| # Finnish messages for util-linux |
| # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
| # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> |
| # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013. |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided, that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # |
| # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida |
| # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa |
| # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. |
| # |
| # *** |
| # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus". |
| # *** |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n" |
| "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:14 |
| #, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 |
| #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53 |
| #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 |
| #: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:952 |
| #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 |
| #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 |
| #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 |
| #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245 |
| #: login-utils/sulogin.c:466 login-utils/sulogin.c:504 |
| #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 |
| #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 |
| #: misc-utils/findmnt.c:1066 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 |
| #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 |
| #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:371 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270 |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 |
| #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 |
| #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320 |
| #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 |
| #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216 |
| #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 |
| #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 |
| #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid partition number argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid start argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add partition" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "aseta vain luku -tilaan" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "hae vain luku -tila" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| msgid "get discard zeroes support status" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "hae sektorikoko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "hae sektorikoko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "hae paras I/O-koko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset in bytes" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:124 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "hae lohkokoko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
| msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:143 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "hae koko tavuina" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "aseta lukuennakko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:156 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "hae lukuennakko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:169 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:173 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "tyhjennä puskurit" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:177 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %1$s -V\n" |
| " %1$s --report [devices]\n" |
| " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
| "\n" |
| "Available commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
| msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not get device size" |
| msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown command: %s" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires an argument" |
| msgstr "%s vaatii argumentin\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s onnistui.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl error on %s" |
| msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:123 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Käynnistettävä" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:123 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:124 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Poista" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:124 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Poista nykyinen osio" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:125 |
| msgid "New" |
| msgstr "Uusi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:125 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:126 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Lopeta" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:126 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1993 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tyyppi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the partition type" |
| msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:128 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Ohje" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:128 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Näytä ohjeruutu" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:129 |
| msgid "Sort" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fix partitions order" |
| msgstr " f korjaa osiojärjestys" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:130 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Kirjoita" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:130 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk: %s" |
| msgstr "levy: %.*s" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s, identifier: %s" |
| msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s" |
| msgstr "nimiö: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1391 |
| msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, specify size." |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "Minimal size is %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximal size is %ju bytes." |
| msgstr "hae koko tavuina" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1430 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse size." |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select partition type" |
| msgstr "Valittiin osio %d" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
| msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
| msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1554 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select label type" |
| msgstr "Virheellinen tyyppi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1590 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Cfdiskin ohjeruutu" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1592 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1593 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1594 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "olevia osioita." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1596 |
| msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1597 |
| msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1599 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Komento Merkitys" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1600 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- --------" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1601 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1602 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Poista nykyinen osio" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1603 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1604 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1605 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1606 |
| #, fuzzy |
| msgid " t Change the partition type" |
| msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1607 |
| #, fuzzy |
| msgid " s Fix partitions order" |
| msgstr " parametrit\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1608 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1609 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1610 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1611 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " ”ei”" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1612 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1613 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1614 |
| #, fuzzy |
| msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
| msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
| msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1618 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1619 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1621 |
| msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Press a key to continue." |
| msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not toggle the flag." |
| msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1714 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu." |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu has been deleted." |
| msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1737 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition size: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of the partition %zu." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1785 |
| msgid "Device open in read-only mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1790 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
| msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1792 |
| msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "jaa" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1798 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1803 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to write disklabel" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Osiotaulua on muutettu!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1825 |
| #, fuzzy |
| msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1848 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a new disklabel" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1856 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read partitions" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 |
| msgid "Device open in read-only mode." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1940 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1941 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 |
| #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 |
| msgid "unsupported color mode" |
| msgstr "tuntematon värimoodi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 |
| #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 |
| #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 |
| #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 |
| #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 |
| #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 |
| #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s from %s\n" |
| msgstr "%s – %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate libfdisk context" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:14 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
| msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to remove partition" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Alustetaan... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "valmis\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Varmistetaan... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Luku: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "viallista dataa sylinterissä %d\n" |
| "Jatketaan... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746 |
| #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:184 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 |
| #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 |
| #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat failed %s" |
| msgstr "stat epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a block device" |
| msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access file %s" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:156 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:159 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Kaksi" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:159 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Yksi" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 |
| #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 |
| #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 |
| #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 |
| #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid "write failed" |
| msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do you really want to quit? " |
| msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Select (default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default response %c." |
| msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Value out of range." |
| msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %ju): " |
| msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " |
| msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c): " |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%ju-%ju): " |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:330 |
| msgid " [Y]es/[N]o: " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type (type L to list all types): " |
| msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
| msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
| msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
| msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
| msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 |
| #: libfdisk/src/ask.c:751 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tuntematon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" |
| msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:518 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" |
| msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:529 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel type: %s" |
| msgstr "Levyasema: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier: %s" |
| msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:569 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition table entries are not in disk order." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot seek" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:629 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read" |
| msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1841 |
| #, fuzzy |
| msgid "First sector" |
| msgstr "Ensimmäinen %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" |
| msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
| " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:751 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:752 |
| msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:753 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:756 |
| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:760 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
| msgstr "Anna sylinterien määrä: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:761 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
| msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
| msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sector size argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid cylinders argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "not found DOS label driver" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:846 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid heads argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sectors argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported disklabel: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:904 |
| #, fuzzy |
| msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
| msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:942 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "Be careful before using the write command.\n" |
| msgstr "" |
| "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" |
| "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n" |
| "tietenkään ole palautettavissa.\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:962 |
| msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
| msgid "Generic" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete a partition" |
| msgstr " d poista osio" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "list known partition types" |
| msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "add a new partition" |
| msgstr " n lisää uusi osio" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the partition table" |
| msgstr "Näytä osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "change a partition type" |
| msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "verify the partition table" |
| msgstr " v varmista osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
| msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
| msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "fix partitions order" |
| msgstr " f korjaa osiojärjestys" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
| msgid "Misc" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "print this menu" |
| msgstr " m näytä tämä valikko" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "change display/entry units" |
| msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
| msgid "Save & Exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk and exit" |
| msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk" |
| msgstr " w kirjoita levynimiö levylle" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "quit without saving changes" |
| msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "return to main menu" |
| msgstr " r palaa päävalikkoon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
| msgid "return from BSD to DOS" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new label" |
| msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty GPT partition table" |
| msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
| msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty Sun partition table" |
| msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometria" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of cylinders" |
| msgstr " c muuta sylinterien määrää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of heads" |
| msgstr " h muuta päiden määrää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of sectors/track" |
| msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
| msgid "GPT" |
| msgstr "GPT" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "change disk GUID" |
| msgstr "Kuori vaihdettu.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition name" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 |
| msgid "enter protective/hybrid MBR" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
| msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
| msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the required partition flag" |
| msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
| msgid "toggle the GUID specific bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the read-only flag" |
| msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the mountable flag" |
| msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "change interleave factor" |
| msgstr " i muuta lomituskerrointa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of physical cylinders" |
| msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 |
| msgid "SGI" |
| msgstr "SGI" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "select bootable partition" |
| msgstr " a valitse käynnistettävä osio" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit bootfile entry" |
| msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "select sgi swap partition" |
| msgstr " c valitse sgi-sivutusosio" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 |
| msgid "create SGI info" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS (MBR)" |
| msgstr "DOS vain luku" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle a bootable flag" |
| msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit nested BSD disklabel" |
| msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b siirrä datan alkua osiossa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "change the disk identifier" |
| msgstr " i muuta levyn tunnistetta" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
| msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "BSD" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit drive data" |
| msgstr " e muokkaa aseman dataa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "install bootstrap" |
| msgstr " i asenna esilatausohjelma" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "show complete disklabel" |
| msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help (expert commands):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help:\n" |
| msgstr "Ohje" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Komento (m antaa ohjeen): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c: unknown command" |
| msgstr "%c: tuntematon komento\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to write disklabel" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
| msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to sectors." |
| msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "Leaving nested disklabel." |
| msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
| msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering nested BSD disklabel." |
| msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Sylinterien määrä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Päiden määrä" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Sektorien määrä" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is mounted\n" |
| msgstr "%s on liitetty.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mounted\n" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 |
| #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 |
| #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233 |
| #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 |
| #: term-utils/setterm.c:795 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "parse error: %s" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Locking disk by %s ... " |
| msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "(waiting) " |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
| #: disk-utils/fsck.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "succeeded" |
| msgstr "%s onnistui.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unlocking %s.\n" |
| msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to setup description for %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse fstab" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035 |
| #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 |
| #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 |
| #: term-utils/script.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:667 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: execute failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:755 |
| msgid "wait: no more child process?!?" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 |
| #: sys-utils/unshare.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "waitpid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:906 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
| msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:972 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
| msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
| msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1225 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate iterator" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1356 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1360 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A check all filesystems\n" |
| msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1361 |
| msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1362 |
| msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1363 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
| msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1364 |
| msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1365 |
| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1366 |
| msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1367 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r report statistics for each device checked\n" |
| msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1368 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s serialize the checking operations\n" |
| msgstr " d Poista nykyinen osio" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T do not show the title on startup\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1370 |
| msgid "" |
| " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
| " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1373 |
| #, fuzzy |
| msgid " -? display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1376 |
| msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1414 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many devices" |
| msgstr "%s: liian monta laitetta\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1426 |
| #, fuzzy |
| msgid "Is /proc mounted?" |
| msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
| msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
| msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 |
| #: sys-utils/eject.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1586 |
| msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] file\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 |
| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 |
| msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
| msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 |
| msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "tiedosto on liian lyhyt" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 |
| #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek on %s failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "cramfs endianness is %s\n" |
| msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
| msgid "big" |
| msgstr "big-endian" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 |
| msgid "little" |
| msgstr "little-endian" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "file extends past end of filesystem" |
| msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 |
| msgid "old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
| msgid "crc error" |
| msgstr "crc-virhe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "read romfs failed" |
| msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "decompression error: %s" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
| msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
| msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "ei-lohko (%ld) tavua" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379 |
| #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 |
| #: term-utils/ttymsg.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "lchown epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "chown epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "utime epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "mkdir epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "tiedostonimen pituus on nolla" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "symbolisen linkin koko on nolla" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "fsync epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "virheellinen tila: %s (%o)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "mknod epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
| msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
| msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid blocksize argument" |
| msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK\n" |
| msgstr "%s: OK\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 |
| #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l list all filenames\n" |
| msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:198 |
| msgid " -a automatic repair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r interactive repair\n" |
| msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:200 |
| msgid " -v be verbose\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s output super-block information\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:202 |
| msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:203 |
| msgid " -f force check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
| #. * translated. |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (y/n)? " |
| msgstr "%s (k/e)?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (n/y)? " |
| msgstr "%s (e/k)? " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "y\n" |
| msgstr "k\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "n\n" |
| msgstr "e\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s on liitetty.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "tarkistus keskeytetty.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Poista lohko" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n" |
| "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:502 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:504 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "superlohkoa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:580 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:599 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:602 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:605 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:611 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:615 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "I-solmuja ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld i-solmua\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld lohkoa\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
| msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maxsize=%zu\n" |
| msgstr "Maxkoko=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Tied.järj. tila=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%zd\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "nimenpituus=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Merkitse käyttöön" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Tyhjennä" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Korjaa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Poista" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "sisäinen virhe" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu mode not cleared." |
| msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Aseta" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Poista merkintä" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d tavallista tiedostoa\n" |
| "%6d hakemistoa\n" |
| "%6d merkkilaitetiedostoa\n" |
| "%6d lohkolaitetiedostoa\n" |
| "%6d linkkiä\n" |
| "%6d symbolista linkkiä\n" |
| "------\n" |
| "%6d tiedostoa\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "--------------------------------\n" |
| "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n" |
| "--------------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: might not be an ISO filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s" |
| msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s" |
| msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:173 |
| msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:206 |
| msgid "invalid divisor argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" |
| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" |
| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" |
| " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| " -c this option is silently ignored\n" |
| " -l this option is silently ignored\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -V as version must be only option\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of inodes" |
| msgstr "virheellinen rivien määrä" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "osionimi on liian pitkä" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s ei ole lohkolaite" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block-count" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Laite: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Osio: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "LohkoKoko: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" |
| msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
| msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks: %lld\n" |
| msgstr "Lohkot: %lld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:38 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Käyttö:\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:39 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
| msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 |
| #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 |
| #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 |
| #: term-utils/write.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:43 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " <device> path to the device to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --verbose explain what is being done;\n" |
| " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --version display version information and exit;\n" |
| " -V as --version must be the only option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:53 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see mkfs(8).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n" |
| " -h näytä tämä ohje\n" |
| " -v monisanaisuus\n" |
| " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" |
| " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" |
| " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" |
| " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n" |
| " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n" |
| " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" |
| " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" |
| " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" |
| " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n" |
| " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n" |
| " tulostied tulostiedosto\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "readlink failed: %s" |
| msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read directory %s" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
| msgstr "" |
| "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n" |
| " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem too big. Exiting." |
| msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot close file %s" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid edition number argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 |
| msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
| msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Sisällytetään: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "Superlohko: %zd tavua\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
| msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
| msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." |
| msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: files were skipped due to errors." |
| msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
| msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong." |
| msgstr "" |
| "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n" |
| "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
| msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to clear boot sector" |
| msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_tables" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write super-block" |
| msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inode map" |
| msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write zone map" |
| msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inodes" |
| msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_block" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write failed in write_block" |
| msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many bad blocks" |
| msgstr "liian monta viallista lohkoa" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not enough good blocks" |
| msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" |
| msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu inode\n" |
| msgid_plural "%lu inodes\n" |
| msgstr[0] "%ld i-solmua\n" |
| msgstr[1] "%ld i-solmua\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu block\n" |
| msgid_plural "%lu blocks\n" |
| msgstr[0] "%ld lohkoa\n" |
| msgstr[1] "%ld lohkoa\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zonesize=%zu\n" |
| msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%zu\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Maxkoko=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d bad block\n" |
| msgid_plural "%d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n" |
| msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
| msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read badblocks file" |
| msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad inode size" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of inodes" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of blocks" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: device is misaligned" |
| msgstr "%s: %s: laite on varattu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: number of blocks too small" |
| msgstr "Sektorien määrä" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %u" |
| msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
| msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad swap header size, no label written." |
| msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "Label was truncated." |
| msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "ei nimiötä, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "ei uuid:tä\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] device [size]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" |
| " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" |
| " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" |
| " -L, --label LABEL specify label\n" |
| " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" |
| " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:302 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "liian monta viallista sivua" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:322 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu bad page\n" |
| msgid_plural "%lu bad pages\n" |
| msgstr[0] "%lu viallista sivua\n" |
| msgstr[1] "%lu viallista sivua\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
| msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: wiping old %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:427 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
| msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Use -f to force.\n" |
| msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing page size failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing version number failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:514 |
| msgid "only one device argument is currently supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "swapspace version %d is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:525 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: parsing UUID failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:534 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
| msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:540 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block count argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" |
| msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
| msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
| msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" |
| msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s is misaligned" |
| msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:607 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" |
| msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write signature page" |
| msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
| msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:640 |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:642 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to relabel %s to %s" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition number" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition in sectors" |
| msgstr "Näytä osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "end of the partition in sectors" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of sectors" |
| msgstr "Sektorien määrä" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:91 |
| msgid "human readable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition name" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
| msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." |
| |
| #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:96 |
| msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize loopcxt" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to find unused loop device" |
| msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" |
| msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set backing file" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set up loop device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 |
| #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 |
| #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 |
| #: sys-utils/wdctl.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get partition number" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partition %d" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d removed\n" |
| msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" |
| msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partition %d" |
| msgstr "ei sisälly osioon %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partitions %d-%d" |
| msgstr "Varoitus: osiot %s " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d added\n" |
| msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: adding partition #%d failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partition %d" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partitions %d-%d" |
| msgstr "Varoitus: osiot %s " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition #%d" |
| msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d resized\n" |
| msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: updating partition #%d failed" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
| msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700 |
| #: misc-utils/lslocks.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add line to output" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:609 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add data to output table" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 |
| #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 |
| #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output table" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722 |
| #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252 |
| #: sys-utils/wdctl.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output column" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition table" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
| msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table with no partitions" |
| msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:717 |
| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:718 |
| msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:719 |
| msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:720 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -s, --show list partitions\n" |
| "\n" |
| msgstr " parametrit\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:722 |
| msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:723 |
| msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:724 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:727 |
| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:734 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:807 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:907 |
| msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete partitions" |
| msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:958 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize blkid prober" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
| " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" |
| " %1$s -q %2$srawN\n" |
| " %1$s -qa\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:58 |
| msgid " -q, --query set query mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:59 |
| msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s'" |
| msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block device" |
| msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse argument" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '%s'" |
| msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s'" |
| msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev" |
| msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev" |
| msgstr "%s ei ole lohkolaite" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error querying raw device" |
| msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error setting raw device" |
| msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:19 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
| msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to resize partition" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" |
| msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" |
| msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" |
| msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open partition sector save file (%s)" |
| msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error on %s" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat partition restore file (%s)" |
| msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" |
| msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open partition restore file (%s)" |
| msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open device %s for writing" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing sector %lu on %s" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: cannot get geometry" |
| msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: cannot get size" |
| msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" |
| "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" |
| "[Use the --force option if you really want this]" |
| msgstr "" |
| "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" |
| "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" |
| "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" |
| msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" |
| msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" |
| msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" |
| "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n" |
| "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" |
| msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" |
| msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" |
| msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Id Name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Id Nimi\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
| msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:758 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The command to re-read the partition table failed.\n" |
| "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" |
| "before using mkfs" |
| msgstr "" |
| "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n" |
| "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n" |
| "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing %s" |
| msgstr "Virhe suljettaessa %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such partition\n" |
| msgstr "%s: osiota ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:830 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized format - using sectors" |
| msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented format - using %s" |
| msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "sylinterit" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:892 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "sektorit" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:898 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
| msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
| msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:910 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
| msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
| msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" |
| msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1095 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions found" |
| msgstr "Osioita ei löytynyt\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1098 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: The partition table looks like it was made\n" |
| " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" |
| "For this listing I'll assume that geometry." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" |
| " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n" |
| "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1147 |
| #, fuzzy |
| msgid "no partition table present." |
| msgstr "osiotaulua ei ole.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "strange, only %d partitions defined." |
| msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" |
| msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" |
| msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" |
| msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" |
| msgstr "ei sisälly osioon %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" |
| msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
| "and will destroy it when filled" |
| msgstr "" |
| "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n" |
| "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" |
| msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" |
| msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" |
| "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" |
| "by the DOS partition table for %d-byte sectors" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" |
| "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1270 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" |
| " (although this is not a problem under Linux)" |
| msgstr "" |
| "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n" |
| " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" |
| msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" |
| msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1315 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" |
| "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n" |
| "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1322 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" |
| "LILO disregards the `bootable' flag." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n" |
| "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" |
| "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" |
| "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1342 |
| msgid "start" |
| msgstr "alun" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
| msgid "end" |
| msgstr "lopun" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" |
| msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" |
| msgstr "" |
| "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n" |
| "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" |
| "DOS and Linux will interpret the contents differently." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n" |
| "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" |
| msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" |
| msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1422 |
| msgid "tree of partitions?" |
| msgstr "osiopuu?" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1531 |
| msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" |
| msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1539 |
| msgid "DM6 signature found - giving up" |
| msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1559 |
| msgid "strange..., an extended partition of size 0?" |
| msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 |
| msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" |
| msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s: unrecognized partition table type" |
| msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1633 |
| #, fuzzy |
| msgid "-n flag was given: Nothing changed" |
| msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1650 |
| msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
| msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed writing the partition on %s" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1737 |
| #, fuzzy |
| msgid "long or incomplete input line - quitting" |
| msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1773 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input error: `=' expected after %s field" |
| msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1780 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" |
| msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1786 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized input: %s" |
| msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 |
| msgid "number too big" |
| msgstr "liian suuri luku" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 |
| #, fuzzy |
| msgid "trailing junk after number" |
| msgstr "roskaa numeron perässä\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1993 |
| #, fuzzy |
| msgid "no room for partition descriptor" |
| msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2026 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot build surrounding extended partition" |
| msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2077 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many input fields" |
| msgstr "liian monta syötekenttää\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2111 |
| msgid "No room for more" |
| msgstr "Ei enempää tilaa" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2130 |
| msgid "Illegal type" |
| msgstr "Virheellinen tyyppi" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" |
| msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: empty partition" |
| msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" |
| msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2197 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" |
| msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 |
| #, fuzzy |
| msgid "partial c,h,s specification?" |
| msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extended partition not where expected" |
| msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2271 |
| msgid "bad input" |
| msgstr "virheellinen syöte" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2294 |
| msgid "too many partitions" |
| msgstr "liian monta osiota" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2327 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" |
| "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
| "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." |
| msgstr "" |
| "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n" |
| "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
| "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2352 |
| msgid "" |
| " -s, --show-size list size of a partition\n" |
| " -c, --id change or print partition Id\n" |
| " --change-id change Id\n" |
| " --print-id print Id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2356 |
| msgid "" |
| " -l, --list list partitions of each device\n" |
| " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" |
| " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" |
| " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" |
| " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2361 |
| msgid "" |
| " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" |
| " -T, --list-types list the known partition types\n" |
| " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" |
| " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" |
| " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2366 |
| msgid "" |
| " -N <number> change only the partition with this <number>\n" |
| " -n do not actually write to disk\n" |
| " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" |
| " -I <file> restore sectors from <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2370 |
| msgid "" |
| " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" |
| " -v, --version display version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2374 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dangerous options:\n" |
| msgstr "vaaralliset valitsimet:" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2375 |
| msgid "" |
| " -f, --force disable all consistency checking\n" |
| " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" |
| " -q, --quiet suppress warning messages\n" |
| " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2379 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" |
| " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" |
| msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2381 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" |
| " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" |
| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" |
| " or expect descriptors for them in the input\n" |
| msgstr "" |
| " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n" |
| " tai odota syötteestä niiden kahvoja" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2385 |
| msgid "" |
| " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" |
| " --IBM same as --leave-last\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2387 |
| msgid "" |
| " --in-order partitions are in order\n" |
| " --not-in-order partitions are not in order\n" |
| " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" |
| " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2391 |
| msgid "" |
| " --nested every partition is disjoint from all others\n" |
| " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" |
| " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2395 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Override the detected geometry using:\n" |
| " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" |
| " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
| " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
| msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
| msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2556 |
| msgid "no command?" |
| msgstr "ei komentoa?" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2625 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of partitions argument" |
| msgstr "virheellinen rivien määrä" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "total: %llu blocks\n" |
| msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2751 |
| #, fuzzy |
| msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
| msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2753 |
| #, fuzzy |
| msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
| msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2755 |
| #, fuzzy |
| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
| msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2762 |
| #, fuzzy |
| msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
| msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s read-write" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2789 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s for reading" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: OK" |
| msgstr "%s: OK\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
| msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s" |
| msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2963 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
| msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Valmis" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" |
| "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." |
| msgstr "" |
| "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n" |
| "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3012 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
| msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "Bad Id %lx" |
| msgstr "Virheellinen Id %lx" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3096 |
| msgid "This disk is currently in use." |
| msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä." |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Fatal error: cannot find %s" |
| msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: %s is not a block device" |
| msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
| msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3126 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" |
| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" |
| "Use the --no-reread flag to suppress this check." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n" |
| "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n" |
| "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n" |
| "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
| msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3132 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid "Old situation:\n" |
| msgstr "Vanha tilanne:\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
| msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "New situation:\n" |
| msgstr "Uusi tilanne:\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3158 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "I don't like these partitions - nothing changed.\n" |
| "(If you really want this, use the --force option.)" |
| msgstr "" |
| "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n" |
| "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3161 |
| #, fuzzy |
| msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
| msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n |
| #. * should be translated, but that is not the case with q answer. |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
| msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
| msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3173 |
| msgid "Quitting - nothing changed" |
| msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
| msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Successfully wrote the new partition table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:3195 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" |
| "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" |
| "(See fdisk(8).)" |
| msgstr "" |
| "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n" |
| "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n" |
| "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" |
| "(Katso fdisk(8).)\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to probe device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a valid swap partition" |
| msgstr "%s: osiota ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
| msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse UUID: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write UUID" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap label " |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write label" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:165 |
| msgid "" |
| " -L, --label <label> specify a new label\n" |
| " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:208 |
| msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:35 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] file...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:37 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:38 |
| msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:39 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" |
| msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:40 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z no long option\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:41 |
| #, fuzzy |
| msgid " --xyzzy a long option only\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:42 |
| msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:43 |
| msgid " use next line for description when needed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:44 |
| msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:45 |
| msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: Documentation/boilerplate.c:47 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 |
| #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 |
| #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 |
| #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| msgstr "Käyttö:\n" |
| |
| #: include/c.h:282 |
| msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:283 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: include/c.h:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 |
| #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 |
| #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 |
| #: text-utils/col.c:144 |
| msgid "write error" |
| msgstr "kirjoitusvirhe" |
| |
| #: include/optutils.h:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: options " |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: include/optutils.h:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "are mutually exclusive." |
| msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Tyhjä" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Laajennettu" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
| msgid "HPFS/NTFS/exFAT" |
| msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX käynnistettävä" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "W95 Laaj (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Kätketty FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq-diagnostiikka" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Kätketty FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Kätketty FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Kätketty W95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden NTFS WinRE" |
| msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic-palautus" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PReP Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2:s osio" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3:s osio" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
| msgid "OnTrackDM6" |
| msgstr "OnTrackDM6" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
| msgid "EZ-Drive" |
| msgstr "EZ-Drive" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
| msgid "Golden Bow" |
| msgstr "Golden Bow" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
| msgid "Priam Edisk" |
| msgstr "Priam Edisk" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
| msgid "SpeedStor" |
| msgstr "SpeedStor" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
| msgid "GNU HURD or SysV" |
| msgstr "GNU HURD tai SysV" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
| msgid "Novell Netware 286" |
| msgstr "Novell Netware 286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
| msgid "Novell Netware 386" |
| msgstr "Novell Netware 386" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
| msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
| msgstr "DiskSecure Multi-Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
| msgid "PC/IX" |
| msgstr "PC/IX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
| msgid "Old Minix" |
| msgstr "Vanha Minix" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
| msgid "Minix / old Linux" |
| msgstr "Minix/vanha Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
| msgid "Linux swap / Solaris" |
| msgstr "Linux-sivutus / Solaris" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
| msgid "OS/2 hidden C: drive" |
| msgstr "OS/2 kätketty C:-asema" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:55 |
| msgid "Linux extended" |
| msgstr "Linux laajennettu" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 |
| msgid "NTFS volume set" |
| msgstr "NTFS-osioryhmä" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:58 |
| msgid "Linux plaintext" |
| msgstr "Linux teksti" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 |
| #: libfdisk/src/sun.c:48 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
| msgid "Amoeba" |
| msgstr "Amoeba" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:61 |
| msgid "Amoeba BBT" |
| msgstr "Amoeba BBT" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
| msgid "BSD/OS" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
| msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
| msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
| msgid "FreeBSD" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
| msgid "OpenBSD" |
| msgstr "OpenBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
| msgid "NeXTSTEP" |
| msgstr "NeXTSTEP" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
| msgid "Darwin UFS" |
| msgstr "Darwin UFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
| msgid "NetBSD" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
| msgid "Darwin boot" |
| msgstr "Darwin boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
| msgid "HFS / HFS+" |
| msgstr "HFS / HFS+" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
| msgid "BSDI fs" |
| msgstr "BSDI fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
| msgid "BSDI swap" |
| msgstr "BSDI sivutus" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
| msgid "Boot Wizard hidden" |
| msgstr "Kätketty Boot Wizard" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 |
| msgid "Solaris boot" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
| msgid "Solaris" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:77 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
| msgid "Syrinx" |
| msgstr "Syrinx" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
| msgid "Non-FS data" |
| msgstr "ei-tied.järj. data" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
| msgid "CP/M / CTOS / ..." |
| msgstr "CP/M / CTOS / ..." |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
| msgid "Dell Utility" |
| msgstr "Dell Utility" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
| msgid "BootIt" |
| msgstr "BootIt" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:85 |
| msgid "DOS access" |
| msgstr "DOS access" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
| msgid "DOS R/O" |
| msgstr "DOS vain luku" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
| msgid "BeOS fs" |
| msgstr "BeOS-tied.järj." |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:92 |
| msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
| msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
| msgid "Linux/PA-RISC boot" |
| msgstr "Linux/PA-RISC boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
| msgid "DOS secondary" |
| msgstr "DOS-toisio" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
| msgid "VMware VMFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:98 |
| msgid "VMware VMKCORE" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linux raid autodetect" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
| msgid "LANstep" |
| msgstr "LANstep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:103 |
| msgid "BBT" |
| msgstr "BBT" |
| |
| #: lib/boottime.c:22 |
| msgid "gettimeofday failed" |
| msgstr "gettimeofday epäonnistui" |
| |
| #: lib/boottime.c:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "sysinfo failed" |
| msgstr "fsync epäonnistui" |
| |
| #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 |
| #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808 |
| #: login-utils/sulogin.c:812 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259 |
| #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342 |
| #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315 |
| #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 |
| #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547 |
| #: text-utils/pg.c:1363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
| msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:520 |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
| msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()." |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:529 |
| msgid "Re-reading the partition table failed." |
| msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui." |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:531 |
| msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
| msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)." |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Selected partition %ju" |
| msgstr "Valittiin osio %d" |
| |
| # |
| #: libfdisk/src/ask.c:345 |
| msgid "No partition is defined yet!" |
| msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:357 |
| msgid "No free partition available!" |
| msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:367 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:750 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
| msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
| msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s." |
| msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota." |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 |
| msgid "First cylinder" |
| msgstr "Ensimmäinen sylinteri" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 |
| msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 |
| msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
| msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä." |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:312 |
| msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
| msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s" |
| msgstr "tyyppi: %s" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d" |
| msgstr "tyyppi: %d" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s" |
| msgstr "levy: %.*s" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s" |
| msgstr "nimiö: %.*s" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "flags: %s" |
| msgstr "liput:" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
| msgid " removable" |
| msgstr " siirrettävä" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:382 |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
| msgid " badsect" |
| msgstr " badsect" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld" |
| msgstr "tavuja/sektori %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld" |
| msgstr "sektoreita/ura: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld" |
| msgstr "uria/sylinteri: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld" |
| msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cylinders: %ld" |
| msgstr "sylintereitä: %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d" |
| msgstr "rpm: %d" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d" |
| msgstr "lomitus: %d" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d" |
| msgstr "uravääristymä: %d" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d" |
| msgstr "sylinterivääristymä: %d" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" |
| msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" |
| msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "partitions: %d" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:473 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "tavua/sektori" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektoria/ura" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:477 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "uraa/sylinteri" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:482 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektoria/sylinteri" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:485 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "lomitus" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:487 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "uravääristymä" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:488 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "sylinterivääristymä" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:490 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "päänvaihto" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:491 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "raidalta raidalle siirtyminen" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" |
| msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
| msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 |
| #: sys-utils/hwclock.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s." |
| msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s." |
| msgstr "Levyasema: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Syncing disks." |
| msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:800 |
| msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:829 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
| msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:884 |
| msgid "Slice" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start" |
| msgstr "alun" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 |
| msgid "End" |
| msgstr "Loppu" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/gpt.c:2401 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektorit" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Sylinterit" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 |
| msgid "Size" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fsize" |
| msgstr "Maxkoko=%ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:892 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bsize" |
| msgstr "Maxkoko=%ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:893 |
| msgid "Cpg" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: close device failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:442 |
| msgid "cylinder" |
| msgid_plural "cylinders" |
| msgstr[0] "sylinteri" |
| msgstr[1] "sylinteriä" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "sector" |
| msgid_plural "sectors" |
| msgstr[0] "sektori" |
| msgstr[1] "sektori" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions have been defined already." |
| msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:319 |
| msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:323 |
| msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:329 |
| msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad offset in primary extended partition." |
| msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:495 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n" |
| "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
| msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:529 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
| msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%zu)" |
| msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the new disk identifier" |
| msgstr " i muuta levyn tunnistetta" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:638 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incorrect value." |
| msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
| msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:740 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
| msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Start sector %ju out of range." |
| msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 |
| #: libfdisk/src/sun.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
| msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated." |
| msgstr "Sektori %llu on jo varattu." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 |
| msgid "No free sectors available." |
| msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding logical partition %zu" |
| msgstr "Viallinen looginen osio" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
| msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
| msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
| msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
| msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
| msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
| msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: empty." |
| msgstr "Osio %zd: tyhjä." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
| msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
| msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
| msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of partitions has been created." |
| msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1393 |
| msgid "All primary partitions are in use." |
| msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1396 |
| msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1404 |
| msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
| msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio." |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1418 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1427 |
| #, fuzzy |
| msgid "primary" |
| msgstr "Ensiö" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended" |
| msgstr "Laajennettu" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "container for logical partitions" |
| msgstr "Viallinen looginen osio" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical" |
| msgstr "Looginen" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "numbered from 5" |
| msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid partition type `%c'." |
| msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1597 |
| #, fuzzy |
| msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
| msgstr "" |
| "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n" |
| "Se on poistettava ensin.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1603 |
| #, fuzzy |
| msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" |
| "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1608 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
| msgstr "" |
| "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n" |
| "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n" |
| "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n" |
| "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1829 |
| #, fuzzy |
| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
| msgstr "" |
| "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Done." |
| msgstr "Valmis.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: no data area." |
| msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1908 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Uusi datan alku" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1964 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
| msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1971 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 |
| #: libfdisk/src/sun.c:996 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Laite" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sun.c:35 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Käynnistettävä" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 |
| msgid "Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1996 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start-C/H/S" |
| msgstr "alun" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1997 |
| msgid "End-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 |
| msgid "Attrs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:150 |
| msgid "EFI System" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "MBR partition scheme" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:153 |
| msgid "Intel Fast Flash" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "BIOS boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
| msgid "Microsoft reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:160 |
| msgid "Microsoft basic data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
| msgid "Microsoft LDM metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
| msgid "Microsoft LDM data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:163 |
| msgid "Windows recovery environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:164 |
| msgid "IBM General Parallel Fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX data" |
| msgstr " d poista osio" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX service" |
| msgstr "Ei enempää osioita" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux-sivutus" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux filesystem" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux server data" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:174 |
| msgid "Linux root (x86)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:175 |
| msgid "Linux root (x86-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux reserved" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux home" |
| msgstr "mukautettu Linux" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux extended boot" |
| msgstr "Linux laajennettu" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD swap" |
| msgstr "BSDI sivutus" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD UFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD ZFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD Vinum" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "Apple HFS/HFS+" |
| msgstr "HFS / HFS+" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:192 |
| msgid "Apple UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
| msgid "Apple RAID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
| msgid "Apple RAID offline" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
| msgid "Apple boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
| msgid "Apple label" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
| msgid "Apple TV recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
| msgid "Apple Core storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris root" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:204 |
| msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris swap" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris backup" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /var" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /home" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris alternate sector" |
| msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 1" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 2" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 3" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 4" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 5" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD swap" |
| msgstr "BSDI sivutus" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
| msgid "NetBSD FFS" |
| msgstr "NetBSD FFS" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
| msgid "NetBSD LFS" |
| msgstr "NetBSD LFS" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
| msgid "NetBSD concatenated" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
| msgid "NetBSD encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
| msgid "NetBSD RAID" |
| msgstr "NetBSD RAID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
| msgid "ChromeOS kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
| msgid "ChromeOS root fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "ChromeOS reserved" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:230 |
| msgid "MidnightBSD data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
| msgid "MidnightBSD boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "MidnightBSD swap" |
| msgstr "BSDI sivutus" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
| msgid "MidnightBSD UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
| msgid "MidnightBSD ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
| msgid "MidnightBSD Vinum" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:447 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GPT header" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "gpt: stat() failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:883 |
| msgid "GPT Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:888 |
| msgid "GPT Entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1199 |
| msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1208 |
| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "First LBA: %ju" |
| msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Last LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions entries LBA: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Allocated partition entries: %u" |
| msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1541 |
| msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1576 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
| msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1581 |
| msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1585 |
| msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1590 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid partition entry checksum." |
| msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1595 |
| msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1599 |
| msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1604 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1608 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1613 |
| msgid "Disk is too small to hold all data." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1623 |
| msgid "Primary and backup header mismatch." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
| msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u is too big for the disk." |
| msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u ends before it starts." |
| msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1652 |
| msgid "No errors detected." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Header version: %s" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using %u out of %d partitions." |
| msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1665 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
| msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." |
| msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" |
| msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%d error detected." |
| msgid_plural "%d errors detected." |
| msgstr[0] "Yksi virhe havaittu." |
| msgstr[1] "%d virhettä havaittu." |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1801 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions are already in use." |
| msgstr "Tämä osio on jo käytössä" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %ju already used." |
| msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1909 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create partition %zu" |
| msgstr "Älä luo osiota" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
| msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2031 |
| msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse your UUID." |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2124 |
| msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition UUID changed from %s to %s." |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2169 |
| #, fuzzy |
| msgid "New name" |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2243 |
| msgid "Enter GUID specific bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2406 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type-UUID" |
| msgstr "Tyyppi" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2407 |
| msgid "UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: libfdisk/src/label.c:104 |
| msgid "Incomplete geometry setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Free space" |
| msgstr "Vapaa tila" |
| |
| #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79 |
| #: sys-utils/hwclock.c:322 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "tuntemattomassa " |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:41 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:42 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:43 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:44 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:45 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:46 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linuxmainen" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:143 |
| msgid "SGI info created on second sector" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
| msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" |
| " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" |
| " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n" |
| "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n" |
| "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n" |
| "%8$s\n" |
| "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile: %s" |
| msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:354 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virheellinen käynnistystiedosto!\n" |
| "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n" |
| "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
| msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:373 |
| #, fuzzy |
| msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n" |
| "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The current boot file is: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter of the new boot file" |
| msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boot file is unchanged." |
| msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "More than one entire disk entry present." |
| msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions defined." |
| msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:563 |
| msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
| msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn." |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:567 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
| msgstr "" |
| "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n" |
| "ei levylohkosta %d.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:578 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
| msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
| msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." |
| msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" |
| msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
| msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" |
| msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n" |
| msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "The boot partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition has no swap type." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:659 |
| #, fuzzy |
| msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
| msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:709 |
| msgid "Partition overlap on the disk." |
| msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita." |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:792 |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
| msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti." |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:797 |
| #, fuzzy |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
| msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:801 |
| #, fuzzy |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Ensimmäinen %s" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
| msgstr "" |
| "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n" |
| "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" |
| "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" |
| "kuin 33,8 Gt.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:993 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new SGI disklabel." |
| msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
| msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1013 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
| msgstr "" |
| "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" |
| "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1021 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
| msgstr "" |
| "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n" |
| "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n" |
| "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n" |
| "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n" |
| "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:34 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:36 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:37 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS swap" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:38 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:39 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Koko levy" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:40 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:41 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:42 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:43 |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "SunOS alt sectors" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:44 |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS cachefs" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:45 |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS reserved" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
| msgstr "" |
| "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n" |
| "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n" |
| "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n" |
| "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n" |
| "(s-komento päävalikossa)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
| msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
| msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
| msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
| msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:185 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Päät" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:187 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektoreita/ura" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new Sun disklabel." |
| msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
| msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
| msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
| msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
| msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:509 |
| msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
| msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä." |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
| msgstr "" |
| "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n" |
| "on tyyppiä ”Koko levy”\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %lu %s" |
| msgstr "" |
| "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n" |
| "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
| msgstr "" |
| "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n" |
| "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" |
| " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label ID: %s" |
| msgstr "nimiö: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:737 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Volume ID: %s" |
| msgstr "Osio: <%-6s>\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "<none>" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:812 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:828 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:843 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Lomituskerroin" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:858 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:873 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Fyysisten sylinterien määrä" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| msgstr "" |
| "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n" |
| "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:943 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" |
| msgstr "" |
| "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n" |
| "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n" |
| "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n" |
| "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n" |
| "merkittävän 82 (Linux-sivutus): " |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1004 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Liput" |
| |
| #: lib/pager.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waitpid failed (%s)" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to callocate cpu set" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: lib/path.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: lib/path.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: lib/randutils.c:130 |
| msgid "libc pseudo-random functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] [username]\n" |
| msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:85 |
| msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:86 |
| msgid " -o, --office <office> office number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
| msgstr "" |
| "[ -p toimistopuhelin ]\n" |
| "\t[ -h kotipuhelin ]" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:88 |
| msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 |
| msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "you (user %d) don't exist." |
| msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa." |
| |
| #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "user \"%s\" does not exist." |
| msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa." |
| |
| #: login-utils/chfn.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries" |
| msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
| msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 |
| msgid "Unknown user context" |
| msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't set default context for %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
| msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Changing finger information for %s.\n" |
| msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information not changed.\n" |
| msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 |
| msgid "Office" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317 |
| msgid "Office Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318 |
| msgid "Home Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 |
| msgid "Aborted." |
| msgstr "Keskeytetty." |
| |
| #: login-utils/chfn.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "field %s is too long" |
| msgstr "kenttä %s on liian pitkä" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:372 |
| msgid "field is too long" |
| msgstr "kenttä on liian pitkä" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%c' is not allowed" |
| msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu." |
| |
| #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "'%c' is not allowed" |
| msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: control characters are not allowed" |
| msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 |
| #, fuzzy |
| msgid "control characters are not allowed" |
| msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
| msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information changed.\n" |
| msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
| msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:75 |
| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries." |
| msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
| msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
| msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
| msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Changing shell for %s.\n" |
| msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:171 |
| msgid "New shell" |
| msgstr "Uusi kuori" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:180 |
| msgid "Shell not changed." |
| msgstr "Kuorta ei vaihdettu." |
| |
| #: login-utils/chsh.c:185 |
| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen." |
| |
| #: login-utils/chsh.c:189 |
| msgid "" |
| "setpwnam failed\n" |
| "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "" |
| "setpwnam epäonnistui\n" |
| "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen." |
| |
| #: login-utils/chsh.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Shell changed.\n" |
| msgstr "Kuori vaihdettu.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:289 |
| msgid "shell must be a full path name" |
| msgstr "kuori on annettava polkuineen" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" does not exist" |
| msgstr "”%s” ei ole olemassa." |
| |
| #: login-utils/chsh.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not executable" |
| msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
| msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" is not listed in %s.\n" |
| "Use %s -l to see list." |
| msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "No known shells." |
| msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n" |
| |
| #: login-utils/islocal.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
| msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown time format: %s" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interrupted %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "keskeytetty %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/last.c:427 |
| msgid "preallocation size exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:556 |
| msgid " -<number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:557 |
| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:558 |
| msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:561 |
| msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:563 |
| msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:564 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: login-utils/last.c:565 |
| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:566 |
| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:567 |
| msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:568 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:569 |
| msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:570 |
| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:571 |
| #, fuzzy |
| msgid " [notime|short|full|iso]\n" |
| msgstr " Alku- Loppu-\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp alkaa %s" |
| |
| #: login-utils/last.c:920 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid time value \"%s\"" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:155 |
| msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
| msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mmap failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:312 |
| msgid " still logged in" |
| msgstr " edelleen kirjautuneena" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "wtmp begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp alkaa %s" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "gethostname failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/last-deprecated.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "interrupted %10.10s %5.5s \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "keskeytetty %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
| msgid "Couldn't drop group privileges" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "libuser initialization failed: %s." |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "changing user attribute failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "user attribute not changed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
| #: login-utils/login.c:177 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timed out after %u seconds" |
| msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
| msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
| msgstr "%s ei ole lohkolaite" |
| |
| #: login-utils/login.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
| msgstr "chown epäonnistui: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
| msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:374 |
| msgid "FATAL: bad tty" |
| msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte" |
| |
| #: login-utils/login.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Last login: %.*s " |
| msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s" |
| |
| #: login-utils/login.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "from %.*s\n" |
| msgstr "osoitteesta %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "on %.*s\n" |
| msgstr "päätteeltä %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "write lastlog failed" |
| msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/login.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
| msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
| msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
| msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:715 |
| msgid "login: " |
| msgstr "tunnus: " |
| |
| #: login-utils/login.c:741 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAM failure, aborting: %s" |
| msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't initialize PAM: %s" |
| msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kirjautuminen epäonnistui\n" |
| "\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kirjautuminen epäonnistui\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session setup problem, abort." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
| msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." |
| |
| #: login-utils/login.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
| msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:1157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "login: -h is for superuser only\n" |
| msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
| msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." |
| |
| #: login-utils/login.c:1235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "groups initialization failed: %m" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/login.c:1260 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid() failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/login.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "You have new mail.\n" |
| msgstr "Sinulle on uutta postia.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "You have mail.\n" |
| msgstr "Sinulle on postia.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1306 |
| msgid "setuid() failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: change directory failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
| msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1348 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't exec shell script" |
| msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1350 |
| #, fuzzy |
| msgid "no shell" |
| msgstr "Ei kuorta" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
| msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:375 |
| msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "ei" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "user name" |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Username" |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 |
| msgid "user ID" |
| msgstr "käyttäjä-ID" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "password not required" |
| msgstr "Salasana vaihdettu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password not required" |
| msgstr "Salasana vaihdettu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "login by password disabled" |
| msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Login by password disabled" |
| msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "password defined, but locked" |
| msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password is locked" |
| msgstr "Salasana vaihdettu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "No login" |
| msgstr "tunnus: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| msgid "primary group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Primary group" |
| msgstr "Ensiö" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:224 |
| msgid "primary group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "supplementary group names" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "Supplementary groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "Supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "home directory" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Home directory" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "login shell" |
| msgstr "Ei kuorta" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Ei kuorta" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "full user name" |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| msgid "Gecos field" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last login" |
| msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last login" |
| msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| msgid "last tty used" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last terminal" |
| msgstr "%s ei ole lohkolaite" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| msgid "hostname during the last session" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last hostname" |
| msgstr "last: gethostname" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last failed login" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| msgid "Failed login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "where did the login fail?" |
| msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed login terminal" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "user's hush settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "Hushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "days user is warned of password expiration" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "Password expiration warn interval" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| msgid "password expiration date" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password expiration" |
| msgstr "Salasanavirhe." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last password change" |
| msgstr "Syötä vanha salasana: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password changed" |
| msgstr "Salasana vaihdettu.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| msgid "number of days required between changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum change time" |
| msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum change time" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| msgid "the user's security context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Selinux context" |
| msgstr "Linux teksti" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes run by the user" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Running processes" |
| msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "unssupported time type" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get supplementary groups" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: unknown column" |
| msgstr "sisäinen virhe" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set data" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Last logs:\n" |
| msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 |
| #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 |
| #: term-utils/setterm.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1157 |
| msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1158 |
| msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1159 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1160 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1161 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1162 |
| msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1163 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1165 |
| msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1167 |
| #, fuzzy |
| msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1168 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1170 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1171 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1172 |
| msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1173 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1174 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1176 |
| msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1177 |
| msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns:\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see lslogins(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1371 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to request selinux state" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1381 |
| msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:102 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Salasana: " |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt() failed" |
| msgstr "malloc() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <group>\n" |
| msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole." |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "who are you?" |
| msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "no such group" |
| msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole." |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied" |
| msgstr "mount: lupa evätty" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "setuid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This account is currently not available.\n" |
| msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open session: %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create child process" |
| msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change directory to %s" |
| msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:314 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot block signals" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 |
| #: login-utils/su-common.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set signal handler" |
| msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%s (core dumped)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated, killing shell..." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ...killed.\n" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:474 |
| msgid "may not be used by non-root users" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:502 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect password" |
| msgstr "Väärä salasana." |
| |
| #: login-utils/su-common.c:517 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set PATH" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:584 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set groups" |
| msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set group id" |
| msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set user id" |
| msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:674 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:676 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
| "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
| "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user <user> username\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:688 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
| "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:695 |
| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:696 |
| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:697 |
| msgid "" |
| " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:700 |
| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:701 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| " and do not create a new session\n" |
| msgstr " Alku- Loppu-\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:703 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:704 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
| msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "group %s does not exist" |
| msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
| msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:860 |
| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:871 |
| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:875 |
| #, fuzzy |
| msgid "COMMAND not specified." |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:889 |
| msgid "only root can specify alternative groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user %s does not exist" |
| msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "using restricted shell %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:966 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: cannot change directory to %s" |
| msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcgetattr failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcsetattr failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root\n" |
| msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root" |
| msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: root password garbled" |
| msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Give root password for login: " |
| msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Press Enter for login: " |
| msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Press Enter for maintenance" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(or press Control-D to continue): " |
| msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory to system root failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:799 |
| #, fuzzy |
| msgid "setexeccon failed" |
| msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [tty device]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:822 |
| msgid "" |
| " -p, --login-shell start a login shell\n" |
| " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
| " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:873 misc-utils/findmnt.c:1402 sys-utils/wdctl.c:522 |
| #: term-utils/wall.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:895 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can run this program." |
| msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:938 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open console" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:945 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open password database." |
| msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt failed" |
| msgstr "malloc() epäonnistui" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Can not execute su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1028 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Timed out\n" |
| "\n" |
| msgstr "aikakatkaistu" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: stat failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read inotify events" |
| msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
| msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [filename]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:302 |
| msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:303 |
| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:370 |
| msgid "following standard input is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp undump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't open temporary file" |
| msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: create a link to %s failed" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get context for %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set context for %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unchanged" |
| msgstr "%s: %s muuttumaton\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get lock" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid "no changes made" |
| msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot chmod file" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
| msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
| msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
| #. * which means they can be translated. |
| #: login-utils/vipw.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
| msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? " |
| |
| #: misc-utils/cal.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid week argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal week value: use 1-53" |
| msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:404 |
| msgid "illegal day value" |
| msgstr "virheellinen päivän arvo" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "illegal day value: use 1-%d" |
| msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411 |
| msgid "illegal month value: use 1-12" |
| msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418 |
| msgid "illegal year value" |
| msgstr "Virheellinen vuoden arvo" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:416 |
| msgid "illegal year value: use positive integer" |
| msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
| msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:927 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
| msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:930 |
| msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:931 |
| msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:935 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:936 |
| msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
| msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:937 |
| msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
| msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:938 |
| msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
| msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:939 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --year show the whole year\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:940 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
| msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:941 |
| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:28 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "source device" |
| msgstr "lohkolaite " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:124 |
| msgid "mountpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem type" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:126 |
| #, fuzzy |
| msgid "all mount options" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:127 |
| msgid "VFS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid "FS specific mount options" |
| msgstr "hyödylliset valitsimet:" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem label" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144 |
| msgid "filesystem UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition label" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140 |
| msgid "major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:134 |
| msgid "action detected by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:135 |
| msgid "old mount options saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:136 |
| msgid "old mountpoint saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size available" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size used" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem use percentage" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem root" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:142 |
| msgid "task ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount ID" |
| msgstr "ncount" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "optional mount fields" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "VFS propagation flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:146 |
| msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:147 |
| msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown action: %s" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:638 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount" |
| msgstr "ncount" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:641 |
| #, fuzzy |
| msgid "umount" |
| msgstr "ncount" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "remount" |
| msgstr "luettiin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "move" |
| msgstr " Poista" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d" |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731 |
| #: sys-utils/mount.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount table" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't read %s" |
| msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170 |
| #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 |
| #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 |
| #: sys-utils/umount.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount iterator" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1056 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1084 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll() failed" |
| msgstr "malloc() epäonnistui" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1161 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1162 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1163 |
| msgid "" |
| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
| " filesystems (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1167 |
| msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1170 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1171 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1172 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1173 |
| msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1174 |
| msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1176 |
| msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1177 |
| msgid "" |
| " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
| " to device names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1179 |
| msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
| msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1181 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1182 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1183 |
| msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1184 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1185 |
| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1186 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1187 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1188 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1189 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1190 |
| msgid "" |
| " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
| " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1192 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1193 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
| msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1194 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1195 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1196 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown direction '%s'" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid TID argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1442 |
| msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1446 |
| msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1493 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount cache" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s\n" |
| "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:288 |
| msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:309 |
| msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s optstring parameters\n" |
| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" |
| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" |
| msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
| msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
| msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
| msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:327 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
| msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:330 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
| msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V, --version Output version information\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 |
| msgid "missing optstring argument" |
| msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:437 |
| msgid "internal error, contact the author." |
| msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään." |
| |
| #: misc-utils/kill.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
| msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pid|name>...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:309 |
| msgid "" |
| " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
| " with the same uid as the present process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:311 |
| msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:313 |
| msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:315 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:316 |
| msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:317 |
| msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 |
| #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "not enough arguments" |
| msgstr "Liian vähän argumentteja" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:410 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "%s vaatii argumentin\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sigval argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal to %s failed" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:480 |
| msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find process \"%s\"." |
| msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility name: %s." |
| msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown priority name: %s." |
| msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "openlog %s: pathname too long" |
| msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket %s" |
| msgstr "LohkoKoko: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to connect to %s port %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<message>]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --id log the process ID too\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:298 |
| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:299 |
| msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:300 |
| msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:301 |
| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:302 |
| msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:304 |
| msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:305 |
| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:307 |
| msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s" |
| msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" |
| |
| #: misc-utils/look.c:368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] string [file]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:371 |
| msgid "" |
| " -a, --alternative use alternative dictionary\n" |
| " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" |
| " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
| " -t, --terminate <char> define string termination character\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:137 |
| msgid "device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:138 |
| msgid "internal kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:139 |
| msgid "internal parent kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:142 |
| msgid "where the device is mounted" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:143 |
| msgid "filesystem LABEL" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition type UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition LABEL" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-ahead of the device" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-only device" |
| msgstr "aseta vain luku -tilaan" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "removable device" |
| msgstr " siirrettävä" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:154 |
| msgid "rotational device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:155 |
| msgid "adds randomness" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:156 |
| msgid "device identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:157 |
| msgid "disk serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:158 |
| msgid "size of the device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "state of the device" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:161 |
| msgid "group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:162 |
| msgid "device node permissions" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "alignment offset" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:164 |
| msgid "minimum I/O size" |
| msgstr "vähimmäis-I/O-koko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:165 |
| msgid "optimal I/O size" |
| msgstr "paras I/O-koko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:166 |
| msgid "physical sector size" |
| msgstr "sektorikoko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:167 |
| msgid "logical sector size" |
| msgstr "sektorikoko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:168 |
| msgid "I/O scheduler name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:169 |
| msgid "request queue size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:170 |
| msgid "device type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "discard alignment offset" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:172 |
| msgid "discard granularity" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:173 |
| msgid "discard max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:174 |
| msgid "discard zeroes data" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:175 |
| msgid "write same max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "unique storage identifier" |
| msgstr " i muuta levyn tunnistetta" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:177 |
| msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:178 |
| msgid "device transport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "device revision" |
| msgstr "versio" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:180 |
| msgid "device vendor" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get device path" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown device name" |
| msgstr "mount: %s: tuntematon laite" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get dm name" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1146 |
| msgid "failed to open device directory in sysfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read link" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get sysfs name" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse list '%s'" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1471 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print all devices\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1474 |
| msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1475 |
| msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1476 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1477 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1478 |
| msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1479 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1480 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1481 |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1482 |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1483 |
| #, fuzzy |
| msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
| msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1484 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1487 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1488 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1489 |
| msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1490 |
| msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --output):\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1697 |
| msgid "the sort column has to be between output columns." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:72 |
| msgid "command of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:73 |
| msgid "PID of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:74 |
| msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the lock" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "lock access mode" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:77 |
| msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:78 |
| msgid "relative byte offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:79 |
| msgid "ending offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "path of the locked file" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:81 |
| msgid "PID of the process blocking the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ID" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse pid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:286 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(tuntematon)" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse start" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse end" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:509 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| " -r, --raw use the raw output format\n" |
| " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 |
| #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PID argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:85 |
| msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:86 |
| msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %zu byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" |
| msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "closing %s failed" |
| msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 |
| #: text-utils/hexdump.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse length" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:177 |
| msgid "--max-size ignored when used without --file." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %d bytes from %s\n" |
| msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read symlink: %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s - No such file or directory\n" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:432 |
| msgid "" |
| " -h, --help displays this help text\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
| " -m, --modes show the mode bits of each file\n" |
| " -o, --owners show owner and group name of each file\n" |
| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" |
| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" |
| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:441 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see namei(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "pathname argument is missing" |
| msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:38 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lstat failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a symbolic link" |
| msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: readlink failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unlink failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: symlinking to %s failed" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: rename to %s failed" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] expression replacement file...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:106 |
| msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:76 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
| " -s, --socket <path> path to socket\n" |
| " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" |
| " -k, --kill kill running daemon\n" |
| " -r, --random test random-based generation\n" |
| " -t, --time test time-based generation\n" |
| " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
| " -P, --no-pid do not create pid file\n" |
| " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" |
| " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" |
| " -d, --debug run in debugging mode\n" |
| " -q, --quiet turn on quiet mode\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "socket" |
| msgstr "nfs socket" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "connect" |
| msgstr "nfs connect" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "write" |
| msgstr "Kirjoita" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "read count" |
| msgstr "luettiin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:182 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't create unix stream socket" |
| msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't bind unix socket %s" |
| msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
| msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not truncate file: %s" |
| msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "no or too many file descriptors received" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "read failed" |
| msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading from client, len = %d" |
| msgstr "Virhe luettaessa %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operation %d\n" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID:\n" |
| msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:540 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --uuids" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:557 |
| msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:576 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --timeout" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:595 |
| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
| msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected error" |
| msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUIDs:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
| msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
| msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:36 |
| msgid "" |
| " -r, --random generate random-based uuid\n" |
| " -t, --time generate time-based uuid\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b search only for binaries\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:172 |
| msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:173 |
| msgid " -m search only for manuals\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:174 |
| msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:175 |
| msgid " -s search only for sources\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:176 |
| msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:178 |
| msgid " -u search for unusual entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:179 |
| msgid " -l output effective lookup paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table" |
| msgstr "Osionumero" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: probing initialization failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a signature backup" |
| msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" |
| msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()." |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:383 |
| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
| msgstr "umount: %s: ei löydy" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --force option to force erase." |
| msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:456 |
| msgid "" |
| " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" |
| " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
| " -f, --force force erasure\n" |
| " -h, --help show this help text\n" |
| " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" |
| " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
| " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" |
| " -q, --quiet suppress output messages\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see wipefs(8).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:552 |
| msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
| "\n" |
| "Set policy:\n" |
| " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" |
| "\n" |
| "Get policy:\n" |
| " chrt [options] -p <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Scheduling policies:\n" |
| " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" |
| " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" |
| " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" |
| " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" |
| " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Scheduling flags:\n" |
| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -h | --help display this help\n" |
| " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
| " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
| " -v | --verbose display status information\n" |
| " -V | --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's policy" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:143 |
| msgid "unknown scheduling policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
| msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot obtain the list of tasks" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid priority argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:305 |
| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set tid %d's policy" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's policy" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_get failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: prio %lu\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_set failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:103 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] -p <pid>...\n" |
| " %1$s [options] -P <pgid>...\n" |
| " %1$s [options] -u <uid>...\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:112 |
| msgid "" |
| " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" |
| " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:114 |
| msgid "" |
| " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" |
| " only for the realtime and best-effort classes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:116 |
| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:117 |
| msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:119 |
| msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class data argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 |
| msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PGID argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UID argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:211 |
| msgid "ignoring given class data for none class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:219 |
| msgid "ignoring given class data for idle class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prio class %d" |
| msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" |
| "\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" |
| " -h, --help display this help\n" |
| " -V, --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The default behavior is to run a new command:\n" |
| " %1$s 03 sshd -b 1024\n" |
| "You can retrieve the mask of an existing task:\n" |
| " %1$s -p 700\n" |
| "Or set it:\n" |
| " %1$s -p 03 700\n" |
| "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" |
| " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" |
| "Ranges in list format can take a stride argument:\n" |
| " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see taskset(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's affinity" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's affinity" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "cpuset_alloc failed" |
| msgstr "calloc epäonnistui" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:58 |
| msgid "" |
| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" |
| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" |
| " -s, --secure perform secure discard\n" |
| " -v, --verbose print aligned length and offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533 |
| #: text-utils/hexdump.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse offset" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "no device specified" |
| msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected number of arguments" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
| msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d does not exist" |
| msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is not hot pluggable" |
| msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already enabled\n" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already disabled\n" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d enable failed" |
| msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d enabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d disable failed" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d disabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:141 |
| msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:151 |
| msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is not configurable" |
| msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already configured\n" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d is already deconfigured\n" |
| msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" |
| msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d configure failed" |
| msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d configured\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigure failed" |
| msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "CPU %d deconfigured\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
| msgstr "virheellinen rivien määrä" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:241 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -h, --help print this help\n" |
| " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
| " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" |
| " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" |
| " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" |
| " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" |
| " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported argument: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <hard|soft>\n" |
| msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
| msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "system is unusable" |
| msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:109 |
| msgid "action must be taken immediately" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:110 |
| msgid "critical conditions" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "error conditions" |
| msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning conditions" |
| msgstr "Varoitus: osio %s " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:113 |
| msgid "normal but significant condition" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:114 |
| msgid "informational" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:115 |
| msgid "debug-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "kernel messages" |
| msgstr "viestit" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:130 |
| msgid "random user-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "mail system" |
| msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:132 |
| msgid "system daemons" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:133 |
| msgid "security/authorization messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:134 |
| msgid "messages generated internally by syslogd" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:135 |
| msgid "line printer subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:136 |
| msgid "network news subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:137 |
| msgid "UUCP subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "clock daemon" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:139 |
| msgid "security/authorization messages (private)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "FTP daemon" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:264 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:266 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:267 |
| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:268 |
| msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --human human readable output\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:271 |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:272 |
| msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:273 |
| msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:277 |
| msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:279 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:280 |
| msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:282 |
| msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:285 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:291 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log facilities:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:297 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log levels (priorities):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse level '%s'" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown level '%s'" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse facility '%s'" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility '%s'" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mmap: %s" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1317 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid buffer size argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1374 |
| msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1397 |
| msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1407 |
| #, fuzzy |
| msgid "read kernel buffer failed" |
| msgstr "gettimeofday epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1420 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported command" |
| msgstr "ei komentoa?\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1426 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl failed" |
| msgstr "fsync epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:145 |
| msgid "" |
| " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
| " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" |
| " -d, --default display default device\n" |
| " -f, --floppy eject floppy\n" |
| " -F, --force don't care about device type\n" |
| " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" |
| " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" |
| " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" |
| " -n, --noop don't eject, just show device found\n" |
| " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" |
| " -q, --tape eject tape\n" |
| " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" |
| " -s, --scsi eject SCSI device\n" |
| " -t, --trayclose close tray\n" |
| " -T, --traytoggle toggle tray\n" |
| " -v, --verbose enable verbose output\n" |
| " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" |
| " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:169 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:219 |
| msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:244 |
| msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:339 |
| msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:356 |
| msgid "CD-ROM lock door command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:359 |
| msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:361 |
| msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:372 |
| msgid "CD-ROM select disc command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:376 |
| msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:378 |
| msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:396 |
| msgid "CD-ROM tray close command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
| msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:415 |
| msgid "CD-ROM eject unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 |
| msgid "CD-ROM eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:449 |
| msgid "no CD-ROM information available" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:452 |
| msgid "CD-ROM drive is not ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:492 |
| msgid "CD-ROM select speed command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
| msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read speed" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:554 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read speed" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "not an sg device, or old sg driver" |
| msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unmounting" |
| msgstr "liittäminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
| msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' failed\n" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount table" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mounted on %s" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is removable device" |
| msgstr " siirrettävä" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:940 |
| msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "default device: `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:975 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using default device `%s'" |
| msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to find device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device name is `%s'" |
| msgstr "Loop-laite on %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 |
| #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not mounted" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1017 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is whole-disk device" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
| msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device is `%s'" |
| msgstr "Loop-laite on %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1026 |
| msgid "exiting due to -n/--noop option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: closing tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "%s: toggling tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1094 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: device in use" |
| msgstr "%s: %s: laite on varattu" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1118 |
| msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1125 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject succeeded" |
| msgstr "%s onnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject failed" |
| msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1132 |
| msgid "floppy eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1133 |
| msgid "floppy eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1139 |
| msgid "tape offline command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1140 |
| #, fuzzy |
| msgid "tape offline command failed" |
| msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1144 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to eject" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <filename>\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:81 |
| msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
| msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:85 |
| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:86 |
| msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:87 |
| msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:123 |
| msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "fallocate failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: read failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified." |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length value specified" |
| msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid "no length argument specified" |
| msgstr "Liian vähän argumentteja" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset value specified" |
| msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n" |
| " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" |
| " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:57 |
| msgid " -s --shared get a shared lock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:58 |
| msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:59 |
| msgid " -u --unlock remove a lock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:60 |
| msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:61 |
| msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:62 |
| msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:63 |
| msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:64 |
| msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open lock file %s" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout value" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "timeout cannot be zero" |
| msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid exit code" |
| msgstr "virheellinen id" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires exactly one command argument" |
| msgstr "%s vaatii argumentin\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "requires file descriptor, file or directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
| msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
| msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:112 |
| msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified" |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: freeze failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unfreeze failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/fstrim.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mount point>\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:233 |
| msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
| msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:235 |
| msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:291 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse minimum extent length" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "no mountpoint specified" |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: discard operation not supported." |
| msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
| msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 |
| msgid "UTC" |
| msgstr "UTC-" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321 |
| msgid "local" |
| msgstr "paikallisessa " |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" |
| msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
| msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for clock tick...\n" |
| msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "...synchronization failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "...got clock tick\n" |
| msgstr "...saatiin tikitys\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
| msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "sleeping ~%d usec\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
| msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "%s %.6f seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f sekuntia\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:727 |
| #, fuzzy |
| msgid "No --date option specified." |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:733 |
| #, fuzzy |
| msgid "--date argument too long" |
| msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:740 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
| "In particular, it contains quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n" |
| "Se sisältää lainausmerkkejä.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Issuing date command: %s\n" |
| msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:752 |
| msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
| msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "response from date command = %s\n" |
| msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n" |
| "Komento oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastaus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n" |
| "Komento oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastaus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
| msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:817 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
| msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Calling settimeofday:\n" |
| msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
| msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "Must be superuser to set system clock." |
| msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 |
| msgid "settimeofday() failed" |
| msgstr "settimeofday() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "\tUTC: %s\n" |
| msgstr "\tUTC: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" |
| msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
| "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" |
| msgstr "" |
| "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n" |
| "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n" |
| "tarpeellista.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" |
| msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
| "It is far too much. Resetting to zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
| msgstr "" |
| "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n" |
| "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
| msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
| msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
| msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Would have written the following to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n" |
| "%s" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
| msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
| msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
| msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
| msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
| msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "No usable clock interface found.\n" |
| msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set system clock.\n" |
| msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1441 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" |
| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
| msgstr "" |
| "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n" |
| "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n" |
| "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1458 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
| msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
| msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1465 |
| #, fuzzy |
| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
| msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
| msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
| msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1562 |
| msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Functions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1565 |
| msgid "" |
| " -h, --help show this help text and exit\n" |
| " -r, --show read hardware clock and print result\n" |
| " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1568 |
| msgid "" |
| " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" |
| " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" |
| " the clock was last set or adjusted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
| msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1575 |
| msgid "" |
| " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| " value given with --epoch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
| msgid "" |
| " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1583 |
| msgid "" |
| " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1586 |
| msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" |
| " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" |
| " hardware clock's epoch value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" |
| " either --utc or --localtime\n" |
| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1599 |
| msgid "" |
| " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
| " -D, --debug debugging mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1602 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
| " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
| " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n" |
| "\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1725 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to connect to audit system" |
| msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1823 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid epoch argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
| msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1871 |
| #, fuzzy |
| msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
| msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1884 |
| #, fuzzy |
| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
| msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1899 |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." |
| msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1903 |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
| msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1907 |
| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
| msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1930 |
| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
| msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla." |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1933 |
| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
| msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä." |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "booted from MILO\n" |
| msgstr "käynnistetty MILOsta\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Ruffian BCD clock\n" |
| msgstr "Ruffian BCD -kello\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
| msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "funky TOY!\n" |
| msgstr "funky TOY!\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
| msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): read data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 |
| msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
| msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt." |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
| msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
| msgid "Probably you need root privileges.\n" |
| msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 |
| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
| msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:50 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
| msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:72 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
| msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
| msgid "Timed out waiting for time change." |
| msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta." |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:134 |
| msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
| msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 |
| msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 |
| msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
| msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-kd.c:174 |
| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
| msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
| msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
| msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not have interrupt functions. " |
| msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. " |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
| msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
| msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
| msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
| msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
| msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 |
| msgid "Using the /dev interface to the clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
| msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
| msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
| msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
| msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
| msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
| msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
| msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
| msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
| msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse size" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse elements" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:137 |
| msgid "create share memory failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Shared memory id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:145 |
| msgid "create message queue failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Message queue id: %d\n" |
| msgstr "Viestijonon id: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "create semaphore failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Semaphore id: %d\n" |
| msgstr "Semaforin id: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing message queue id `%d'\n" |
| msgstr "Viestijonon id: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
| msgstr "Semaforin id: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied for key" |
| msgstr "mount: lupa evätty" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied for id" |
| msgstr "mount: lupa evätty" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 |
| msgid "invalid key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:105 |
| msgid "invalid id" |
| msgstr "virheellinen id" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 |
| msgid "already removed key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
| msgid "already removed id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 |
| #, fuzzy |
| msgid "key failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "id failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid id: %s" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "resource(s) deleted\n" |
| msgstr "resurssi(t) poistettu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal key (%s)" |
| msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
| msgid "kernel not configured for shared memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
| msgid "kernel not configured for semaphores" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:279 |
| msgid "kernel not configured for message queues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown argument: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:56 |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource options:\n" |
| msgstr "vaaralliset valitsimet:" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:61 |
| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:62 |
| msgid " -q, --queues message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:63 |
| msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:64 |
| msgid " -a, --all all (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:66 |
| msgid "Output format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:67 |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
| msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:69 |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:70 |
| msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:71 |
| msgid " -u, --summary show status summary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:73 |
| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:158 |
| msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
| msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "max number of segments = %ju\n" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "max seg size" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "max total shared memory" |
| msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "min seg size" |
| msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
| msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "segments allocated %d\n" |
| "pages allocated %ld\n" |
| "pages resident %ld\n" |
| "pages swapped %ld\n" |
| "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 |
| #: sys-utils/ipcs.c:270 |
| msgid "shmid" |
| msgstr "jmuisti-id" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374 |
| #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "perms" |
| msgstr "oikeudet" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "cuid" |
| msgstr "cuid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "cgid" |
| msgstr "cgid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "uid" |
| msgstr "uid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 |
| msgid "gid" |
| msgstr "gid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "owner" |
| msgstr "omistaja" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 |
| msgid "attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:257 |
| msgid "detached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "changed" |
| msgstr "Kuori vaihdettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
| msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:264 |
| msgid "cpid" |
| msgstr "cpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:264 |
| msgid "lpid" |
| msgstr "lpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
| msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "key" |
| msgstr "avain" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492 |
| msgid "size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| msgid "nattch" |
| msgstr "liit-määrä" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| msgid "status" |
| msgstr "status" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300 |
| #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516 |
| #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574 |
| #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607 |
| #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633 |
| msgid "Not set" |
| msgstr "Ei asetettu" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:326 |
| msgid "dest" |
| msgstr "kohde" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:327 |
| msgid "locked" |
| msgstr "lukittu" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
| msgstr "------- Semaforien rajat -------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "max number of arrays = %d\n" |
| msgstr "taulukkoja enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores per array = %d\n" |
| msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
| msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "max ops per semop call = %d\n" |
| msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore max value = %d\n" |
| msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
| msgstr "------- Semaforien tila --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "used arrays = %d\n" |
| msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "allocated semaphores = %d\n" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 |
| msgid "semid" |
| msgstr "semid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
| msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 |
| msgid "last-op" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:380 |
| #, fuzzy |
| msgid "last-changed" |
| msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
| msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "nsems" |
| msgstr "käyttäjää" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Limits --------\n" |
| msgstr "------- Viestien rajat ---------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "max queues system wide = %d\n" |
| msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "max size of message" |
| msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:453 |
| #, fuzzy |
| msgid "default max size of queue" |
| msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi |
| #: sys-utils/ipcs.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Status --------\n" |
| msgstr "------- Viestien tila --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "allocated queues = %d\n" |
| msgstr "varattuja jonoja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "used headers = %d\n" |
| msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "used space" |
| msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid " bytes\n" |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485 |
| #: sys-utils/ipcs.c:491 |
| msgid "msqid" |
| msgstr "vstjno-id" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
| msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "send" |
| msgstr "send" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "recv" |
| msgstr "recv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| msgid "change" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
| msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 |
| msgid "lspid" |
| msgstr "lspid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:485 |
| msgid "lrpid" |
| msgstr "lrpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues --------\n" |
| msgstr "-------- Viestijonot ---------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:492 |
| msgid "used-bytes" |
| msgstr "käyt-tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:493 |
| msgid "messages" |
| msgstr "viestit" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "id %d not found" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared memory Segment shmid=%d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
| msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:568 |
| #, fuzzy |
| msgid "size=" |
| msgstr "Maxkoko=%ld\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:568 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes=" |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
| msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "att_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "att_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "det_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "det_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "change_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "change_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message Queue msqid=%d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Viestijonon msqid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
| msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:597 |
| msgid "csize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:597 |
| #, fuzzy |
| msgid "cbytes=" |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:599 |
| msgid "qsize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:599 |
| #, fuzzy |
| msgid "qbytes=" |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "send_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "send_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore Array semid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:626 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
| msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
| msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "nsems = %ju\n" |
| msgstr "nsems = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "otime = %-26.24s\n" |
| msgstr "otime = %-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "ctime = %-26.24s\n" |
| msgstr "ctime = %-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "semnum" |
| msgstr "semnum" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "value" |
| msgstr "value" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "ncount" |
| msgstr "ncount" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "zcount" |
| msgstr "zcount" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:637 |
| msgid "pid" |
| msgstr "pid" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 |
| #: sys-utils/ipcutils.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (bytes) = " |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (kbytes) = " |
| msgstr "tavut" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid iflag" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:162 |
| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:163 |
| msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:164 |
| msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:165 |
| msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:166 |
| msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:167 |
| msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:168 |
| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:169 |
| msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:170 |
| msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:171 |
| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:176 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <ldisc> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:178 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <iflag> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid speed argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:274 |
| msgid "invalid option" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:285 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line discipline argument" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a serial line" |
| msgstr "%s ei ole lohkolaite" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "speed %d unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set line discipline" |
| msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:364 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot daemonize" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:64 |
| msgid "autoclear flag set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "device backing file" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:66 |
| msgid "backing file inode number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:67 |
| msgid "backing file major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop device name" |
| msgstr "mount: %s: tuntematon laite" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:69 |
| msgid "offset from the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "partscan flag set" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d osiota:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "size limit of the file in bytes" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:73 |
| msgid "loop device major:minor number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", offset %ju" |
| msgstr ", siirtymä %d" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", sizelimit %ju" |
| msgstr ", kokoraja %<PRIu64>" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", encryption %s (type %u)" |
| msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: detach failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 |
| #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output line" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
| " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all list all used devices\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:376 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:378 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find first unused device\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:379 |
| msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:380 |
| msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:384 |
| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:385 |
| msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:388 |
| msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:393 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:394 |
| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw --list output format\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:402 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available --list columns:\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 |
| #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:608 |
| #, fuzzy |
| msgid "no loop device specified" |
| msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "no file specified" |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:628 |
| msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot find an unused loop device" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:658 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use backing file" |
| msgstr "lue osiotaulu uudelleen" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set capacity failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:90 |
| msgid "para" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:91 |
| msgid "full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:92 |
| msgid "container" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:152 |
| msgid "horizontal" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:153 |
| msgid "vertical" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:302 |
| msgid "logical CPU number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical core number" |
| msgstr "hae sektorikoko" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical socket number" |
| msgstr "hae sektorikoko" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:305 |
| msgid "logical NUMA node number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:306 |
| msgid "logical book number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:307 |
| msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:308 |
| msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:309 |
| msgid "physical address of a CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:310 |
| msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:311 |
| msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:312 |
| msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:313 |
| msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: uname failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not set signal handler" |
| msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:703 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not restore signal handler" |
| msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to extract the node number" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "N" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" |
| "# starting from zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1472 |
| msgid "Architecture:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1486 |
| msgid "CPU op-mode(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 |
| msgid "Byte Order:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1493 |
| msgid "CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1496 |
| msgid "On-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1497 |
| msgid "On-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1516 |
| msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1517 |
| msgid "Off-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1548 |
| msgid "Thread(s) per core:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1549 |
| msgid "Core(s) per socket:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1552 |
| msgid "Socket(s) per book:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1554 |
| msgid "Book(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1556 |
| #, fuzzy |
| msgid "Socket(s):" |
| msgstr "nfs socket" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1560 |
| msgid "NUMA node(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1562 |
| msgid "Vendor ID:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1564 |
| msgid "CPU family:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1566 |
| msgid "Model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1568 |
| msgid "Model name:" |
| msgstr "Mallinimi:" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1570 |
| msgid "Stepping:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1572 |
| msgid "CPU MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1574 |
| msgid "CPU max MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1576 |
| msgid "CPU min MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1578 |
| msgid "BogoMIPS:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 |
| #, fuzzy |
| msgid "Virtualization:" |
| msgstr "Vanha tilanne:\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1586 |
| msgid "Hypervisor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1588 |
| msgid "Hypervisor vendor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1589 |
| msgid "Virtualization type:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1592 |
| msgid "Dispatching mode:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%s cache:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1617 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1618 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1619 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1620 |
| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1621 |
| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1622 |
| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1623 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see lscpu(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
| msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
| msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option" |
| msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can do that" |
| msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s from %s (libmount %s" |
| msgstr "%s paketista %s%s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
| msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read mtab" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%-25s: ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-25s: already mounted\n" |
| msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s moved to %s.\n" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" |
| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" |
| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" |
| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can mount %s on %s" |
| msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already mounted" |
| msgstr "%s on jo liitetty" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s in %s" |
| msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
| msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mount source %s in %s" |
| msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
| " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" |
| " use wipefs(8) to clean up the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:428 |
| #, fuzzy |
| msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:431 |
| #, fuzzy |
| msgid "you must specify the filesystem type" |
| msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s" |
| msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount source not defined" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount options" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to setup loop device" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mount failed" |
| msgstr "%s: liittäminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "mount point %s is not a directory" |
| msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:482 |
| msgid "must be superuser to use mount" |
| msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s is busy" |
| msgstr "%s on varattu" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already mounted or %s busy" |
| msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is already mounted on %s\n" |
| msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "mount point %s does not exist" |
| msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "special device %s does not exist" |
| msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount(2) failed" |
| msgstr "liittäminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
| msgstr "" |
| "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n" |
| " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not mounted or bad option" |
| msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
| msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:549 |
| msgid "" |
| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" |
| " mount is unsupported." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| " missing codepage or helper program, or other error" |
| msgstr "" |
| "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" |
| " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" |
| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| " dmesg | tail or so.\n" |
| msgstr "" |
| " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" |
| " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:567 |
| msgid "mount table full" |
| msgstr "liitostaulukko täynnä" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:571 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read superblock" |
| msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown filesystem type '%s'" |
| msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
| msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| " (maybe `modprobe driver'?)" |
| msgstr "" |
| "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n" |
| " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is not a block device" |
| msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a valid block device" |
| msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mount %s read-only" |
| msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:606 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" |
| msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:612 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
| msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no medium found on %s" |
| msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s on %s failed" |
| msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported option format: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to append option '%s'" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-lhV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" |
| " %1$s [options] <source> <directory>\n" |
| " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" |
| " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" |
| " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" |
| " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h, --help display this help text and exit\n" |
| " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" |
| " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" |
| " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
| " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" |
| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v, --verbose say what is being done\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Source:\n" |
| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " <device> specifies device by path\n" |
| " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" |
| " <file> regular file for loopdev setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Operations:\n" |
| " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" |
| " -M, --move move a subtree to some other place\n" |
| " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
| " --make-slave mark a subtree as slave\n" |
| " --make-private mark a subtree as private\n" |
| " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" |
| " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" |
| " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" |
| " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount context allocation failed" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set options pattern" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:1058 |
| #, fuzzy |
| msgid "source specified more than once" |
| msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
| " %1$s -x /dev/device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:123 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" |
| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" |
| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a mountpoint\n" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a mountpoint\n" |
| msgstr "%s on liitetty.\t " |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:69 |
| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:70 |
| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:71 |
| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:72 |
| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:73 |
| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:74 |
| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:75 |
| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:78 |
| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:79 |
| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:80 |
| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse uid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse gid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open current working directory" |
| msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s." |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by root file descriptor failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:312 |
| msgid "chroot failed" |
| msgstr "chroot epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "strdup epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:75 |
| msgid "address space limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "max core file size" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "blocks" |
| msgstr "%ld lohkoa\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| msgid "CPU time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "seconds" |
| msgstr "DOS-toisio" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 |
| msgid "max data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "max file size" |
| msgstr "virheellinen i-solmun koko" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of file locks held" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 |
| msgid "max locked-in-memory address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 |
| msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:83 |
| msgid "max nice prio allowed to raise" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of open files" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of processes" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| msgid "max resident set size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "pages" |
| msgstr "viestit" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "max real-time priority" |
| msgstr "getpriority" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "timeout for real-time tasks" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "microsecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of pending signals" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "max stack size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource name" |
| msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource description" |
| msgstr "lohkolaite " |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:123 |
| msgid "soft limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:124 |
| msgid "hard limit (ceiling)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:125 |
| msgid "units" |
| msgstr "yksiköt" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] COMMAND\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:164 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " --noheadings don't print headings\n" |
| " --raw use the raw output format\n" |
| " --verbose verbose output\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resources Options:\n" |
| msgstr "vaaralliset valitsimet:" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:173 |
| msgid "" |
| " -c, --core maximum size of core files created\n" |
| " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" |
| " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" |
| " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" |
| " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m, --rss maximum resident set size\n" |
| " -n, --nofile maximum number of open files\n" |
| " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s, --stack maximum stack size\n" |
| " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" |
| " -u, --nproc maximum number of user processes\n" |
| " -v, --as size of virtual memory\n" |
| " -x, --locks maximum number of file locks\n" |
| " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" |
| " under real-time scheduling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361 |
| #: sys-utils/prlimit.c:366 |
| msgid "unlimited" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get old %s limit" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "New %s limit: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s resource limit" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get the %s resource limit" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s limit" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:580 |
| msgid "option --pid may be specified only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\")\n" |
| msgstr " Alku- Loppu-\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:113 |
| msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:117 |
| msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:118 |
| msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:120 |
| msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing %s" |
| msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:268 |
| msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Sampling_step: %i\n" |
| msgstr "Sampling_step: %i\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s(%i): wrong map line" |
| msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
| msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
| msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:401 |
| msgid "total" |
| msgstr "yhteensä" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:57 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö:\n" |
| " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
| " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n" |
| " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n" |
| " renice -h | --help\n" |
| " renice -v | --version\n" |
| "\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:63 |
| msgid "" |
| " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
| " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
| " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
| " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" |
| " -h, --help display help text and exit\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see renice(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user %s" |
| msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value %s" |
| msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:161 |
| msgid "process ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:166 |
| msgid "process group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
| msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:79 |
| msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:80 |
| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:82 |
| msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:83 |
| msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:84 |
| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc time failed" |
| msgstr "gettimeofday epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "read system time failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert rtc time failed" |
| msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "set rtc alarm failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:230 |
| msgid "enable rtc alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:234 |
| msgid "set rtc wake alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc alarm failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert time failed" |
| msgstr "gettimeofday epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
| msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid seconds argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:462 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid time argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
| msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Using UTC time.\n" |
| msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Using local time.\n" |
| msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:499 |
| #, fuzzy |
| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" |
| msgstr "%s: herätysaika on annettava\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:516 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not enabled for wakeup events" |
| msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "suspend to \"%s\" unavailable" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "time doesn't go backward to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
| msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:559 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
| msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "rtc read failed" |
| msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 |
| msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Switching on %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:94 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:100 |
| msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:101 |
| msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:102 |
| msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:103 |
| msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:104 |
| msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:105 |
| msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:106 |
| msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:107 |
| msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:108 |
| msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:109 |
| msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:110 |
| msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:111 |
| msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| "%s: %s\n" |
| "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| "%s: %s\n" |
| "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized architecture" |
| msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "Liian vähän argumentteja" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set personality to %s" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:95 |
| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:96 |
| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:97 |
| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:98 |
| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:100 |
| msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:101 |
| msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:102 |
| msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:103 |
| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:104 |
| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:105 |
| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:106 |
| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:107 |
| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:108 |
| msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:109 |
| msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:110 |
| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:115 |
| msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 |
| msgid "getting process secure bits failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Securebits: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]\n" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too long" |
| msgstr "%s: liian pitkä" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Supplementary groups: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318 |
| #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "uid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "euid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "suid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresuid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresgid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Effective capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Permitted capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Inheritable capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Capability bounding set: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux label" |
| msgstr "Linux teksti" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:338 |
| msgid "AppArmor profile" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "cap %d: libcap-ng is broken" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:374 |
| msgid "Invalid supplementary group id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresuid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresgid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:427 |
| msgid "bad capability string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:435 |
| msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown capability \"%s\"" |
| msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
| msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:472 |
| msgid "bad securebits string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "+all securebits is not allowed" |
| msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:492 |
| msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit" |
| msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:516 |
| msgid "SELinux is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close failed: %s" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:539 |
| msgid "AppArmor is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:650 |
| msgid "duplicate --no-new-privs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:655 |
| msgid "duplicate ruid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ruid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:661 |
| msgid "duplicate euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse euid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:667 |
| msgid "duplicate ruid or euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse reuid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:673 |
| msgid "duplicate rgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse rgid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:679 |
| msgid "duplicate egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse egid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:685 |
| msgid "duplicate rgid or egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:687 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse regid" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:692 |
| msgid "duplicate --clear-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:698 |
| msgid "duplicate --keep-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:704 |
| msgid "duplicate --groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:713 |
| msgid "duplicate --inh-caps option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:719 |
| msgid "duplicate --bounding-set option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:725 |
| msgid "duplicate --securebits option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:731 |
| msgid "duplicate --selinux-label option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:737 |
| msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized option '%c'" |
| msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:755 |
| msgid "--dump is incompatible with all other options" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:763 |
| msgid "--list-caps must be specified alone" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:769 |
| #, fuzzy |
| msgid "No program specified" |
| msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:774 |
| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:778 |
| msgid "disallow granting new privileges failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:786 |
| msgid "keep process capabilities failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:794 |
| msgid "activate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:800 |
| msgid "reactivate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:817 |
| #, fuzzy |
| msgid "set process securebits failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:823 |
| msgid "apply bounding set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:829 |
| msgid "apply capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot execute: %s" |
| msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:32 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:36 |
| msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:37 |
| msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child %d did not exit normally" |
| msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set the controlling terminal" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:32 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapoff %s\n" |
| msgstr "%s laitteella %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not superuser." |
| msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapoff failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:71 |
| msgid "" |
| " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:78 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> LABEL of device to be used\n" |
| " -U <uuid> UUID of device to be used\n" |
| " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" |
| " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "device file or partition path" |
| msgstr " d poista osio" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "type of the device" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the swap area" |
| msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes in use" |
| msgstr "Merkitse käyttöön" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "swap priority" |
| msgstr "setpriority" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:209 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reinitializing the swap." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lseek failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write signature failed" |
| msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:420 |
| msgid "different" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:420 |
| #, fuzzy |
| msgid "same" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
| msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
| msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
| msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: get size failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read swap header failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapon %s\n" |
| msgstr "%s laitteella %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapon failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:681 |
| msgid "" |
| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
| " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
| " --noheadings don't print headings, use with --show\n" |
| " --raw use the raw output format, use with --show\n" |
| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:697 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available discard policy types (for --discard):\n" |
| " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n" |
| " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n" |
| " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:712 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show):\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse priority" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:789 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported discard policy: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon-common.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find the device for %s" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to open directory" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "stat failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read directory" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to unlink %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to %s" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "forcing unmount of %s" |
| msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change directory to %s" |
| msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to /" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to change root" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:188 |
| msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| "\n" |
| "Valitsimet:\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed. Sorry." |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:83 |
| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:84 |
| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:85 |
| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:86 |
| msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
| #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is |
| #. exactly that very same string. |
| #: sys-utils/tunelp.c:90 |
| msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:91 |
| msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:92 |
| msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --status query printer status\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:94 |
| msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset the port\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:96 |
| msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad value" |
| msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s not an lp device" |
| msgstr "%s ei ole lp-laite" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:293 |
| msgid "LPGETSTATUS error" |
| msgstr "LPGETSTATUS-virhe" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s status is %d" |
| msgstr "%s:n tila on %d" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:300 |
| #, c-format |
| msgid ", busy" |
| msgstr ", varattu" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:302 |
| #, c-format |
| msgid ", ready" |
| msgstr ", valmis" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:304 |
| #, c-format |
| msgid ", out of paper" |
| msgstr ", paperi lopussa" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:306 |
| #, c-format |
| msgid ", on-line" |
| msgstr ", on-line" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:308 |
| #, c-format |
| msgid ", error" |
| msgstr ", virhe" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:314 |
| msgid "ioctl failed" |
| msgstr "ioctl epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:324 |
| msgid "LPGETIRQ error" |
| msgstr "LPGETIRQ-virhe" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s using IRQ %d\n" |
| msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s using polling\n" |
| msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-hV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] <source> | <directory>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:83 |
| msgid "" |
| " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
| " current namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:85 |
| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:86 |
| msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:87 |
| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:88 |
| msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:89 |
| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:92 |
| msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:93 |
| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s) unmounted" |
| msgstr "%s on liitetty.\t " |
| |
| #: sys-utils/umount.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unmounted" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: umount failed" |
| msgstr "liittäminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid block device" |
| msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't write superblock" |
| msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: target is busy\n" |
| " (In some cases useful info about processes that\n" |
| " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mountpoint not found" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined mountpoint" |
| msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: must be superuser to unmount" |
| msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" |
| msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:305 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set umount target" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount table allocation failed" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount iterator allocation failed" |
| msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get child fs of %s" |
| msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:53 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed %s" |
| msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:74 |
| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:75 |
| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "unshare failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "child exit failed" |
| msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s failed" |
| msgstr "liittäminen epäonnistui" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:73 |
| msgid "Card previously reset the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:74 |
| msgid "External relay 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:75 |
| msgid "External relay 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fan failed" |
| msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:77 |
| msgid "Keep alive ping reply" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:78 |
| msgid "Supports magic close char" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:79 |
| msgid "Reset due to CPU overheat" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:80 |
| msgid "Power over voltage" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:81 |
| msgid "Power bad/power fault" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pretimeout (in seconds)" |
| msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set timeout (in seconds)" |
| msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:84 |
| msgid "Not trigger reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:100 |
| msgid "flag name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag description" |
| msgstr "lohkolaite " |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag status" |
| msgstr "status" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag boot status" |
| msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "watchdog device name" |
| msgstr "mount: %s: tuntematon laite" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown flag: %s" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:179 |
| msgid "" |
| " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
| " -F, --noflags don't print information about flags\n" |
| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" |
| " -O, --oneline print all information on one line\n" |
| " -o, --output <list> output columns of the flags\n" |
| " -r, --raw use raw output format for flags table\n" |
| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" |
| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" |
| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The default device is %s.\n" |
| msgstr "Loop-laite on %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available columns:\n" |
| msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
| msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: watchdog already in use, terminating." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
| msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set timeout for %s" |
| msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Timeout has been set to %d second.\n" |
| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" |
| msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" |
| msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get information about watchdog" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-14s %2i second\n" |
| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" |
| msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n" |
| msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:464 |
| msgid "Timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pre-timeout:" |
| msgstr "aikakatkaistu" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:470 |
| msgid "Timeleft:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:604 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Laite:" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:606 |
| msgid "Identity:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:608 |
| msgid "version" |
| msgstr "versio" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s (automatic login)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
| msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
| msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s." |
| |
| #: term-utils/agetty.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change process priority: %m" |
| msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't exec %s: %m" |
| msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817 |
| #: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410 |
| #: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733 |
| #: term-utils/agetty.c:2246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate memory: %m" |
| msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:684 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of --local-line" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "bad timeout value: %s" |
| msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bad speed: %s" |
| msgstr "virheellinen nopeus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:837 |
| msgid "too many alternate speeds" |
| msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
| msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a character device" |
| msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:990 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a tty" |
| msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
| msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
| msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not open for read/write" |
| msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1042 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
| msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dup problem: %m" |
| msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1073 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %m" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1507 |
| msgid "[press ENTER to login]" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1523 |
| msgid "Num Lock off" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1526 |
| msgid "Num Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1529 |
| msgid "Caps Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1532 |
| msgid "Scroll Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Hint: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "tyyppi: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %m" |
| msgstr "%s: luku: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input overrun" |
| msgstr "%s: syötteen ylivuoto" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character conversion for login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1828 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" |
| msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" |
| " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1867 |
| #, fuzzy |
| msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1868 |
| msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1869 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1870 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1871 |
| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1872 |
| msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1873 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
| msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1874 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1875 |
| msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1876 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1877 |
| msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1878 |
| msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1879 |
| msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1880 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1881 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1882 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
| msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1883 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1884 |
| msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1885 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1886 |
| msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1887 |
| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1888 |
| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1889 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1890 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohints do not print hints\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1891 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1892 |
| msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1893 |
| msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1894 |
| msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1895 |
| msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1896 |
| #, fuzzy |
| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1897 |
| msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1898 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1899 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d user" |
| msgid_plural "%d users" |
| msgstr[0] "käyttäjä" |
| msgstr[1] "käyttäjä" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checkname failed: %m" |
| msgstr "chown epäonnistui: %s" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [y | n]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "ttyname failed" |
| msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:128 |
| msgid "is y" |
| msgstr "on y" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:131 |
| msgid "is n" |
| msgstr "on n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "change %s mode failed" |
| msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:144 |
| msgid "write access to your terminal is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:150 |
| msgid "write access to your terminal is denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s" |
| msgstr "virheellinen id: %s\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "output file `%s' is a link\n" |
| "Use --force if you really want to use it.\n" |
| "Program not started." |
| msgstr "" |
| "Varoitus: ”%s” on linkki.\n" |
| "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n" |
| "Skriptiä ei käynnistetty.\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [file]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:146 |
| msgid "" |
| " -a, --append append the output\n" |
| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" |
| " -e, --return return exit code of the child process\n" |
| " -f, --flush run flush after each write\n" |
| " --force use output file even when it is a link\n" |
| " -q, --quiet be quiet\n" |
| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Script started, file is %s\n" |
| msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Script started on %s" |
| msgstr "Skripti käynnistetty %s" |
| |
| #: term-utils/script.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write script file" |
| msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Script done on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Skripti suoritettu %s" |
| |
| #: term-utils/script.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Script done, file is %s\n" |
| msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get terminal attributes" |
| msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: term-utils/script.c:632 |
| #, fuzzy |
| msgid "openpty failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "out of pty's" |
| msgstr "Pty:t lopussa\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:46 |
| msgid "" |
| " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" |
| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" |
| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "expected a number, but got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "divisor '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:117 |
| msgid "write to stdout failed" |
| msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read typescript file %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read timing file %s" |
| msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
| msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 |
| #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 |
| #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument error: %s" |
| msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 |
| #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 |
| #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 |
| #: term-utils/setterm.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument error" |
| msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "argument error: bright %s is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many tabs" |
| msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:405 |
| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid " --default use default terminal settings\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:409 |
| msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:411 |
| #, fuzzy |
| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:412 |
| msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:414 |
| msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:415 |
| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:416 |
| msgid " --background default|<color> set background color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:417 |
| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:418 |
| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:419 |
| msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:420 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bold [on|off] bold\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
| msgstr " -half-bright <on|off>\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:422 |
| msgid " --blink [on|off] blink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid " --underline [on|off] underline\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:424 |
| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:426 |
| #, fuzzy |
| msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:427 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
| msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:428 |
| #, fuzzy |
| msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:429 |
| msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:430 |
| msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:431 |
| msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:432 |
| msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:435 |
| #, fuzzy |
| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
| msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid " set vesa powersaving features\n" |
| msgstr " Alku- Loppu-\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:437 |
| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:438 |
| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:439 |
| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version show version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:449 |
| msgid "duplicate use of an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:743 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force blank" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:748 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force unblank" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get blank status" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can not open dump file %s for output" |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:824 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "terminal %s does not support %s" |
| msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1000 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot (un)set powersave mode" |
| msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl error" |
| msgstr "klogctl-virhe: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1049 |
| #, fuzzy |
| msgid "$TERM is not defined." |
| msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1056 |
| msgid "terminfo database cannot be found" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown terminal type" |
| msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1060 |
| msgid "terminal is hardcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: too many iov's" |
| msgstr "sisäinen virhe" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "excessively long line arg" |
| msgstr "liian pitkä riviargumentti" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open failed" |
| msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fork: %m" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
| msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:86 |
| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:128 |
| msgid "--nobanner is available only for root" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid timeout argument: %s" |
| msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get passwd uid" |
| msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get tty name" |
| msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" |
| |
| #: term-utils/wall.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
| msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "will not read %s - use stdin." |
| msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:304 |
| msgid "fread failed" |
| msgstr "fread epäonnistui" |
| |
| #: term-utils/write.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:86 |
| msgid "" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't find your tty's name" |
| msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "you have write permission turned off" |
| msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not logged in on %s" |
| msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s" |
| |
| #: term-utils/write.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s has messages disabled on %s" |
| msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s" |
| |
| #: term-utils/write.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not logged in" |
| msgstr "%s ei ole kirjautuneena" |
| |
| #: term-utils/write.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s has messages disabled" |
| msgstr "%s on estänyt viestit" |
| |
| #: term-utils/write.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
| msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tty path %s too long" |
| msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." |
| msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." |
| msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid "carefulputc failed" |
| msgstr "calloc epäonnistui" |
| |
| #: text-utils/col.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" |
| " -f, --fine permit forward half line feeds\n" |
| " -p, --pass pass unknown control sequences\n" |
| " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" |
| " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" |
| " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -H, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad -l argument" |
| msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: can't back up %s." |
| msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:325 |
| msgid "past first line" |
| msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin" |
| |
| #: text-utils/col.c:325 |
| msgid "-- line already flushed" |
| msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
| " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [startcol [endcol]]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:185 |
| msgid "first argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "second argument" |
| msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:94 |
| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --table create a table\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:96 |
| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:97 |
| msgid "" |
| " -o, --output-separator <string>\n" |
| " columns separator for table output; default is two spaces\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid columns argument" |
| msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #: text-utils/column.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "line %d is too long, output will be truncated" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:157 |
| msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:158 |
| msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:159 |
| msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:160 |
| msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:161 |
| msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:162 |
| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:163 |
| msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:164 |
| msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:165 |
| msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:166 |
| msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:167 |
| msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:196 |
| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "all input file arguments failed" |
| msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad byte count for conversion character %s" |
| msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
| msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad format {%s}" |
| msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad conversion character %%%s" |
| msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "byte count with multiple conversion characters" |
| msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
| msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: text-utils/more.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: text-utils/more.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: text-utils/more.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: text-utils/more.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:327 |
| msgid " -u suppress underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
| msgstr "Anna sylinterien määrä: " |
| |
| #: text-utils/more.c:329 |
| msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:330 |
| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V display version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%s" |
| msgstr "tuntematon valitsin -%s" |
| |
| #: text-utils/more.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** %s: directory ***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** %s: hakemisto ***\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******** %s: Not a text file ********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "[Use q or Q to quit]" |
| msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]" |
| |
| #: text-utils/more.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "--More--" |
| msgstr "--Lisää--" |
| |
| #: text-utils/more.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "(Next file: %s)" |
| msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" |
| |
| #: text-utils/more.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
| msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]" |
| |
| #: text-utils/more.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "...back %d pages" |
| msgstr "...%d sivua taaksepäin" |
| |
| #: text-utils/more.c:1238 |
| msgid "...back 1 page" |
| msgstr "...1 sivu taaksepäin" |
| |
| #: text-utils/more.c:1285 |
| msgid "...skipping one line" |
| msgstr "...ohitetaan yksi rivi" |
| |
| #: text-utils/more.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "...skipping %d lines" |
| msgstr "...ohitetaan %d riviä" |
| |
| #: text-utils/more.c:1323 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "***Back***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "***Takaisin***\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1338 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" |
| |
| #: text-utils/more.c:1368 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" |
| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" |
| "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" |
| "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1375 |
| msgid "" |
| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" |
| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" |
| "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" |
| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" |
| "s Skip forward k lines of text [1]\n" |
| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" |
| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" |
| "' Go to place where previous search started\n" |
| "= Display current line number\n" |
| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" |
| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" |
| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" |
| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" |
| "ctrl-L Redraw screen\n" |
| ":n Go to kth next file [1]\n" |
| ":p Go to kth previous file [1]\n" |
| ":f Display current file name and line number\n" |
| ". Repeat previous command\n" |
| msgstr "" |
| "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n" |
| "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n" |
| "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" |
| "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n" |
| "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n" |
| "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" |
| "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" |
| "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n" |
| "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" |
| "= Näytä nykyinen rivinumero\n" |
| "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" |
| "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" |
| "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n" |
| "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" |
| "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" |
| ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n" |
| ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n" |
| ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n" |
| ". Toista edellinen komento\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
| msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]" |
| |
| #: text-utils/more.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" line %d" |
| msgstr "”%s” rivi %d" |
| |
| #: text-utils/more.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "[Not a file] line %d" |
| msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d" |
| |
| #: text-utils/more.c:1569 |
| msgid " Overflow\n" |
| msgstr " Ylivuoto\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1616 |
| msgid "...skipping\n" |
| msgstr "...ohitetaan\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1650 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Pattern not found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hahmoa ei löydy\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 |
| msgid "Pattern not found" |
| msgstr "Hahmoa ei löydy" |
| |
| #: text-utils/more.c:1701 |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1715 |
| msgid "can't fork\n" |
| msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1749 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "...Skipping " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "...Ohitetaan" |
| |
| #: text-utils/more.c:1753 |
| msgid "...Skipping to file " |
| msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon " |
| |
| #: text-utils/more.c:1755 |
| msgid "...Skipping back to file " |
| msgstr "...Palataan tiedostoon " |
| |
| #: text-utils/more.c:2040 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Liian pitkä rivi" |
| |
| #: text-utils/more.c:2077 |
| msgid "No previous command to substitute for" |
| msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi" |
| |
| #: text-utils/pg.c:136 |
| msgid "" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| " h this screen\n" |
| " q or Q quit program\n" |
| " <newline> next page\n" |
| " f skip a page forward\n" |
| " d or ^D next halfpage\n" |
| " l next line\n" |
| " $ last page\n" |
| " /regex/ search forward for regex\n" |
| " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" |
| " . or ^L redraw screen\n" |
| " w or z set page size and go to next page\n" |
| " s filename save current file to filename\n" |
| " !command shell escape\n" |
| " p go to previous file\n" |
| " n go to next file\n" |
| "\n" |
| "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" |
| "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" |
| "\n" |
| "See pg(1) for more information.\n" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:217 |
| msgid " -number lines per page\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:218 |
| msgid " -c clear screen before displaying\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
| msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #: text-utils/pg.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f do not split long lines\n" |
| msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" |
| |
| #: text-utils/pg.c:221 |
| msgid " -n terminate command with new line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:222 |
| msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:223 |
| msgid " -r disallow shell escape\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s print messages to stdout\n" |
| msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:225 |
| msgid " +number start at the given line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:226 |
| msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option requires an argument -- %s" |
| msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %s" |
| msgstr "virheellinen valitsin – %s" |
| |
| #: text-utils/pg.c:347 |
| msgid "...skipping forward\n" |
| msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:349 |
| msgid "...skipping backward\n" |
| msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:365 |
| msgid "No next file" |
| msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa" |
| |
| #: text-utils/pg.c:369 |
| msgid "No previous file" |
| msgstr "Ei edellistä tiedostoa" |
| |
| #: text-utils/pg.c:871 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read error from %s file" |
| msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected EOF in %s file" |
| msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:876 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown error in %s file" |
| msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:929 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create tempfile" |
| msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128 |
| msgid "RE error: " |
| msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " |
| |
| #: text-utils/pg.c:1085 |
| msgid "(EOF)" |
| msgstr "(tiedoston loppu)" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136 |
| msgid "No remembered search string" |
| msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open " |
| msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1243 |
| msgid "saved" |
| msgstr "tallennettu" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1333 |
| msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
| msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1368 |
| msgid "fork() failed, try again later\n" |
| msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1456 |
| msgid "(Next file: " |
| msgstr "(Seuraava tiedosto: " |
| |
| #: text-utils/pg.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines per page" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/rev.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information see rev(1).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [option] file\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
| " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines" |
| msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:274 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" |
| |
| #: text-utils/ul.c:136 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> ...]\n" |
| msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:139 |
| msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:140 |
| msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:211 |
| msgid "trouble reading terminfo" |
| msgstr "ongelma luettaessa terminfoa" |
| |
| #: text-utils/ul.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
| msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o" |
| |
| #: text-utils/ul.c:647 |
| msgid "Input line too long." |
| msgstr "Syöterivi on liian pitkä." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h print this help text\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| #~ msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v print program version\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --version\n" |
| #~ msgstr " -version\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --help\n" |
| #~ msgstr " -help\n" |
| |
| #~ msgid "compiled without -x support" |
| #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea" |
| |
| #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
| #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n" |
| |
| #~ msgid "Unusable" |
| #~ msgstr "Ei käytettävissä" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed\n" |
| #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
| #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n" |
| |
| #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| #~ "page for additional information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" |
| #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n" |
| |
| #~ msgid "FATAL ERROR" |
| #~ msgstr "VAKAVA VIRHE" |
| |
| #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä" |
| |
| #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
| #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" |
| |
| #~ msgid "Cannot read disk drive" |
| #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "Cannot write disk drive" |
| #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa" |
| |
| #~ msgid "Too many partitions" |
| #~ msgstr "Liian monta osiota" |
| |
| #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
| #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0" |
| |
| #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
| #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0" |
| |
| #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen" |
| |
| #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen" |
| |
| #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
| #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" |
| |
| #~ msgid "logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset" |
| |
| #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" |
| |
| #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" |
| |
| #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota" |
| |
| #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." |
| |
| #~ msgid "Illegal key" |
| #~ msgstr "Väärä näppäin" |
| |
| #~ msgid "Create a new primary partition" |
| #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio" |
| |
| #~ msgid "Create a new logical partition" |
| #~ msgstr "Luo uusi looginen osio" |
| |
| #~ msgid "Cancel" |
| #~ msgstr "Peruuta" |
| |
| #~ msgid "Don't create a partition" |
| #~ msgstr "Älä luo osiota" |
| |
| #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
| #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!" |
| |
| #~ msgid "Size (in MB): " |
| #~ msgstr "Koko (Mt): " |
| |
| #~ msgid "Beginning" |
| #~ msgstr "Alku" |
| |
| #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
| #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun" |
| |
| #~ msgid "Add partition at end of free space" |
| #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun" |
| |
| #~ msgid "No room to create the extended partition" |
| #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa" |
| |
| #~ msgid "No partition table.\n" |
| #~ msgstr "Ei osiotaulua.\n" |
| |
| #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla." |
| |
| #~ msgid "Bad signature on partition table" |
| #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen" |
| |
| #~ msgid "Unknown partition table type" |
| #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi" |
| |
| #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?" |
| |
| #~ msgid "Cannot open disk drive" |
| #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata" |
| |
| #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" |
| |
| #~ msgid "Cannot get disk size" |
| #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" |
| |
| #~ msgid "Bad primary partition" |
| #~ msgstr "Viallinen ensiöosio" |
| |
| #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" |
| |
| #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”" |
| |
| #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
| #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." |
| |
| #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
| #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" |
| |
| #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
| #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy." |
| |
| #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." |
| |
| #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." |
| |
| #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: " |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
| #~ msgstr "Levyasema: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Sector 0:\n" |
| #~ msgstr "Sektori 0:\n" |
| |
| #~ msgid "Sector %d:\n" |
| #~ msgstr "Sektori %d:\n" |
| |
| #~ msgid " None " |
| #~ msgstr " Ei mitään" |
| |
| #~ msgid " Pri/Log" |
| #~ msgstr " Ens/Loog" |
| |
| #~ msgid " Primary" |
| #~ msgstr " Ensiö" |
| |
| #~ msgid " Logical" |
| #~ msgstr " Looginen" |
| |
| #~ msgid "(%02X)" |
| #~ msgstr "(%02X)" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ei mitään" |
| |
| #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
| #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n" |
| |
| #~ msgid " First Last\n" |
| #~ msgstr " Alku- Loppu-\n" |
| |
| #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
| #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n" |
| |
| #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
| #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
| |
| #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" |
| |
| #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" |
| |
| #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n" |
| |
| #~ msgid "Raw" |
| #~ msgstr "Raaka" |
| |
| #~ msgid "Print the table using raw data format" |
| #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa" |
| |
| #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
| #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan" |
| |
| #~ msgid "Table" |
| #~ msgstr "Taulu" |
| |
| #~ msgid "Just print the partition table" |
| #~ msgstr "Näytä osiotaulu" |
| |
| #~ msgid "Don't print the table" |
| #~ msgstr "Älä näytä taulua" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja" |
| |
| #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden," |
| |
| #~ msgid " know what they are doing." |
| #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä." |
| |
| #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö" |
| |
| #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan" |
| |
| #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
| #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa." |
| |
| #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
| #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja," |
| |
| #~ msgid " that you can choose from:" |
| #~ msgstr " joista voit valita:" |
| |
| #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" |
| |
| #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
| #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu" |
| |
| #~ msgid " t - Table in raw format" |
| #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa" |
| |
| #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
| #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä" |
| |
| #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä" |
| |
| #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen" |
| |
| #~ msgid " ? Print this screen" |
| #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu" |
| |
| #~ msgid "Change cylinder geometry" |
| #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa" |
| |
| #~ msgid "Change head geometry" |
| #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa" |
| |
| #~ msgid "Change sector geometry" |
| #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa" |
| |
| #~ msgid "Done with changing geometry" |
| #~ msgstr "Geometrian muutos valmis" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
| #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: " |
| |
| #~ msgid "Illegal cylinders value" |
| #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of heads: " |
| #~ msgstr "Anna päiden määrä: " |
| |
| #~ msgid "Illegal heads value" |
| #~ msgstr "Virheellinen pääarvo" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " |
| |
| #~ msgid "Illegal sectors value" |
| #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä" |
| |
| #~ msgid "Enter filesystem type: " |
| #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi" |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi" |
| |
| #~ msgid "Unk(%02X)" |
| #~ msgstr "Tunt(%02X)" |
| |
| #~ msgid ", NC" |
| #~ msgstr ", NC" |
| |
| #~ msgid "NC" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #~ msgid "Pri/Log" |
| #~ msgstr "Ens/Loog" |
| |
| #~ msgid "Unknown (%02X)" |
| #~ msgstr "Tuntematon (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s" |
| #~ msgstr "Levyasema: %s" |
| |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt" |
| |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt" |
| |
| #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld" |
| |
| #~ msgid "Part Type" |
| #~ msgstr "Osiotyyppi" |
| |
| #~ msgid "FS Type" |
| #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi" |
| |
| #~ msgid "[Label]" |
| #~ msgstr "[Nimiö]" |
| |
| #~ msgid " Sectors" |
| #~ msgstr " Sektorit" |
| |
| #~ msgid " Cylinders" |
| #~ msgstr " Sylinterit" |
| |
| #~ msgid " Size (MB)" |
| #~ msgstr " Koko (Mt)" |
| |
| #~ msgid " Size (GB)" |
| #~ msgstr " Koko (Gt)" |
| |
| #~ msgid "No more partitions" |
| #~ msgstr "Ei enempää osioita" |
| |
| #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)" |
| |
| #~ msgid "Maximize" |
| #~ msgstr "Maksimoi" |
| |
| #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)" |
| |
| #~ msgid "Print" |
| #~ msgstr "Näytä" |
| |
| #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)" |
| |
| #~ msgid "Units" |
| #~ msgstr "Yksiköt" |
| |
| #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)" |
| |
| #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
| #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää" |
| |
| #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
| #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" |
| |
| #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
| #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida" |
| |
| #~ msgid "This partition is unusable" |
| #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" |
| |
| #~ msgid "This partition is already in use" |
| #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä" |
| |
| #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa" |
| |
| #~ msgid "Illegal command" |
| #~ msgstr "Virheellinen komento" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
| #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" |
| #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
| #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
| #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
| #~ msgstr " d Poista nykyinen osio" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --help display this help and exit\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
| #~ msgstr " c muuta sylinterien määrää" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of heads" |
| #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
| #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "list extended partitions" |
| #~ msgstr " e listaa laajennetut osiot" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bsize" |
| #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n" |
| |
| #~ msgid " e extended" |
| #~ msgstr " e laajennettu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sec" |
| #~ msgstr "Aseta" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n" |
| #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Blocks " |
| #~ msgstr "%ld lohkoa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "BIOS boot partition" |
| #~ msgstr " a valitse käynnistettävä osio" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sector" |
| #~ msgstr "Sektorit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Flag" |
| #~ msgstr "Liput" |
| |
| #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
| #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s" |
| |
| #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
| #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" |
| |
| #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" |
| |
| #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" |
| |
| #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" |
| |
| #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" |
| #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s" |
| |
| #~ msgid "timed out" |
| #~ msgstr "aikakatkaistu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot create link %s\n" |
| #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n" |
| #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" |
| #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty" |
| |
| #~ msgid "error writing %s: %s" |
| #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
| #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" |
| |
| #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" |
| #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" |
| |
| #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
| #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" |
| #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
| #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”" |
| |
| #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
| #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
| #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" |
| #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s" |
| |
| #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" |
| #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: error writing %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s" |
| |
| #~ msgid "Trying %s\n" |
| #~ msgstr "Kokeillaan %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
| #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" |
| |
| #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
| #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n" |
| |
| #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
| #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n" |
| |
| #~ msgid " I will try type %s\n" |
| #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
| #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä" |
| |
| #~ msgid "mount failed" |
| #~ msgstr "liittäminen epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
| #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" |
| |
| #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
| #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti" |
| |
| #~ msgid "mount: type specified twice" |
| #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti" |
| |
| #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
| #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
| #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
| #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
| #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
| #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
| #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" |
| |
| #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
| #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
| #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
| #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
| #~ msgstr "umount: %s: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
| #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
| #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
| #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
| #~ msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
| #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
| #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
| #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" |
| |
| #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu" |
| |
| #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
| #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" |
| |
| #~ msgid "mount: mount failed" |
| #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
| #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto" |
| |
| #~ msgid "mount: permission denied" |
| #~ msgstr "mount: lupa evätty" |
| |
| #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
| #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is busy" |
| #~ msgstr "mount: %s on varattu" |
| |
| #~ msgid "mount: proc already mounted" |
| #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty" |
| |
| #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
| #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
| #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan" |
| |
| #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
| #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: special device %s does not exist\n" |
| #~ " (a path prefix is not a directory)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n" |
| #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
| #~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| #~ " missing codepage or helper program, or other error" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" |
| #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" |
| #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n" |
| #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" |
| #~ " instead of some logical partition inside?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n" |
| #~ " sen sisältämää loogista osiota?)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| #~ " dmesg | tail or so\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" |
| #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" |
| |
| #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
| #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
| #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite" |
| |
| #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
| #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" |
| |
| #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
| #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s" |
| |
| #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
| #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?" |
| |
| #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
| #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?" |
| |
| #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
| #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
| #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| #~ " (maybe `modprobe driver'?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n" |
| #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
| #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
| #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite" |
| |
| #~ msgid "block device " |
| #~ msgstr "lohkolaite " |
| |
| #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
| #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" |
| |
| #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
| #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" |
| |
| #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
| #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
| #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
| #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
| #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n" |
| |
| #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: mount -V : print version\n" |
| #~ " mount -h : print this help\n" |
| #~ " mount : list mounted filesystems\n" |
| #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" |
| #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" |
| #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" |
| #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" |
| #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
| #~ " mount device : mount device at the known place\n" |
| #~ " mount directory : mount known device here\n" |
| #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" |
| #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" |
| #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" |
| #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" |
| #~ " mount --bind olddir newdir\n" |
| #~ "or move a subtree:\n" |
| #~ " mount --move olddir newdir\n" |
| #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
| #~ " mount --make-shared dir\n" |
| #~ " mount --make-slave dir\n" |
| #~ " mount --make-private dir\n" |
| #~ " mount --make-unbindable dir\n" |
| #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" |
| #~ "containing the directory dir:\n" |
| #~ " mount --make-rshared dir\n" |
| #~ " mount --make-rslave dir\n" |
| #~ " mount --make-rprivate dir\n" |
| #~ " mount --make-runbindable dir\n" |
| #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
| #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" |
| #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
| #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n" |
| #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n" |
| #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n" |
| #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n" |
| #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n" |
| #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n" |
| #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n" |
| #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n" |
| #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n" |
| #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n" |
| #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n" |
| #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n" |
| #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n" |
| #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n" |
| #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n" |
| #~ "tai siirtää alipuu:\n" |
| #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n" |
| #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n" |
| #~ " mount --make-shared hak\n" |
| #~ " mount --make-slave hak\n" |
| #~ " mount --make-private hak\n" |
| #~ " mount --make-unbindable hak\n" |
| #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n" |
| #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n" |
| #~ " mount --make-rshared hak\n" |
| #~ " mount --make-rslave hak\n" |
| #~ " mount --make-rprivate hak\n" |
| #~ " mount --make-runbindable hak\n" |
| #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n" |
| #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n" |
| #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n" |
| #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
| #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #~ msgid "mount: only root can do that" |
| #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" |
| |
| #~ msgid "nothing was mounted" |
| #~ msgstr "mitään ei liitetty" |
| |
| #~ msgid "mount: no such partition found" |
| #~ msgstr "mount: osiota ei löydy" |
| |
| #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" |
| #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s" |
| |
| #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
| #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n" |
| |
| #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
| #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n" |
| |
| #~ msgid "; rest of file ignored" |
| #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta" |
| |
| #~ msgid "not enough memory" |
| #~ msgstr "muisti ei riitä" |
| |
| #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
| #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: invalid block device" |
| #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: not mounted" |
| #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" |
| #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: not found" |
| #~ msgstr "umount: %s: ei löydy" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
| #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
| #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: %s" |
| #~ msgstr "umount: %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
| #~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
| #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
| #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" |
| |
| #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
| #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n" |
| |
| #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
| #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" |
| |
| #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
| #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
| #~ msgstr "%s irrotettu\n" |
| |
| #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
| #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: umount -h | -V\n" |
| #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" |
| #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: umount -h | -V\n" |
| #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n" |
| #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
| #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
| #~ msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" |
| #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
| #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)" |
| |
| #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
| #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" |
| |
| #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
| #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" |
| |
| #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
| #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa" |
| |
| #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
| #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" |
| |
| #~ msgid "umount: only root can do that" |
| #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" |
| #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" |
| #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" |
| #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" |
| #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value" |
| #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
| #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value: %d" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value" |
| #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value: %d" |
| #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value" |
| #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
| #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" |
| #~ "Delaying further to reach the new time.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n" |
| #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to determine source" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
| #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n" |
| |
| #~ msgid " -reset\n" |
| #~ msgstr " -reset\n" |
| |
| #~ msgid " -initialize\n" |
| #~ msgstr " -initialize\n" |
| |
| #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -cursor <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -repeat <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -default\n" |
| #~ msgstr " -default\n" |
| |
| #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -bold <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -blink <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -blink <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -reverse <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -reverse <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -underline <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -underline <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -store\n" |
| #~ msgstr " -store\n" |
| |
| #~ msgid " -clear <all|rest>\n" |
| #~ msgstr " -clear <all|rest>\n" |
| |
| #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| |
| #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| |
| #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" |
| #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n" |
| |
| #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" |
| #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" |
| |
| #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" |
| #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n" |
| |
| #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" |
| #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n" |
| |
| #~ msgid " -file dumpfilename\n" |
| #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n" |
| |
| #~ msgid " -msg <on|off>\n" |
| #~ msgstr " -msg <on|off>\n" |
| |
| #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" |
| #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" |
| |
| #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" |
| #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" |
| |
| #~ msgid " -blength <0-2000>\n" |
| #~ msgstr " -blength <0-2000>\n" |
| |
| #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" |
| #~ msgstr " -bfreq taajuus\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error writing screendump" |
| #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read %s" |
| #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
| #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] file...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "line too long" |
| #~ msgstr "liian pitkä rivi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "waidpid failed" |
| #~ msgstr "setuid() epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" |
| #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" |
| #~ "kuin 33,8 Gt.\n" |
| |
| #~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n" |
| #~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n" |
| |
| #~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n" |
| #~ msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n" |
| |
| #~ msgid "set blocksize" |
| #~ msgstr "aseta lohkokoko" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to read: %s" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "read failed: %s" |
| #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #~ msgid "one bad block\n" |
| #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition type hex or uuid" |
| #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed %s" |
| #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed %s" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed: %d" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed: %d" |
| #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partitions defined" |
| #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " -a, --all list all used devices\n" |
| #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" |
| #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| #~ " -f, --find find first unused device\n" |
| #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" |
| #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "käyttö:\n" |
| #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n" |
| #~ " %s -d loop-laite # poista\n" |
| #~ " %s -f # etsi vapaa\n" |
| #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." |
| #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" |
| #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot allocate" |
| #~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu" |
| |
| #~ msgid "usage:\n" |
| #~ msgstr "käyttö:\n" |
| |
| #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" |
| #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" |
| #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "edition number argument failed" |
| #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" |
| |
| #~ msgid "fsync failed" |
| #~ msgstr "fsync epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ "Print version:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Print partition table:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| #~ "Interactive use:\n" |
| #~ " %s [options] device\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Käyttö:\n" |
| #~ "Näytä versio:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Näytä osiotaulu:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n" |
| #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n" |
| #~ " %s [valitsimet] laite\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valitsimet:\n" |
| #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n" |
| #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n" |
| #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK" |
| |
| #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n" |
| |
| #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): " |
| |
| #~ msgid "drivedata: " |
| #~ msgstr "asemadata: " |
| |
| #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n" |
| |
| #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n" |
| |
| #~ msgid "Partition (a-%c): " |
| #~ msgstr "Osio (a-%c): " |
| |
| #~ msgid "This partition already exists.\n" |
| #~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Syncing disks.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Synkronoidaan levyt.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to read %s" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to seek on %s" |
| #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to write %s" |
| #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "Vakava virhe\n" |
| |
| #~ msgid "Command action" |
| #~ msgstr "Komento merkitys" |
| |
| #~ msgid "You must set" |
| #~ msgstr "On asetettava" |
| |
| #~ msgid "heads" |
| #~ msgstr "päät" |
| |
| #~ msgid " and " |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" |
| #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" |
| #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n" |
| #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n" |
| |
| #~ msgid "Using default value %u\n" |
| #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", %llu sectors\n" |
| #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot write disk label" |
| #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Error closing file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" |
| |
| #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" |
| |
| #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): " |
| |
| #~ msgid "No free sectors available\n" |
| #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" |
| |
| #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" |
| #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}" |
| |
| #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) " |
| |
| #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n" |
| |
| #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
| #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" |
| #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| #~ "\tNevertheless some advice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n" |
| #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n" |
| #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n" |
| #~ "\tmuuttamiseen.\n" |
| #~ "\tJoitakin neuvoja:\n" |
| #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" |
| #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" |
| #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" |
| #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n" |
| #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" |
| #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" |
| #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" |
| |
| #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
| #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n" |
| #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- partitions -----\n" |
| #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- osiot -----\n" |
| #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- Bootinfo -----\n" |
| #~ "Bootfile: %s\n" |
| #~ "----- Directory Entries -----\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- Käynnistysinfo -----\n" |
| #~ "Käynnistystiedosto: %s\n" |
| #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n" |
| |
| #~ msgid "No partitions defined\n" |
| #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n" |
| #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" |
| |
| #~ msgid " Last %s" |
| #~ msgstr " Viimeinen %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
| #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" |
| #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" |
| #~ "kuin 33,8 Gt.\n" |
| |
| #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
| #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n" |
| |
| #~ msgid "YES\n" |
| #~ msgstr "JAA\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
| #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ "Label ID: %s\n" |
| #~ "Volume ID: %s\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n" |
| #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n" |
| #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n" |
| #~ "lomitus %9$d:1\n" |
| #~ "Nimiötunniste: %10$s\n" |
| #~ "Osiotunniste: %11$s\n" |
| #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n" |
| #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" |
| |
| #~ msgid "Usage:" |
| #~ msgstr "Käyttö:" |
| |
| #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
| #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Done\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Valmis\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Created partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Valittiin osio %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
| #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can not fork: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "find unused loop device failed" |
| #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [<file>]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #~ msgid "bug in xstrndup call" |
| #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" |
| #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "connect %s" |
| #~ msgstr "nfs connect" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu" |
| |
| #~ msgid "one bad page\n" |
| #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " on whole disk. " |
| #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "does not support swapspace version %d." |
| #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" |
| |
| #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| #~ "\tadvice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n" |
| #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n" |
| #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n" |
| #~ "\tJoitakin neuvoja:\n" |
| #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" |
| #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" |
| #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" |
| #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" |
| #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n" |
| #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n" |
| #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n" |
| #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" |
| #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" |
| #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD label for device: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" |
| #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "exec %s failed" |
| #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: exec failed" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
| #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n" |
| |
| #~ msgid "St. Tib's Day" |
| #~ msgstr "St. Tib's Day" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| |
| #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid port number argument" |
| #~ msgstr "virheellinen valitsin" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [<device> ...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" |
| |
| #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
| #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "executing %s failed" |
| #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "uname failed" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "eject: cannot set user id" |
| #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no action specified" |
| #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" |
| |
| #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
| #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n" |
| |
| #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
| #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n" |
| |
| #~ msgid "shmctl failed" |
| #~ msgstr "shmctl epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "msgctl failed" |
| #~ msgstr "fsync epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" |
| #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semctl failed" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s failed to use device" |
| #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocate memory" |
| #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" |
| #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" |
| |
| #~ msgid "renice from %s\n" |
| #~ msgstr "renice – %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to execute %s" |
| #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execvp failed" |
| #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execv failed" |
| #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" |
| #~ msgstr "%s: versio %s\n" |
| |
| #~ msgid "users" |
| #~ msgstr "käyttäjää" |
| |
| #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
| #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error." |
| #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see column(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "more (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open file %s" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat file %s" |
| #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't open %s" |
| #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to open '%s': %s" |
| #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to open %s" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot stat device %s" |
| #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat %s" |
| #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to open" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file '%s'" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n" |
| #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s" |
| #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: cannot open %s" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
| #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open file" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fstat failed" |
| #~ msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open /dev/port" |
| #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s" |
| |
| #~ msgid "open() of %s failed" |
| #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "Open of %s failed" |
| #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocate source buffer" |
| #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory %s" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "stat %s failed" |
| #~ msgstr "stat epäonnistui: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open timing file %s" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open typescript file %s" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" |
| |
| #~ msgid "Cannot open " |
| #~ msgstr "Ei voi avata " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" |
| #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat \"%s\"" |
| #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| #~ " -h print this help\n" |
| #~ " -x dir extract into dir\n" |
| #~ " -v be more verbose\n" |
| #~ " file file to test\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n" |
| #~ " -h näytä tämä ohje\n" |
| #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n" |
| #~ " -v monisanaisuus\n" |
| #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse blocksize argument" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
| #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" |
| #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <device>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valitsimet:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see swaplabel(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" |
| |
| #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory?\n" |
| #~ msgstr "muisti lopussa?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "sfdisk: premature end of input\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" |
| #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse epoch" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have specified multiple functions.\n" |
| #~ "You can only perform one function at a time." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Monta toimintoa määritelty.\n" |
| #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot lock group file" |
| #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "the %s file is busy (%s present)" |
| #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see findmnt(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse sigval" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "port `%ld' out of range" |
| #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class data" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse buffer size" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fallocate(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fstrim(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid speed" |
| #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset '%s' specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid size '%s' specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to setup loop device" |
| #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mountpoint(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse PID" |
| #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse seconds value" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse time_t value" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument %lu is too large" |
| #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" |
| #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad length value" |
| #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad skip value" |
| #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" |
| #~ msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to parse %s" |
| #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" |
| #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed\n" |
| #~ msgstr "%s epäonnistui.\n" |
| |
| #~ msgid " d delete a BSD partition" |
| #~ msgstr " d poista BSD-osio" |
| |
| #~ msgid " n add a new BSD partition" |
| #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio" |
| |
| #~ msgid " p print BSD partition table" |
| #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" |
| |
| #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
| #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä" |
| |
| #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)" |
| |
| #~ msgid " p print the partition table" |
| #~ msgstr " p näytä osiotaulu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n" |
| #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n" |
| #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n" |
| #~ "palauttaa.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
| #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error\n" |
| #~ msgstr "Sisäinen virhe\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| #~ "content will be unrecoverably lost.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" |
| #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" |
| #~ "tietenkään voida palauttaa.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
| #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mount(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" |
| |
| #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" |
| #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for ttyclass" |
| #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for grplist" |
| #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" |
| #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
| #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] " |
| |
| #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" |
| #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" |
| #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ " [ käyttäjätunnus ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" |
| #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "setpwnam failed" |
| #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
| #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n" |
| |
| #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory" |
| #~ msgstr "muisti lopussa" |
| |
| #~ msgid "Illegal username" |
| #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s login refused on this terminal." |
| #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s" |
| |
| #~ msgid "Login incorrect\n" |
| #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "change terminal owner failed" |
| #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failure forking" |
| #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s, kirjautuminen: " |
| |
| #~ msgid "NAME too long" |
| #~ msgstr "NIMI liian pitkä" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login name much too long." |
| #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login names may not start with '-'." |
| #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n" |
| |
| #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
| #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many bare linefeeds." |
| #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
| #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" |
| #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n" |
| |
| #~ msgid "calloc failed" |
| #~ msgstr "calloc epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
| #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write failed" |
| #~ msgstr "openpty epäonnistui\n" |
| |
| #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
| #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" |
| |
| #~ msgid ", offset %<PRIu64>" |
| #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>" |
| |
| #~ msgid ", encryption type %d\n" |
| #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" |
| #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
| #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" |
| #~ " loop-laitteista?\n" |
| #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" |
| #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
| #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" |
| |
| #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n" |
| |
| #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
| #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n" |
| |
| #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
| #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n" |
| |
| #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
| #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" |
| |
| #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
| #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see partx(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n" |
| |
| #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
| #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see ipcmk(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" |
| |
| #~ msgid "unknown resource type: %s\n" |
| #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
| #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n" |
| #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown error in key" |
| #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown error in id" |
| #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "ldattach from %s\n" |
| #~ msgstr "ldattach – %s\n" |
| |
| # c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" |
| #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" |
| #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" |
| #~ "\t -v print verbose data\n" |
| #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" |
| #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" |
| #~ "\t -s print individual counters within functions\n" |
| #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
| #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" |
| #~ "\t -V print version and exit\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n" |
| #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n" |
| #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n" |
| #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n" |
| #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n" |
| #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n" |
| #~ "\t -v monisanaisuus\n" |
| #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n" |
| #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n" |
| #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n" |
| #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n" |
| #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n" |
| #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n" |
| |
| #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" |
| #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rtcwake(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see setarch(8).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: %s\n" |
| #~ "Try `%s --help' for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: %s\n" |
| #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" |
| #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
| #~ " -T [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n" |
| #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
| #~ " -T [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bad value\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see unshare(1).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "closing file %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n" |
| |
| #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %s " |
| #~ msgstr "Varoitus: osio %s " |
| |
| #~ msgid "Warning: partitions %s " |
| #~ msgstr "Varoitus: osiot %s " |
| |
| #~ msgid "and %s overlap\n" |
| #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] device [...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" |
| #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
| #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" |
| #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" |
| #~ " %1$s -h display help\n" |
| #~ " %1$s -V display version\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Käyttö:\n" |
| #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n" |
| #~ " sivutusalueet\n" |
| #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n" |
| #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n" |
| #~ " %1$s -h näytä ohje\n" |
| #~ " %1$s -V näytä versio\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" |
| #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" |
| #~ " %1$s -h display help\n" |
| #~ " %1$s -V display version\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Käyttö:\n" |
| #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n" |
| #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n" |
| #~ " %1$s -h näytä ohje\n" |
| #~ " %1$s -V näytä versio\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valitsimet:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valitsimet:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -V\n" |
| #~ msgstr " %s -k\n" |
| |
| #~ msgid " %s --report [devices]\n" |
| #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n" |
| |
| #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n" |
| |
| #~ msgid "Available commands:\n" |
| #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error\n" |
| #~ msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" |
| |
| #~ msgid "%s: not a block device\n" |
| #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" |
| |
| #~ msgid "malloc failed" |
| #~ msgstr "malloc epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "%s: option parse error\n" |
| #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n" |
| #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n" |
| |
| #~ msgid "unable to stat %s" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
| #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Muisti lopussa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö:\n" |
| #~ " %s " |
| |
| #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." |
| |
| #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Command action\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primary partition (1-4)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Komento merkitys\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p ensiöosio (1-4)\n" |
| |
| #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
| #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko" |
| |
| #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
| #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id" |
| |
| #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
| #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" |
| |
| #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
| #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" |
| |
| #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" |
| #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" |
| |
| #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
| #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" |
| |
| #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
| #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" |
| |
| #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
| #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen" |
| |
| #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" |
| #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #" |
| |
| #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" |
| #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" |
| |
| #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
| #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit" |
| |
| #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
| #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio" |
| |
| #~ msgid " -? [or --help]: print this message" |
| #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti" |
| |
| #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
| #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" |
| |
| #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" |
| #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" |
| |
| #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
| #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit" |
| |
| #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
| #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:" |
| |
| #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" |
| #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:" |
| |
| #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
| #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" |
| |
| #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fsck from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
| #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" |
| |
| #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n" |
| |
| #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
| #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" |
| |
| #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
| #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n" |
| |
| #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
| #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Functions:\n" |
| #~ " -h | --help show this help\n" |
| #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" |
| #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" |
| #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" |
| #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
| #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
| #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| #~ " value given with --epoch\n" |
| #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
| #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options: \n" |
| #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" |
| #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" |
| #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
| #~ " hardware clock's epoch value\n" |
| #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" |
| #~ " either --utc or --localtime\n" |
| #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" |
| #~ " /etc/adjtime)\n" |
| #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
| #~ " clock or anything else\n" |
| #~ " -D | --debug debug mode\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Toiminnot:\n" |
| #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n" |
| #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n" |
| #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" |
| #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" |
| #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" |
| #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n" |
| #~ " mukaan\n" |
| #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n" |
| #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" |
| #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" |
| #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" |
| #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n" |
| #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valitsimet: \n" |
| #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n" |
| #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n" |
| #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n" |
| #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n" |
| #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n" |
| #~ " rikki\n" |
| #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n" |
| #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n" |
| #~ " epoch-arvon nollakohta\n" |
| #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n" |
| #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n" |
| #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n" |
| #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n" |
| #~ " muun varsinainen päivittäminen\n" |
| #~ " -D | --debug vianetsintätila\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc initstring" |
| #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
| #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" |
| #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [y | n]" |
| #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
| #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read: %s" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
| #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory?" |
| #~ msgstr "muisti lopussa?" |
| |
| #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: write error: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n" |
| |
| #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
| #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
| #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n" |
| |
| #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n" |
| |
| #~ msgid " %s -k\n" |
| #~ msgstr " %s -k\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" |
| |
| #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
| #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" |
| |
| #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" |
| |
| #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown\n" |
| #~ msgstr "tuntemattomassa " |
| |
| #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n" |
| |
| #~ msgid "Shutdown process aborted" |
| #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "only root can shut a system down." |
| #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" |
| #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n" |
| |
| #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
| #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars" |
| |
| #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua" |
| |
| #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
| #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty" |
| |
| #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
| #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s" |
| |
| #~ msgid "halted by %s: %s" |
| #~ msgstr "sammutti %s: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Why am I still alive after reboot?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Now you can turn off the power..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Virran voi nyt katkaista..." |
| |
| #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
| #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n" |
| |
| #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
| #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n" |
| |
| #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
| #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n" |
| |
| #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
| #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n" |
| |
| #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
| #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n" |
| |
| #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
| #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n" |
| |
| #~ msgid "\t... %s ...\n" |
| #~ msgstr "\t... %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
| #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
| #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian." |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
| #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." |
| |
| #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
| #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
| #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä." |
| |
| #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
| #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." |
| |
| #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
| #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n" |
| |
| #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n" |
| |
| #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #~ msgid "error opening fifo\n" |
| #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n" |
| |
| #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
| #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl" |
| |
| #~ msgid "error running finalprog\n" |
| #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n" |
| |
| #~ msgid "error forking finalprog\n" |
| #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Wrong password.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Väärä salasana.\n" |
| |
| #~ msgid "fork failed\n" |
| #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open inittab\n" |
| #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n" |
| |
| #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
| #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n" |
| |
| #~ msgid "Stopped service: %s\n" |
| #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: strdup failed" |
| #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: calloc failed" |
| #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
| #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" |
| #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
| #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: line too long.\n" |
| #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "realloc failed" |
| #~ msgstr "malloc epäonnistui" |
| |
| #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
| #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" |
| #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s\n" |
| #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n" |
| |
| #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
| #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n" |
| |
| #~ msgid "login: Out of memory\n" |
| #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n" |
| |
| #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" |
| #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n" |
| |
| #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
| #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setgid" |
| #~ msgstr "newgrp: setgid" |
| |
| #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
| #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setuid" |
| #~ msgstr "newgrp: setuid" |
| |
| #~ msgid "%s: Cannot fork\n" |
| #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: %s" |
| #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error at lines: " |
| #~ msgstr "siirtymisvirhe" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " and %d." |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
| #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n" |
| |
| #~ msgid "renice: %s: bad value\n" |
| #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n" |
| |
| #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
| #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n" |
| |
| #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" |
| #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n" |
| |
| #~ msgid "; see strings(1)." |
| #~ msgstr "; katso strings(1)." |
| |
| #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä" |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" |
| |
| #~ msgid "rtc read" |
| #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa" |
| |
| #~ msgid "malloc error" |
| #~ msgstr "malloc-virhe" |
| |
| #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory\n" |
| #~ msgstr "Muisti lopussa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
| #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n" |
| |
| #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
| #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
| #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" |
| |
| #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" |
| #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "current" |
| #~ msgstr "ncount" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "new" |
| #~ msgstr "Uusi" |
| |
| #~ msgid "Linux ext2" |
| #~ msgstr "Linux ext2" |
| |
| #~ msgid "Linux ext3" |
| #~ msgstr "Linux ext3" |
| |
| #~ msgid "Linux XFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #~ msgid "Linux JFS" |
| #~ msgstr "Linux JFS" |
| |
| #~ msgid "Linux ReiserFS" |
| #~ msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 HPFS" |
| #~ msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 IFS" |
| #~ msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #~ msgid "NTFS" |
| #~ msgstr "NTFS" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n" |
| #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n" |
| #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n" |
| #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n" |
| #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n" |
| #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| #~ " ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n" |
| #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n" |
| #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n" |
| #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n" |
| #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n" |
| #~ " ...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n" |
| #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n" |
| #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n" |
| #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n" |
| #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n" |
| #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
| #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n" |
| |
| #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" |
| #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n" |
| |
| #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" |
| #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" |
| |
| #~ msgid "\t%s -h for help.\n" |
| #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\t-s : semaphores\n" |
| #~ "\t-a : all (default)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-s : semaforit\n" |
| #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output Format:\n" |
| #~ "\t-t : time\n" |
| #~ "\t-p : pid\n" |
| #~ "\t-c : creator\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tulostusmuoto:\n" |
| #~ "\t-t : aika\n" |
| #~ "\t-p : pid\n" |
| #~ "\t-c : luoja\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\t-l : limits\n" |
| #~ "\t-u : summary\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-l : rajat\n" |
| #~ "\t-u : tiivistelmä\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: %s" |
| #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error parse: %s" |
| #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" |
| |
| #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." |
| #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." |
| |
| #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
| #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" |
| |
| #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" |
| #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" |
| |
| #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" |
| #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2" |
| |
| #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
| #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)" |
| |
| #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" |
| #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko" |
| |
| #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" |
| #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA" |
| |
| #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" |
| #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N" |
| |
| #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" |
| #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R" |
| |
| #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" |
| #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r" |
| |
| #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" |
| #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v" |
| |
| #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." |
| #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..." |
| |
| #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." |
| #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus." |
| |
| #~ msgid "missing comma" |
| #~ msgstr "puuttuva pilkku" |
| |
| #~ msgid "superblock size (%lu) too small" |
| #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni" |
| |
| #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible." |
| #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out if memory" |
| #~ msgstr "muisti lopussa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "unit: sectors\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "yksikkö: sektorit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " start=%9lu" |
| #~ msgstr "alun" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", bootable" |
| #~ msgstr "AIX käynnistettävä" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" |
| #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n" |
| |
| #~ msgid "fatal: first page unreadable" |
| #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" |
| #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" |
| #~ "use the -f option to force it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" |
| #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n" |
| #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n" |
| #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" |
| |
| #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
| #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n" |
| |
| #~ msgid "namei: could not stat root!\n" |
| #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n" |
| |
| #~ msgid "namei: buf overflow\n" |
| #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n" |
| |
| #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" |
| #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n" |
| |
| #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" |
| #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n" |
| |
| #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
| #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n" |
| |
| #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" |
| #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n" |
| |
| # Eeeeiiii... |
| #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" |
| #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" |
| #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n" |
| |
| #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" |
| #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |
| |
| #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" |
| #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" |
| |
| #~ msgid "calling open_tty\n" |
| #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n" |
| |
| #~ msgid "calling termio_init\n" |
| #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n" |
| |
| #~ msgid "writing init string\n" |
| #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n" |
| |
| #~ msgid "before autobaud\n" |
| #~ msgstr "ennen autobaudia\n" |
| |
| #~ msgid "waiting for cr-lf\n" |
| #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n" |
| |
| #~ msgid "reading login name\n" |
| #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n" |
| |
| #~ msgid "after getopt loop\n" |
| #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parseargs\n" |
| #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n" |
| |
| #~ msgid "entered parse_speeds\n" |
| #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parsespeeds\n" |
| #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n" |
| |
| #~ msgid "open(2)\n" |
| #~ msgstr "open(2)\n" |
| |
| #~ msgid "duping\n" |
| #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n" |
| |
| #~ msgid "term_io 2\n" |
| #~ msgstr "term_io 2\n" |
| |
| #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n" |
| |
| #~ msgid "Can't read %s, exiting." |
| #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." |
| |
| #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" |
| |
| #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
| #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n" |
| |
| #~ msgid ", offset %lld" |
| #~ msgstr ", siirtymä %lld" |
| |
| #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" |
| #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#" |
| |
| #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n" |
| |
| #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-e] [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
| #~ " %s [-s]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "käyttö: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-e] [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n" |
| #~ " %s [-s]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] special ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "käyttö: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" |
| #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n" |
| |
| #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" |
| #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" |
| #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
| #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" |
| #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" |
| |
| #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
| #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n" |
| |
| #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" |
| |
| #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" |
| #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Drive type\n" |
| #~ " ? auto configure\n" |
| #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aseman tyyppi\n" |
| #~ " ? automaattinen konfigurointi\n" |
| #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)" |
| |
| #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
| #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): " |
| |
| #~ msgid "Alternate cylinders" |
| #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit" |
| |
| #~ msgid "Physical cylinders" |
| #~ msgstr "Fyysiset sylinterit" |
| |
| #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
| #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta" |
| |
| #~ msgid "3,5\" floppy" |
| #~ msgstr "3,5\" levyke" |
| |
| #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
| #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" |
| #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bad UUID" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen UUID" |
| |
| #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
| #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" |
| |
| #~ msgid "mount: mounting %s\n" |
| #~ msgstr "mount: liitetään %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
| #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n" |
| |
| #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" |
| #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n" |
| |
| #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" |
| #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n" |
| |
| #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" |
| #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n" |
| |
| #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" |
| #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n" |
| |
| #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" |
| #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n" |
| |
| #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" |
| #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n" |
| |
| #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" |
| #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" |
| #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n" |
| |
| #~ msgid "nfs bindresvport" |
| #~ msgstr "nfs bindresvport" |
| |
| #~ msgid "nfs server reported service unavailable" |
| #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä" |
| |
| #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" |
| #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n" |
| |
| #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" |
| #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n" |
| |
| #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
| #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d" |
| |
| #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" |
| #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n" |
| |
| #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" |
| #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n" |
| |
| #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
| #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" |
| |
| #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
| #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" |
| #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" |
| #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" |
| #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
| #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata" |
| |
| #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" |
| #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa" |
| |
| #~ msgid "can't stat(%s)" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" |
| |
| #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" |
| #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea" |
| |
| #~ msgid "can't read data from %s" |
| #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Too many users logged on already.\n" |
| #~ "Try again later.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n" |
| #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n" |
| |
| #~ msgid "You have too many processes running.\n" |
| #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n" |
| |
| #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" |
| #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" |
| #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" |
| #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n" |
| #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n" |
| #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n" |
| |
| #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
| #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" |
| #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" |
| #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n" |
| |
| #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" |
| #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" |
| #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find login name" |
| #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" |
| |
| #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" |
| #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
| #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" |
| |
| #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" |
| #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!" |
| |
| #~ msgid "Changing password for %s\n" |
| #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal password, imposter." |
| #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari." |
| |
| #~ msgid "Enter new password: " |
| #~ msgstr "Syötä uusi salasana: " |
| |
| #~ msgid "Re-type new password: " |
| #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: " |
| |
| #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." |
| #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu." |
| |
| #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" |
| #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU" |
| |
| #~ msgid "password changed by root, user %s" |
| #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan" |
| |
| #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" |
| #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n" |
| |
| #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" |
| #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" |
| |
| #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" |
| #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
| #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n" |
| |
| #~ msgid "Boot (%02X)" |
| #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)" |
| |
| #~ msgid "None (%02X)" |
| #~ msgstr "Ei mitään (%02X)" |
| |
| #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
| #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: Could not find any loop device.\n" |
| #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n" |
| #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
| #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" |
| #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" |
| #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n" |
| #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?" |
| |
| #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " |
| #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): " |
| |
| #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" |
| #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" |
| #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n" |
| |
| #~ msgid "Can't open help file" |
| #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" |
| #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" |
| #~ "\n" |