
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fdisk.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Levyasema: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: disk-utils/fdisk.c:569
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
#: disk-utils/fdisk.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:624
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: disk-utils/fdisk.c:629
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
#: libfdisk/src/gpt.c:1841
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Ensimmäinen %s"
#: disk-utils/fdisk.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:751
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:753
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:754
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/fdisk.c:761
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk.c:762
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/fdisk.c:840
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:904
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
#: disk-utils/fdisk.c:940
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
"tietenkään ole palautettavissa.\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n lisää uusi osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Näytä osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v varmista osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr " f korjaa osiojärjestys"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m näytä tämä valikko"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r palaa päävalikkoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c muuta sylinterien määrää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h muuta päiden määrää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "Osionumero"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i muuta lomituskerrointa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS vain luku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e muokkaa aseman dataa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i asenna esilatausohjelma"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Ohje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: tuntematon komento\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
msgid "Number of heads"
msgstr "Päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektorien määrä"
#: disk-utils/fsck.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233
#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
#: term-utils/setterm.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/fsck.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s onnistui.\n"
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: disk-utils/fsck.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: disk-utils/fsck.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#: disk-utils/fsck.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:828
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1088
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1240
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1360
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1363
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1367
#, fuzzy
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: disk-utils/fsck.c:1368
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/fsck.c:1369
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1372
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.c:1373
#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1414
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
#: disk-utils/fsck.c:1426
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
#: disk-utils/fsck.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "file length too short"
msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "crc-virhe"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379
#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "bad inode offset"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (k/e)?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (e/k)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:279
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "k\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:281
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "e\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:303
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Poista lohko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:520
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:523
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-solmua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"nimenpituus=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
msgstr "Merkitse käyttöön"
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
msgid "Correct"
msgstr "Korjaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
msgstr " Poista"
#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
msgstr "Poista merkintä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d tavallista tiedostoa\n"
"%6d hakemistoa\n"
"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
"%6d linkkiä\n"
"%6d symbolista linkkiä\n"
"------\n"
"%6d tiedostoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------------\n"
"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:174
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "virheellinen rivien määrä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "LohkoKoko: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Lohkot: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
msgid "error writing superblock"
msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
msgid "error writing root inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "seek error"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing . entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
msgid "error writing .. entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Käyttö:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
" -h näytä tämä ohje\n"
" -v monisanaisuus\n"
" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
" -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
" -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
" tulostied tulostiedosto\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Sisällytetään: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "liian monta viallista lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxkoko=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n"
msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: %s: laite on varattu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Sektorien määrä"
#: disk-utils/mkswap.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:199
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ei nimiötä, "
#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ei uuid:tä\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "liian monta viallista sivua"
#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
#: disk-utils/mkswap.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/mkswap.c:406
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:484
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/mkswap.c:490
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:525
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: disk-utils/mkswap.c:534
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:540
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Osionumero"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Näytä osiotaulu"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
#: disk-utils/partx.c:90
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Sektorien määrä"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:92
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Osionumero"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: disk-utils/partx.c:94
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/partx.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Varoitus: osiot %s "
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Varoitus: osiot %s "
#: disk-utils/partx.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
#: misc-utils/lslocks.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/partx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:720
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametrit\n"
#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: disk-utils/partx.c:807
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/raw.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:265
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/resizepart.c:105
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "write error on %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:283
#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
"Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
"levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Nimi\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:756
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs"
msgstr ""
"Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
"Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
"uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: osiota ei ole\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "sylinterit"
#: disk-utils/sfdisk.c:892
msgid "sectors"
msgstr "sektorit"
#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
#, fuzzy
msgid "No partitions found"
msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry."
msgstr ""
"Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
" arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
"Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
#, fuzzy
msgid "no partition table present."
msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
"Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
"tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
"Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
"LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "alun"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "lopun"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
"(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1387
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?"
msgstr "osiopuu?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1531
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
#: disk-utils/sfdisk.c:1539
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
#: disk-utils/sfdisk.c:1559
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid "number too big"
msgstr "liian suuri luku"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
msgstr "roskaa numeron perässä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1993
#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid "too many input fields"
msgstr "liian monta syötekenttää\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2111
msgid "No room for more"
msgstr "Ei enempää tilaa"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid "Illegal type"
msgstr "Virheellinen tyyppi"
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2197
#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "bad input"
msgstr "virheellinen syöte"
#: disk-utils/sfdisk.c:2294
msgid "too many partitions"
msgstr "liian monta osiota"
#: disk-utils/sfdisk.c:2327
#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
"Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2356
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2361
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2366
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2370
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2374
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
msgstr "vaaralliset valitsimet:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2379
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
" -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
" tai odota syötteestä niiden kahvoja"
#: disk-utils/sfdisk.c:2385
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2387
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2391
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2556
msgid "no command?"
msgstr "ei komentoa?"
#: disk-utils/sfdisk.c:2625
#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "virheellinen rivien määrä"
#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2714
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2751
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2753
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2755
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2762
#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: disk-utils/sfdisk.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
"DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3012
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3075
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Virheellinen Id %lx"
#: disk-utils/sfdisk.c:3096
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3124
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3130
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3132
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Vanha tilanne:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3145
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3161
#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3173
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3195
#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
"nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Katso fdisk(8).)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: osiota ei ole\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:208
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: Documentation/boilerplate.c:37
#, fuzzy
msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: Documentation/boilerplate.c:38
msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:39
#, fuzzy
msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
#: Documentation/boilerplate.c:40
#, fuzzy
msgid " -z no long option\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: Documentation/boilerplate.c:41
#, fuzzy
msgid " --xyzzy a long option only\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: Documentation/boilerplate.c:42
msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:43
msgid " use next line for description when needed\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:44
msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:45
msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:46
#, fuzzy
msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: Documentation/boilerplate.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Käyttö:\n"
#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:283
#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: include/c.h:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
#: text-utils/col.c:144
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: options "
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: include/optutils.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "are mutually exclusive."
msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX käynnistettävä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Laaj (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Kätketty FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Kätketty FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Kätketty W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD tai SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Vanha Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix/vanha Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS-osioryhmä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux teksti"
#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Kätketty Boot Wizard"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr "ei-tied.järj. data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS vain luku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS-tied.järj."
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS-toisio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/boottime.c:22
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#: lib/boottime.c:35
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
msgstr "fsync epäonnistui"
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
#: login-utils/sulogin.c:812 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
#: text-utils/pg.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:520
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: libfdisk/src/alignment.c:531
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Valittiin osio %d"
#
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
#: libfdisk/src/ask.c:357
msgid "No free partition available!"
msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/ask.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
msgid "First cylinder"
msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: libfdisk/src/bsd.c:312
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#: libfdisk/src/bsd.c:373
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tyyppi: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:375
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "tyyppi: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:377
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "levy: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:378
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "nimiö: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "liput:"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " siirrettävä"
#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "sylintereitä: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "rpm: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "lomitus: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:394
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "uravääristymä: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:395
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "sylinterivääristymä: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "sektoria/ura"
#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "lomitus"
#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "uravääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "sylinterivääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "päänvaihto"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:561
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
#: sys-utils/hwclock.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Levyasema: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "alun"
#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/gpt.c:2401
#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"
#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Cylinders"
msgstr "Sylinterit"
#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Size"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:891
#, fuzzy
msgid "Fsize"
msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
#, fuzzy
msgid "Bsize"
msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:442
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "sylinteri"
msgstr[1] "sylinteriä"
#: libfdisk/src/context.c:443
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektori"
msgstr[1] "sektori"
#: libfdisk/src/dos.c:201
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: libfdisk/src/dos.c:316
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:323
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:329
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:336
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:479
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
#: libfdisk/src/dos.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
#: libfdisk/src/dos.c:631
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: libfdisk/src/dos.c:638
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
#: libfdisk/src/dos.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Viallinen looginen osio"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Osio %zd: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1393
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/dos.c:1396
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1404
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1427
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Ensiö"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Laajennettu"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Viallinen looginen osio"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Looginen"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, fuzzy
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
"Se on poistettava ensin.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, fuzzy
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
"katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1608
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
"poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1829
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Valmis.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Uusi datan alku"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1996
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "alun"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:152
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:156
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:167
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d poista osio"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Ei enempää osioita"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:176
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "mukautettu Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux laajennettu"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:202
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:205
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:206
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:227
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:232
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:611
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1590
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
#: libfdisk/src/gpt.c:1801
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Älä luo osiota"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2169
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tyyppi"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/partition.c:336
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "tuntemattomassa "
#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxmainen"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:243
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
"%8$s\n"
"Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
"\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:367
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:373
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
"\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:391
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
#: libfdisk/src/sgi.c:396
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:548
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
"ei levylohkosta %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:578
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:648
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:652
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:656
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:659
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
#: libfdisk/src/sgi.c:797
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:801
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Ensimmäinen %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
"kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
"kuin 33,8 Gt.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:993
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: libfdisk/src/sgi.c:1007
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1013
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1021
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
"Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:130
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
"(s-komento päävalikossa)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
msgstr "Päät"
#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreita/ura"
#: libfdisk/src/sun.c:284
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: libfdisk/src/sun.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
#: libfdisk/src/sun.c:574
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektori %d on jo varattu"
#: libfdisk/src/sun.c:581
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
"on tyyppiä ”Koko levy”\n"
#: libfdisk/src/sun.c:591
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "nimiö: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:738
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Ei mitään"
#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: libfdisk/src/sun.c:843
msgid "Interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
#: libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: lib/pager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: lib/path.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:87
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p toimistopuhelin ]\n"
"\t[ -h kotipuhelin ]"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:138
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/chfn.c:168
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
#: login-utils/chfn.c:184
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
msgid "Aborted."
msgstr "Keskeytetty."
#: login-utils/chfn.c:370
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
#: login-utils/chfn.c:372
msgid "field is too long"
msgstr "kenttä on liian pitkä"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#: login-utils/chfn.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:115
#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
#: login-utils/chsh.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
#: login-utils/chsh.c:152
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:171
msgid "New shell"
msgstr "Uusi kuori"
#: login-utils/chsh.c:180
msgid "Shell not changed."
msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam epäonnistui\n"
"Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:289
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "kuori on annettava polkuineen"
#: login-utils/chsh.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "”%s” ei ole olemassa."
#: login-utils/chsh.c:297
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
#: login-utils/chsh.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:350
#, fuzzy
msgid "No known shells."
msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
#: login-utils/islocal.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
"keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:571
#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: login-utils/last.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp alkaa %s"
#: login-utils/last.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "virheellinen valitsin"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " edelleen kirjautuneena"
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp alkaa %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: login-utils/login.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
#: login-utils/login.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "osoitteesta %.*s\n"
#: login-utils/login.c:525
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "päätteeltä %.*s\n"
#: login-utils/login.c:543
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:715
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
#: login-utils/login.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:842
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
#: login-utils/login.c:879
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
#: login-utils/login.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1260
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
#: login-utils/login.c:1348
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1350
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Ei kuorta"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ei"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:217
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "password not required"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "Password not required"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "tunnus: "
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Ensiö"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Ei kuorta"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Ei kuorta"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Salasanavirhe."
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr "Syötä vanha salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux teksti"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: login-utils/lslogins.c:332
#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:598
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1003
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "sisäinen virhe"
#: login-utils/lslogins.c:1007
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: login-utils/lslogins.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1159
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1163
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1166
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: login-utils/lslogins.c:1168
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1173
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/newgrp.c:106
#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
msgstr "malloc() epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
#: login-utils/newgrp.c:155
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: lupa evätty"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/nologin.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: login-utils/su-common.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#: login-utils/su-common.c:314
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:502
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Väärä salasana."
#: login-utils/su-common.c:517
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: login-utils/su-common.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#: login-utils/su-common.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:683
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:699
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:701
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: login-utils/su-common.c:703
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/su-common.c:704
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:871
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:875
#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:150
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: login-utils/sulogin.c:227
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: login-utils/sulogin.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#: login-utils/sulogin.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#: login-utils/sulogin.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:557
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: login-utils/sulogin.c:750
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:799
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: login-utils/sulogin.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: login-utils/sulogin.c:822
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:873 misc-utils/findmnt.c:1402 sys-utils/wdctl.c:522
#: term-utils/wall.c:131
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: login-utils/sulogin.c:895
#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: login-utils/sulogin.c:938
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: login-utils/sulogin.c:945
#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#: login-utils/sulogin.c:1004
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc() epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "aikakatkaistu"
#: login-utils/utmpdump.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#: login-utils/vipw.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
#: login-utils/vipw.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/vipw.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
#: login-utils/vipw.c:261
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "virheellinen päivän arvo"
#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal year value"
msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
#: misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:612
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:931
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:934
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/cal.c:935
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:938
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
#: misc-utils/cal.c:939
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:940
#, fuzzy
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:128
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "hyödylliset valitsimet:"
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:131
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "Osionumero"
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:140
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:144
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:145
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:638
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:641
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:644
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "luettiin %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:647
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Poista"
#: misc-utils/findmnt.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1056
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1084
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc() epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1154
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1161
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1166
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1170
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1174
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1175
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1180
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1184
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1186
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1187
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1192
#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1382
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1442
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1446
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1493
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1526
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
#: misc-utils/getopt.c:437
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
#: misc-utils/kill.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:315
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:318
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: misc-utils/kill.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: misc-utils/kill.c:434
#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/kill.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: misc-utils/logger.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
#: misc-utils/logger.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "LohkoKoko: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: misc-utils/logger.c:295
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:296
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:297
#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:302
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:303
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: misc-utils/look.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:146
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:147
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "Osionumero"
#: misc-utils/lsblk.c:151
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "aseta vain luku -tilaan"
#: misc-utils/lsblk.c:153
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " siirrettävä"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr "paras I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "physical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "logical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "versio"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1438
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1471
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1475
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1476
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1477
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1478
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1479
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1480
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1482
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1483
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1487
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1488
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1490
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:286
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: misc-utils/lslocks.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -r, --raw use the raw output format\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:87
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: misc-utils/namei.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:501
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lstat failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: misc-utils/rename.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: misc-utils/rename.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: misc-utils/rename.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
" -k, --kill kill running daemon\n"
" -r, --random test random-based generation\n"
" -t, --time test time-based generation\n"
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
" -P, --no-pid do not create pid file\n"
" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
" -d, --debug run in debugging mode\n"
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:130
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:137
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs socket"
#: misc-utils/uuidd.c:148
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs connect"
#: misc-utils/uuidd.c:168
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Kirjoita"
#: misc-utils/uuidd.c:176
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "luettiin %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: misc-utils/uuidd.c:260
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:171
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:177
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
msgid "partition table"
msgstr "Osionumero"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: ei löydy"
#: misc-utils/wipefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:527
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: schedutils/chrt.c:299
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: schedutils/chrt.c:305
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:106
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: schedutils/ionice.c:162
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:192
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "calloc epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "virheellinen rivien määrä"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:108
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Varoitus: osio %s "
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:129
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:264
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:265
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:266
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/dmesg.c:1317
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1397
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1407
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "ei komentoa?\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1426
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:223
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:244
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:356
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:372
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:376
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:378
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:398
#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:449
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:452
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:492
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:554
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/eject.c:598
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/eject.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/eject.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/eject.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:742
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is removable device"
msgstr " siirrettävä"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:940
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:969
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/eject.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "Loop-laite on %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "Loop-laite on %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1050
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "%s: %s: laite on varattu"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1125
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s onnistui.\n"
#: sys-utils/eject.c:1126
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1133
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1140
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/eject.c:1144
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:82
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: sys-utils/fallocate.c:83
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:124
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:344
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:360
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/fallocate.c:365
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/flock.c:177
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/flock.c:179
#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "virheellinen id"
#: sys-utils/flock.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: sys-utils/flock.c:224
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fstrim.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:234
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/fstrim.c:304
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC-"
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "paikallisessa "
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...saatiin tikitys\n"
#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:686
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:727
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:733
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
#: sys-utils/hwclock.c:740
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
"Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
"tarpeellista.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1203
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1264
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1412
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1602
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1725
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1823
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1871
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1884
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1899
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
#: sys-utils/hwclock.c:1930
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
#: sys-utils/hwclock.c:1933
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:145
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:147
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:153
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
msgstr "mount: lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
msgstr "mount: lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
msgstr "virheellinen id"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:265
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:279
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "vaaralliset valitsimet:"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:72
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:249
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
#: sys-utils/ipcs.c:270
msgid "shmid"
msgstr "jmuisti-id"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "perms"
msgstr "oikeudet"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "attached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, fuzzy
msgid "changed"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "nattch"
msgstr "liit-määrä"
#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
msgid "Not set"
msgstr "Ei asetettu"
#: sys-utils/ipcs.c:326
msgid "dest"
msgstr "kohde"
#: sys-utils/ipcs.c:327
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:349
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:372
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-op"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, fuzzy
msgid "last-changed"
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:389
#, fuzzy
msgid "nsems"
msgstr "käyttäjää"
#: sys-utils/ipcs.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr ""
# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------- Viestien tila --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:464
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
#: sys-utils/ipcs.c:491
msgid "msqid"
msgstr "vstjno-id"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
msgstr "send"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "recv"
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "change"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:492
msgid "used-bytes"
msgstr "käyt-tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:493
msgid "messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/ipcs.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:566
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgid "size="
msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:575
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Viestijonon msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:599
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:599
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:606
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "value"
msgstr "value"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ldattach.c:143
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/ldattach.c:274
msgid "invalid option"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/ldattach.c:285
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: sys-utils/ldattach.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:351
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:358
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: sys-utils/ldattach.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", siirtymä %d"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
#: sys-utils/losetup.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
#: sys-utils/losetup.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:378
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:396
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/losetup.c:608
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:616
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:89
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ei mitään"
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "hae sektorikoko"
#: sys-utils/lscpu.c:304
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "hae sektorikoko"
#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:408
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:698
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
#: sys-utils/lscpu.c:703
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1472
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1486
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1493
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1496
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1517
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1548
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1549
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1552
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1554
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1556
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs socket"
#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1562
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Model name:"
msgstr "Mallinimi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1574
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Vanha tilanne:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1589
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1617
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1618
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1619
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1621
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1623
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s paketista %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "siirtymisvirhe"
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:379
#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s on jo liitetty"
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s on varattu"
#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
#: sys-utils/mount.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
" Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
" tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#: sys-utils/mount.c:567
msgid "mount table full"
msgstr "liitostaulukko täynnä"
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: sys-utils/mount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#: sys-utils/mount.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: sys-utils/mount.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: sys-utils/mount.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/mount.c:1058
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:245
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:248
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/nsenter.c:302
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: sys-utils/nsenter.c:309
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:312
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:322
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "strdup epäonnistui"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "%ld lohkoa\n"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS-toisio"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:121
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#: sys-utils/prlimit.c:122
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: sys-utils/prlimit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "vaaralliset valitsimet:"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
#: sys-utils/prlimit.c:366
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:359
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/prlimit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/prlimit.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:611
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:114
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "yhteensä"
#: sys-utils/renice.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
" renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
" renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
" -h, --help display help text and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: sys-utils/renice.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/renice.c:161
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/renice.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:234
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:337
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:360
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:494
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:499
#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:531
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:545
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:576
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:595
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:601
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:612
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:616
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:99
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:191
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Ei mitään"
#: sys-utils/setpriv.c:237
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: liian pitkä"
#: sys-utils/setpriv.c:264
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "Ei mitään"
#: sys-utils/setpriv.c:285
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:286
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:311
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:316
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:322
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux teksti"
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:351
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:374
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:427
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
#: sys-utils/setpriv.c:472
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:496
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:516
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:650
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:655
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:661
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:667
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:669
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:673
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:675
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:679
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:681
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:685
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:687
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:713
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:719
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:725
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:731
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:737
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:769
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:800
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:817
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:90
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/setsid.c:107
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/setsid.c:111
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s laitteella %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:78
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d poista osio"
#: sys-utils/swapon.c:103
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/swapon.c:104
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/swapon.c:105
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Merkitse käyttöön"
#: sys-utils/swapon.c:106
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:209
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:209
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:273
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:420
#, fuzzy
msgid "same"
msgstr "Nimi"
#: sys-utils/swapon.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
#: sys-utils/swapon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s laitteella %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
" -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
" --raw use the raw output format, use with --show\n"
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/swapon.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/switch_root.c:233
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:93
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/tunelp.c:273
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s ei ole lp-laite"
#: sys-utils/tunelp.c:293
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s:n tila on %d"
#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", varattu"
#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", valmis"
#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", paperi lopussa"
#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:308
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:314
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/tunelp.c:324
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:331
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
#: sys-utils/umount.c:76
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/umount.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: sys-utils/umount.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#: sys-utils/umount.c:305
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:321
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/unshare.c:67
#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:69
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:71
#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:72
#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:158
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:176
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Loop-laite on %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:198
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/wdctl.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:467
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "aikakatkaistu"
#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "versio"
#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
#: term-utils/agetty.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: term-utils/agetty.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: term-utils/agetty.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: term-utils/agetty.c:835
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#: term-utils/agetty.c:837
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:988
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#: term-utils/agetty.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#: term-utils/agetty.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
#: term-utils/agetty.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/agetty.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: term-utils/agetty.c:1507
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1523
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1526
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1529
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1532
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tyyppi: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: luku: %m"
#: term-utils/agetty.c:1713
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1743
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: term-utils/agetty.c:1864
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1867
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1868
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1869
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1870
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1872
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1873
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: term-utils/agetty.c:1874
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1876
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1878
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1879
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1880
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:1881
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:1882
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: term-utils/agetty.c:1883
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:1884
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1885
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1886
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1888
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1889
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1890
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:1891
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:1892
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1893
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1894
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1896
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1898
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/agetty.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "käyttäjä"
msgstr[1] "käyttäjä"
#: term-utils/agetty.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: term-utils/mesg.c:77
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/mesg.c:121
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: term-utils/mesg.c:128
msgid "is y"
msgstr "on y"
#: term-utils/mesg.c:131
msgid "is n"
msgstr "on n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: term-utils/script.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
"Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
#: term-utils/script.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: term-utils/script.c:146
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:252
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:440
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Skripti käynnistetty %s"
#: term-utils/script.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: term-utils/script.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
#: term-utils/script.c:599
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:625
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/script.c:632
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: term-utils/script.c:672
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Pty:t lopussa\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:190
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
#: term-utils/setterm.c:260
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:351
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:426
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: term-utils/setterm.c:427
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:434
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:436
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:440
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:441
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:449
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:743
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: term-utils/setterm.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: term-utils/setterm.c:754
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
#: term-utils/setterm.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
#: term-utils/setterm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
#: term-utils/setterm.c:1000
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1049
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "sisäinen virhe"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "liian pitkä riviargumentti"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: term-utils/wall.c:85
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: term-utils/wall.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#: term-utils/wall.c:212
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/wall.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
#: term-utils/wall.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
msgstr "fread epäonnistui"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:138
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
#: term-utils/write.c:151
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
#: term-utils/write.c:169
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
#: term-utils/write.c:175
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
#: term-utils/write.c:270
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
#: term-utils/write.c:277
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s on estänyt viestit"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
#: term-utils/write.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: term-utils/write.c:349
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: term-utils/write.c:377
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "calloc epäonnistui"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:199
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
#: text-utils/col.c:325
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/colcrt.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
msgid ""
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
#: text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:159
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:160
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
#: text-utils/more.c:321
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: text-utils/more.c:322
#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: text-utils/more.c:323
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: text-utils/more.c:324
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: text-utils/more.c:325
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: text-utils/more.c:326
#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "tuntematon valitsin -%s"
#: text-utils/more.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:640
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:735
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Lisää--"
#: text-utils/more.c:808
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...%d sivua taaksepäin"
#: text-utils/more.c:1238
msgid "...back 1 page"
msgstr "...1 sivu taaksepäin"
#: text-utils/more.c:1285
msgid "...skipping one line"
msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
#: text-utils/more.c:1287
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...ohitetaan %d riviä"
#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Takaisin***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1338
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
#: text-utils/more.c:1375
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "”%s” rivi %d"
#: text-utils/more.c:1487
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
msgstr " Ylivuoto\n"
#: text-utils/more.c:1616
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
#: text-utils/more.c:1650
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hahmoa ei löydy\n"
#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
msgstr "Hahmoa ei löydy"
#: text-utils/more.c:1701
msgid "exec failed\n"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: text-utils/more.c:1715
msgid "can't fork\n"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
#: text-utils/more.c:1749
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Ohitetaan"
#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1755
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:2040
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitkä rivi"
#: text-utils/more.c:2077
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:218
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:219
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: text-utils/pg.c:220
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: text-utils/pg.c:221
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:224
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "virheellinen valitsin – %s"
#: text-utils/pg.c:347
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
#: text-utils/pg.c:349
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
#: text-utils/pg.c:365
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "No previous file"
msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
#: text-utils/pg.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
#: text-utils/pg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#: text-utils/pg.c:929
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
#: text-utils/pg.c:1085
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
#: text-utils/pg.c:1191
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: text-utils/pg.c:1243
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
#: text-utils/pg.c:1333
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: text-utils/pg.c:1368
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#: text-utils/pg.c:1456
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: text-utils/rev.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:274
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:140
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:647
msgid "Input line too long."
msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
#~ msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v print program version\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr " -version\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --help\n"
#~ msgstr " -help\n"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Liian monta osiota"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Väärä näppäin"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Älä luo osiota"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Koko (Mt): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Alku"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#~ msgid "No partition table.\n"
#~ msgstr "Ei osiotaulua.\n"
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Levyasema: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektori 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektori %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Ei mitään"
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Ens/Loog"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Ensiö"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Looginen"
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raaka"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taulu"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Näytä osiotaulu"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Älä näytä taulua"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " joista voit valita:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
#~ msgid " t - Table in raw format"
#~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Anna päiden määrä: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Tunt(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Ens/Loog"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Levyasema: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Osiotyyppi"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Nimiö]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sektorit"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Sylinterit"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Koko (Mt)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Koko (Gt)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Ei enempää osioita"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimoi"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Yksiköt"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Virheellinen komento"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
#~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
#~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr " c muuta sylinterien määrää"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr " e listaa laajennetut osiot"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e laajennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Aseta"
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
#~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld lohkoa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektorit"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
#~ msgid "timed out"
#~ msgstr "aikakatkaistu"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
#~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
#~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#~ msgid "mount failed"
#~ msgstr "liittäminen epäonnistui"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: lupa evätty"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "mount: %s is busy"
#~ msgstr "mount: %s on varattu"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
#~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
#~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
#~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
#~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
#~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#~ msgid "block device "
#~ msgstr "lohkolaite "
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
#~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
#~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
#~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
#~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
#~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
#~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
#~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
#~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
#~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
#~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
#~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
#~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
#~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "tai siirtää alipuu:\n"
#~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-shared hak\n"
#~ " mount --make-slave hak\n"
#~ " mount --make-private hak\n"
#~ " mount --make-unbindable hak\n"
#~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
#~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-rshared hak\n"
#~ " mount --make-rslave hak\n"
#~ " mount --make-rprivate hak\n"
#~ " mount --make-runbindable hak\n"
#~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
#~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
#~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
#~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "mitään ei liitetty"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "muisti ei riitä"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s irrotettu\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
#~ msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
#~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " -reset\n"
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " -initialize\n"
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " -default\n"
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " -store\n"
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read %s"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "liian pitkä rivi"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "setuid() epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
#~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
#~ msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "aseta lohkokoko"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read: %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö:\n"
#~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
#~ " %s -d loop-laite # poista\n"
#~ " %s -f # etsi vapaa\n"
#~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate"
#~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "käyttö:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ "Näytä versio:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Näytä osiotaulu:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
#~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
#~ " %s [valitsimet] laite\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
#~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
#~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "asemadata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Osio (a-%c): "
#~ msgid "This partition already exists.\n"
#~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Synkronoidaan levyt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Vakava virhe\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Komento merkitys"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "On asetettava"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "päät"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
#~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
#~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
#~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
#~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
#~ "\tmuuttamiseen.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- osiot -----\n"
#~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
#~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
#~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
#~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Viimeinen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JAA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
#~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
#~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
#~ "lomitus %9$d:1\n"
#~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
#~ "Osiotunniste: %11$s\n"
#~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Käyttö:"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
#, fuzzy
#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs connect"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
#~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
#~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
#~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "St. Tib's Day"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "virheellinen valitsin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "uname failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no action specified"
#~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "shmctl epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "semctl failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versio %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "käyttäjää"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
#~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "stat %s failed"
#~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open typescript file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ei voi avata "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "Cannot open %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "muisti lopussa?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
#~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d poista BSD-osio"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
#~ msgid " p print BSD partition table"
#~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p näytä osiotaulu"
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
#~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
#~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
#~ "palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
#~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
#~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
#~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s login refused on this terminal."
#~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s, kirjautuminen: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NIMI liian pitkä"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteista?\n"
#~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
#~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach – %s\n"
# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
#~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
#~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
#~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
#~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
#~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
#~ "\t -v monisanaisuus\n"
#~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
#~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
#~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
#~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
#~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
#~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Varoitus: osio %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
#~ " sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
#~ msgid "Available commands:\n"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
#~ msgid "%s: not a block device\n"
#~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
#~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s "
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
#~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komento merkitys\n"
#~ " %s\n"
#~ " p ensiöosio (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
#~ "\n"
#~ "Toiminnot:\n"
#~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
#~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
#~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
#~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
#~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
#~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
#~ " mukaan\n"
#~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
#~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
#~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
#~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet: \n"
#~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
#~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
#~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
#~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
#~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
#~ " rikki\n"
#~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
#~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
#~ " epoch-arvon nollakohta\n"
#~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
#~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
#~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
#~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
#~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
#~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
#~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "muisti lopussa?"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "tuntemattomassa "
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "sammutti %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virran voi nyt katkaista..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Väärä salasana.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
#~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; katso strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "malloc-virhe"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
#~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
#~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
#~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
#~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
#~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
#~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
#~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
#~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
#~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
#~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
#~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
#~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaforit\n"
#~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tulostusmuoto:\n"
#~ "\t-t : aika\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : luoja\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : rajat\n"
#~ "\t-u : tiivistelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "puuttuva pilkku"
#~ msgid "superblock size (%lu) too small"
#~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "yksikkö: sektorit\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "alun"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX käynnistettävä"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
#~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
#~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
# Eeeeiiii...
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "ennen autobaudia\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", siirtymä %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Aseman tyyppi\n"
#~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
#~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
#~ msgid "Alternate cylinders"
#~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
#~ msgid "Physical cylinders"
#~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" levyke"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"