blob: c4de4ebc5776b1322a5a8069a5855043fc40a66d [file] [log] [blame]
# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:952
#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
#: login-utils/sulogin.c:466 login-utils/sulogin.c:504
#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
#: misc-utils/findmnt.c:1066 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:371
#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:58
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "nastavi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "nastavi za pisanje in branje"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "preberi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: disk-utils/blockdev.c:94
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "preberi velikost bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
#: disk-utils/blockdev.c:143
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:163
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:169
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "izprazni medpomnilnike"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Bootable"
msgstr "Zagonski"
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:126
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: disk-utils/cfdisk.c:126
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1993
#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Print help screen"
msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:129
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
msgstr "Zapi¹i"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
#: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Nepravilen tip\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1592
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
#: disk-utils/cfdisk.c:1593
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
#: disk-utils/cfdisk.c:1594
msgid "disk drive."
msgstr "na va¹em disku."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
msgstr " Ukaz Pomen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1600
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:1601
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
#: disk-utils/cfdisk.c:1602
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:1603
msgid " h Print this screen"
msgstr " h prika¾i to pomoè"
#: disk-utils/cfdisk.c:1604
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:1605
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1609
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
#: disk-utils/cfdisk.c:1610
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
#: disk-utils/cfdisk.c:1611
msgid " `no'"
msgstr " `ne'"
#: disk-utils/cfdisk.c:1612
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:1613
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1619
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "da"
#: disk-utils/cfdisk.c:1798
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s iz %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatiramo ..."
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "opravljeno\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Preverjanje..."
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Beri: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"slabi podatki na stezi %d\n"
"Nadaljujemo... "
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:184
#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
#: disk-utils/fdformat.c:158
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Double"
msgstr "Dvo"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Single"
msgstr "Eno"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: disk-utils/fdisk.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:361
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
#: disk-utils/fdisk.c:362
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
#: disk-utils/fdisk.c:456
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:457
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
#: libfdisk/src/ask.c:751
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: disk-utils/fdisk.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
#: disk-utils/fdisk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr ""
"Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:526
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fdisk.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:569
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:624
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: disk-utils/fdisk.c:629
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
#: libfdisk/src/gpt.c:1841
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Prvi %s"
#: disk-utils/fdisk.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:751
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:753
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:754
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: disk-utils/fdisk.c:761
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk.c:762
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:840
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: disk-utils/fdisk.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:904
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:940
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
"pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
"bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n dodaj nov razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m izpi¹i ta meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r vrni se v glavni meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "Geometry"
msgstr "Geometr."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "spremenjeno"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr " a preklopi samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr " a preklopi samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "SGI"
msgstr "SGI surov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Pomoè"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
msgid "Number of cylinders"
msgstr "©tevilo stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
msgid "Number of heads"
msgstr "©tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
msgid "Number of sectors"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/fsck.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233
#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
#: term-utils/setterm.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/fsck.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "vejitev ni uspela\n"
#: disk-utils/fsck.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:828
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1088
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1240
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1360
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1363
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1367
#, fuzzy
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
#: disk-utils/fsck.c:1368
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#: disk-utils/fsck.c:1369
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1372
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.c:1373
#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1414
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1426
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s je odklopljen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#: disk-utils/fsck.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, fuzzy
msgid "file length too short"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", napaka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379
#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Vredu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:279
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:281
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:303
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Odstrani blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:520
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:523
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"dol¾ina datoteke=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
msgid "Correct"
msgstr "Popravi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
msgstr "Odstrani"
#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks nastavi na count "
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "slaba velikost v2 inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d navadnih datotek\n"
"%6d imenikov\n"
"%6d datotek znakovnih naprav\n"
"%6d datotek bloènih naprav\n"
"%6d povezav\n"
"%6d simbolnih povezav\n"
"------\n"
"%6d datotek\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:174
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "ime obsega je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "preveè inodov - najveè 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Naprava %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Bloki: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
msgid "error writing superblock"
msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
msgid "error writing root inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing . entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
msgid "error writing .. entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
" -h prika¾i to pomoè\n"
" -v prika¾i veè informacij\n"
" -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
" -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
" -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
" -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
" -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
" -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
" -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
" -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
" imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
" izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
"' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Vkljuèno: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld inodov\n"
msgstr[1] "%ld inodov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld blokov\n"
msgstr[1] "%ld blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Najveèja velikost=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/mkswap.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:199
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ni oznake"
#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ni uuid-a\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkswap.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
#: disk-utils/mkswap.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkswap.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/mkswap.c:406
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:484
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/mkswap.c:490
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:525
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: disk-utils/mkswap.c:534
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:540
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkswap.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
#: disk-utils/mkswap.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: disk-utils/mkswap.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/mkswap.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: disk-utils/partx.c:90
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:92
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/partx.c:94
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/partx.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#: disk-utils/partx.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
#: misc-utils/lslocks.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:720
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: disk-utils/partx.c:807
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/raw.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:265
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/resizepart.c:105
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "write error on %s"
msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:283
#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "napaka pri branju %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
"Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
"celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
"brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
"To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Ime\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:756
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs"
msgstr ""
"Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
"Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "steze"
#: disk-utils/sfdisk.c:892
msgid "sectors"
msgstr "sektorji"
#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
#, fuzzy
msgid "No partitions found"
msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry."
msgstr ""
"Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
" narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
"Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
#, fuzzy
msgid "no partition table present."
msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
"Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
"in bo unièen, ko se napolni\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
"Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
" (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
"Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
"LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "zaèetek"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "konec"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
"Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
"od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1387
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
"Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
"DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1422
#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
msgstr "drevo razdelkov?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1531
#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1539
#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1559
#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
#, fuzzy
msgid "number too big"
msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1993
#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid "too many input fields"
msgstr "preveè vhodnih polj\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2111
#, fuzzy
msgid "No room for more"
msgstr "Ni veè prostora\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
#, fuzzy
msgid "Illegal type"
msgstr "Nepravilen tip\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2197
#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
#, fuzzy
msgid "bad input"
msgstr "slab vnos\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2294
#, fuzzy
msgid "too many partitions"
msgstr "preveè razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2327
#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
"Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
"<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2356
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2361
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2366
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2370
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2374
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2379
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
" -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
" prièakuj opisnike na vhodu"
#: disk-utils/sfdisk.c:2385
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2387
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2391
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2556
#, fuzzy
msgid "no command?"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2625
#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "skupno: %llu blokov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2751
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2753
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2755
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2762
#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: Vredu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: disk-utils/sfdisk.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
"ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3012
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Slab Id %lx\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3096
#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3124
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
"Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
"Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3130
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3132
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "VREDU\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Staro stanje:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Novo stanje:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
"(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3161
#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3173
#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3195
#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
"Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
"dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(glej fdisk(8).)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:208
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: Documentation/boilerplate.c:37
#, fuzzy
msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: Documentation/boilerplate.c:38
msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:39
#, fuzzy
msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
#: Documentation/boilerplate.c:40
#, fuzzy
msgid " -z no long option\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: Documentation/boilerplate.c:41
#, fuzzy
msgid " --xyzzy a long option only\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: Documentation/boilerplate.c:42
msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:43
msgid " use next line for description when needed\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:44
msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:45
msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
msgstr ""
#: Documentation/boilerplate.c:46
#, fuzzy
msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: Documentation/boilerplate.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:283
#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: include/c.h:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
#: text-utils/col.c:144
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "col: pisalna napaka.\n"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: options "
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: include/optutils.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "are mutually exclusive."
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX korenski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Raz¹irjen"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Skriti FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostika"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Skriti FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Skriti FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Skriti W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic okrevalni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. del"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. del"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ali SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Stari Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / stari Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux raz¹irjen"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI dat. sistem"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "skriti Boot Wizzard"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr "DOS dostop"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS samo za branje"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS dat. sist."
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekundarni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid samozaznava"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/boottime.c:22
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: lib/boottime.c:35
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
#: login-utils/sulogin.c:812 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
#: text-utils/pg.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:520
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:529
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:531
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: libfdisk/src/ask.c:345
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
#: libfdisk/src/ask.c:357
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/ask.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "steza"
#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:312
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#: libfdisk/src/bsd.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "vrsta: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "vrsta: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "zastavice:"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " odstranljiv"
#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " po¹sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "sektor/sled: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "sled/steza: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "sektor/steza: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "steze: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "obrati/min: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "prepleteno: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "po¹evnostsledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajti/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorji/sled"
#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "sledi/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorji/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "obrati/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "prepleteno"
#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "po¹evnostsledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "po¹evnoststeze"
#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "prehod glav"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:561
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
#: sys-utils/hwclock.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "zaèetek"
#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/gpt.c:2401
#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorji"
#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Cylinders"
msgstr "Stez"
#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Size"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:891
#, fuzzy
msgid "Fsize"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
#, fuzzy
msgid "Bsize"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: libfdisk/src/context.c:442
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "steza"
msgstr[1] "steza"
#: libfdisk/src/context.c:443
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektor"
#: libfdisk/src/dos.c:201
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/dos.c:316
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:323
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:329
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:336
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:479
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
#: libfdisk/src/dos.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
"Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
#: libfdisk/src/dos.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
#: libfdisk/src/dos.c:631
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: libfdisk/src/dos.c:638
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:648
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
#: libfdisk/src/dos.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1393
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1396
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1404
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1418
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1427
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primaren"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Raz¹irjen"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logièen"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr "l logièni (5 ali veè)"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, fuzzy
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
"Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
"Najprej ga zbri¹ite.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, fuzzy
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
"DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
"priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1608
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
"Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1829
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"Opravljeno\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nov zaèetek podatkov"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"
#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1996
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "zaèetek"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:152
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:156
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:167
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Ni veè razdelkov"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux izmenjalni prostor"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:176
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux po meri"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux raz¹irjen"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:202
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:205
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:206
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:222
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:227
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:232
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:611
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Prvi %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1590
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1801
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Ne ustvari razdelka"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2169
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tip"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/partition.c:336
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Neuporabljen prostor"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "neznanem"
#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI glavaobsga"
#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI odzivsteze"
#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI odzivsekt"
#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI surov"
#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI obseg"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "Linux domaèa"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:243
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
"%d stez, %d fiziènih stez\n"
"%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
"%s\n"
"Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"Neveljavna zagonska dat.!\n"
"\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:367
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:373
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:391
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
#: libfdisk/src/sgi.c:396
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:548
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:563
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
"ne na diskovnem bloku %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:578
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:648
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:652
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:656
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:659
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:709
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:792
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:797
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:801
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Prvi %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
"Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:993
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1007
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1013
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1021
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
"sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
"kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS korenska"
#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS izmenjalna"
#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Celoten disk"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:43
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/sun.c:44
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:45
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:130
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
"sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
msgstr "Glav"
#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorji/sled"
#: libfdisk/src/sun.c:284
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:509
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
"Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/sun.c:581
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sun.c:591
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
"na %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
"ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:738
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Brez"
#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "©tevilo drugih stez"
#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: libfdisk/src/sun.c:843
msgid "Interleave factor"
msgstr "Faktor prepletenosti"
#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "©tevilo fiziènih stez"
#: libfdisk/src/sun.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
"postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
"da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
#: libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: lib/pager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: lib/path.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:87
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
"\t[ -h domaèi-tel ] "
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/chfn.c:138
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#: login-utils/chfn.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:168
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:184
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"Prekinjeno.\n"
#: login-utils/chfn.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "polje je predolgo.\n"
#: login-utils/chfn.c:372
#, fuzzy
msgid "field is too long"
msgstr "polje je predolgo.\n"
#: login-utils/chfn.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
#: login-utils/chfn.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:115
#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#: login-utils/chsh.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
#: login-utils/chsh.c:152
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:171
msgid "New shell"
msgstr "Nova lupina"
#: login-utils/chsh.c:180
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:185
#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
#: login-utils/chsh.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:289
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
#: login-utils/chsh.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
#: login-utils/chsh.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: login-utils/chsh.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:350
#, fuzzy
msgid "No known shells."
msgstr "Ni znanih lupin.\n"
#: login-utils/islocal.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:571
#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: login-utils/last.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp zaèenja %s"
#: login-utils/last.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "neveljaven id"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " ¹e vedno prijavljen"
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp zaèenja %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: login-utils/login.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
#: login-utils/login.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
#: login-utils/login.c:525
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "z linije %.*s\n"
#: login-utils/login.c:543
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
#: login-utils/login.c:715
msgid "login: "
msgstr "prijava: "
#: login-utils/login.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
#: login-utils/login.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepravilna prijava\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:842
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
#: login-utils/login.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Neuspe¹na prijava\n"
#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
#: login-utils/login.c:879
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
#: login-utils/login.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
#: login-utils/login.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: login-utils/login.c:1260
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1348
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1350
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:217
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "uporabnik"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "password not required"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "Password not required"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "prijava: "
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Primaren"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "za prvo vrstico"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: dobi ime gostitelja"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Napaka v geslu."
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr "Vnesite staro geslo: "
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: brez sprememb\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: login-utils/lslogins.c:332
#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:598
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1003
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "notranja napaka"
#: login-utils/lslogins.c:1007
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: login-utils/lslogins.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1159
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1163
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1166
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: login-utils/lslogins.c:1168
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1173
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: login-utils/newgrp.c:106
#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
#: login-utils/newgrp.c:155
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Kdo si?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: dostop zavrnjen"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/nologin.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: login-utils/su-common.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
#: login-utils/su-common.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: login-utils/su-common.c:314
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:502
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Napaèno geslo."
#: login-utils/su-common.c:517
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: login-utils/su-common.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:683
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:699
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:701
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: login-utils/su-common.c:703
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/su-common.c:704
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:871
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:875
#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:150
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:227
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: login-utils/sulogin.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: login-utils/sulogin.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:557
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: login-utils/sulogin.c:750
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:799
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: login-utils/sulogin.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/sulogin.c:822
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:873 misc-utils/findmnt.c:1402 sys-utils/wdctl.c:522
#: term-utils/wall.c:131
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neveljaven id"
#: login-utils/sulogin.c:895
#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: login-utils/sulogin.c:938
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: login-utils/sulogin.c:945
#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/sulogin.c:1004
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: login-utils/sulogin.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "èas se je iztekel"
#: login-utils/utmpdump.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
#: login-utils/vipw.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
#: login-utils/vipw.c:261
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: brez sprememb\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:404
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#: misc-utils/cal.c:416
#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:612
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:931
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:934
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/cal.c:935
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:938
#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:939
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "bloèna naprava"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:128
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "uporabne izbire:"
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:131
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:140
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:144
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: misc-utils/findmnt.c:145
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:638
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:641
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:644
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "beri %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:647
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Odstrani"
#: misc-utils/findmnt.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1056
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1084
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: misc-utils/findmnt.c:1154
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1161
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1166
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1170
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1174
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1175
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1180
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1184
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1186
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1187
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1192
#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1382
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1442
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1446
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1493
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1526
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr "manjka izbira nizizbir "
#: misc-utils/getopt.c:437
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
#: misc-utils/kill.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:315
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:318
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: misc-utils/kill.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: misc-utils/kill.c:434
#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/kill.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: misc-utils/logger.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
#: misc-utils/logger.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/logger.c:295
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:296
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:297
#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:302
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:303
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: misc-utils/look.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:146
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:147
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/lsblk.c:151
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "nastavi samo za branje"
#: misc-utils/lsblk.c:153
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " odstranljiv"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:166
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: misc-utils/lsblk.c:167
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "razlièica"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1438
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1471
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1475
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1476
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1477
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1478
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1479
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1480
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1482
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1483
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1487
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1488
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1490
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "neznanem"
#: misc-utils/lslocks.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -r, --raw use the raw output format\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:87
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: misc-utils/namei.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:501
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lstat failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/rename.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: misc-utils/rename.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: misc-utils/rename.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
" -k, --kill kill running daemon\n"
" -r, --random test random-based generation\n"
" -t, --time test time-based generation\n"
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
" -P, --no-pid do not create pid file\n"
" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
" -d, --debug run in debugging mode\n"
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:130
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:137
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs kanal"
#: misc-utils/uuidd.c:148
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs povezava"
#: misc-utils/uuidd.c:168
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Zapi¹i"
#: misc-utils/uuidd.c:176
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "beri %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: misc-utils/uuidd.c:260
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: misc-utils/uuidd.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Napaka pri branju %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:171
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:177
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
msgid "partition table"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: misc-utils/wipefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:527
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: schedutils/chrt.c:299
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/chrt.c:305
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/chrt.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:106
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/ionice.c:162
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:192
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "v id je neznana napaka"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/taskset.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:108
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:129
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:264
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:265
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/dmesg.c:266
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1317
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1397
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1407
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1426
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: sys-utils/eject.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:223
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:244
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:356
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:372
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:376
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:378
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:449
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:452
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:492
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:554
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/eject.c:598
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#: sys-utils/eject.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/eject.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: sys-utils/eject.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:742
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is removable device"
msgstr " odstranljiv"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:940
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:969
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/eject.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1050
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1125
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: sys-utils/eject.c:1126
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1133
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1140
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "open imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/eject.c:1144
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:82
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: sys-utils/fallocate.c:83
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:124
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:344
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:360
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:365
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/flock.c:177
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/flock.c:179
#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/flock.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: sys-utils/flock.c:224
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/fstrim.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:234
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/fstrim.c:304
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "krajevnem"
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...dobili tiktak.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:686
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr ""
"Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
"(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:727
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:733
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:740
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
"Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
"Ukaz je bil:\n"
" %s\n"
"Odziv pa:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
"Ukaz je bil:\n"
" %s\n"
"Odziv pa:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1203
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1264
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1412
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
"Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
"(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1602
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1725
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1823
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1871
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1884
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1899
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1903
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1907
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1930
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1933
#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "zagnano iz MILO\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:145
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:153
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
msgid "permission denied for key"
msgstr "za kljuè dostop zanikan"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
msgid "permission denied for id"
msgstr "za id je dostop zavrnjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
msgstr "neveljaven kljuè"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
msgstr "id je ¾e odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "vir/i so zbrisani\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:56
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:72
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:249
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
#: sys-utils/ipcs.c:270
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "perms"
msgstr "dovoljenja"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "attached"
msgstr "pripeto"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "detached"
msgstr "odpeto"
#: sys-utils/ipcs.c:258
msgid "changed"
msgstr "spremenjeno"
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "key"
msgstr "kljuè"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "status"
msgstr "stanje"
#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
msgid "Not set"
msgstr "Nenastavljeno"
#: sys-utils/ipcs.c:326
msgid "dest"
msgstr "ponor"
#: sys-utils/ipcs.c:327
msgid "locked"
msgstr "zaklenjen"
#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:349
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "uporabljena polja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:372
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-op"
msgstr "zadnja-op"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-changed"
msgstr "zadnja sprememba"
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "nsems"
msgstr "¹tsem"
#: sys-utils/ipcs.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:464
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "uporabljene glave = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
#: sys-utils/ipcs.c:491
msgid "msqid"
msgstr "idsporvrst"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
msgstr "po¹lji"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "recv"
msgstr "sprejmi"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "change"
msgstr "spremeni"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:492
msgid "used-bytes"
msgstr "porabljeni-bajti"
#: sys-utils/ipcs.c:493
msgid "messages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/ipcs.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:566
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgid "size="
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:575
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:599
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:599
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:606
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "¹tsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "semnum"
msgstr "¹tsem"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ldattach.c:143
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ldattach.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ldattach.c:285
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: sys-utils/ldattach.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/ldattach.c:358
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
#: sys-utils/ldattach.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", odmik %d"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
#: sys-utils/losetup.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
#: sys-utils/losetup.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:378
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:396
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/losetup.c:608
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: sys-utils/losetup.c:616
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/lscpu.c:89
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:304
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:408
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: sys-utils/lscpu.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:698
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: sys-utils/lscpu.c:703
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1472
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1486
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1493
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1496
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1517
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1548
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1549
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1552
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1554
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1556
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs kanal"
#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1562
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1568
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1574
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Staro stanje:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1589
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1617
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1618
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1619
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1621
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1623
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s iz %s\n"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "napaka pri iskanju"
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:379
#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#: sys-utils/mount.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/mount.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
#: sys-utils/mount.c:482
#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s je v rabi"
#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
#: sys-utils/mount.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: sys-utils/mount.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
#: sys-utils/mount.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
"\t(pot ni imenik)\n"
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
"\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
"\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
"\tposkusite z dmesg | tail\n"
#: sys-utils/mount.c:567
msgid "mount table full"
msgstr "priklopna tabela je polna"
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: sys-utils/mount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
#: sys-utils/mount.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
"\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
#: sys-utils/mount.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#: sys-utils/mount.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: sys-utils/mount.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/mount.c:1058
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:245
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:248
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/nsenter.c:302
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:309
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/nsenter.c:312
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/nsenter.c:322
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "%ld blokov\n"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS sekundarni"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "dobiprioriteto"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:121
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/prlimit.c:122
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:125
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Enote"
#: sys-utils/prlimit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
#: sys-utils/prlimit.c:366
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:359
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:611
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:114
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
#: sys-utils/readprofile.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "skupno"
#: sys-utils/renice.c:57
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
" -h, --help display help text and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: sys-utils/renice.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: sys-utils/renice.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: sys-utils/renice.c:161
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/renice.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:234
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:337
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:360
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:499
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:531
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:545
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:576
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:595
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:601
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:612
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:616
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:99
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:191
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/setpriv.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "Vrstica je predolga"
#: sys-utils/setpriv.c:264
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/setpriv.c:285
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:286
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:311
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:316
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:322
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux plaintext"
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:351
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:374
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:427
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
#: sys-utils/setpriv.c:472
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:496
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:516
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:650
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:655
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:661
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:667
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:669
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:673
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:675
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:679
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:681
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:685
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:687
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:713
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:719
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:725
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:731
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:737
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:769
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:800
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:817
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:90
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "vejitev: %s"
#: sys-utils/setsid.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: sys-utils/setsid.c:107
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setsid.c:111
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s na %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:78
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: sys-utils/swapon.c:103
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/swapon.c:104
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/swapon.c:105
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: sys-utils/swapon.c:106
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "nastaviprioriteto"
#: sys-utils/swapon.c:209
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:209
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:273
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:420
#, fuzzy
msgid "same"
msgstr "Ime"
#: sys-utils/swapon.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
#: sys-utils/swapon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s na %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
" -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
" --raw use the raw output format, use with --show\n"
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/switch_root.c:233
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/switch_root.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:93
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: sys-utils/tunelp.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s stanje je %d"
#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", zaposlen"
#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pripravljen"
#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", papirja je zmanjkalo"
#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", povezano"
#: sys-utils/tunelp.c:308
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", napaka"
#: sys-utils/tunelp.c:314
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: sys-utils/tunelp.c:324
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:331
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
#: sys-utils/umount.c:76
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/umount.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#: sys-utils/umount.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
#: sys-utils/umount.c:305
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:321
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:67
#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:69
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:71
#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:72
#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:158
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/unshare.c:176
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "stanje"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:198
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/wdctl.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:467
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "èas se je iztekel"
#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:604
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "razlièica"
#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: term-utils/agetty.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: term-utils/agetty.c:835
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "nepravilna hitrost: %s"
#: term-utils/agetty.c:837
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
#: term-utils/agetty.c:988
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
#: term-utils/agetty.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
#: term-utils/agetty.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "vejitev ni uspela\n"
#: term-utils/agetty.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: term-utils/agetty.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
#: term-utils/agetty.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: term-utils/agetty.c:1507
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1523
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1526
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1529
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1532
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "vrsta: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: beri: %m"
#: term-utils/agetty.c:1713
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: vhod je preplavljen"
#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1743
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:1864
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1867
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1868
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1869
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1870
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1872
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1873
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: term-utils/agetty.c:1874
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1876
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1878
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1879
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1880
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:1881
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:1882
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
#: term-utils/agetty.c:1883
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:1884
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1885
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1886
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1888
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1889
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1890
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:1891
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:1892
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1893
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1894
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1896
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1898
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/agetty.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "uporabnik"
msgstr[1] "uporabnik"
#: term-utils/agetty.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/mesg.c:77
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/mesg.c:121
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: term-utils/mesg.c:128
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "je y\n"
#: term-utils/mesg.c:131
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "je n\n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: term-utils/script.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
"Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
"Skript ni bil izvr¹en.\n"
#: term-utils/script.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/script.c:146
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:252
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
#: term-utils/script.c:440
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script se je zaèel na %s"
#: term-utils/script.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: term-utils/script.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Script konèan na %s"
#: term-utils/script.c:599
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
#: term-utils/script.c:625
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/script.c:632
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: term-utils/script.c:672
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:117
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:190
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
#: term-utils/setterm.c:260
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:351
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:426
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:427
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:434
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:440
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:441
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:449
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:743
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/setterm.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/setterm.c:754
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: term-utils/setterm.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#: term-utils/setterm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: term-utils/setterm.c:1000
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl napaka: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1049
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "notranja napaka"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "vejitev: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/wall.c:85
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: term-utils/wall.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: term-utils/wall.c:212
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: term-utils/wall.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
#: term-utils/wall.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
#: term-utils/wall.c:304
#, fuzzy
msgid "fread failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:138
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
#: term-utils/write.c:151
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
#: term-utils/write.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
#: term-utils/write.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
#: term-utils/write.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
#: term-utils/write.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
#: term-utils/write.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
#: term-utils/write.c:349
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: term-utils/write.c:377
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:199
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
msgstr "za prvo vrstico"
#: text-utils/col.c:325
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
#: text-utils/colcrt.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
msgid ""
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/column.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "neveljaven id"
#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:159
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:160
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
#: text-utils/more.c:321
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: text-utils/more.c:322
#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/more.c:323
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/more.c:324
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/more.c:325
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/more.c:326
#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/more.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: imenik ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:640
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:735
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Naprej--"
#: text-utils/more.c:808
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...nazaj za %d strani"
#: text-utils/more.c:1238
msgid "...back 1 page"
msgstr "...nazaj za eno stran"
#: text-utils/more.c:1285
msgid "...skipping one line"
msgstr "...preskok vrstice"
#: text-utils/more.c:1287
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...preskok %d vrstic"
#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Nazaj***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1338
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Krpa regularnega izraza"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
#: text-utils/more.c:1375
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
"z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
"<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
"q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
"s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
"f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
"b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
"' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
"= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
"/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
"n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
"!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
"v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
"ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" vrstica %d"
#: text-utils/more.c:1487
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
msgstr " Prekoraèitev\n"
#: text-utils/more.c:1616
msgid "...skipping\n"
msgstr "...preskok\n"
#: text-utils/more.c:1650
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vzorca ni moè najti\n"
#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorca ni moè najti"
#: text-utils/more.c:1701
msgid "exec failed\n"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: text-utils/more.c:1715
msgid "can't fork\n"
msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
#: text-utils/more.c:1749
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"... Preskok "
#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping to file "
msgstr "... Preskok na datoteko "
#: text-utils/more.c:1755
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
#: text-utils/more.c:2040
msgid "Line too long"
msgstr "Vrstica je predolga"
#: text-utils/more.c:2077
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:218
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:219
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/pg.c:220
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/pg.c:221
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:224
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:347
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "... preskok naprej\n"
#: text-utils/pg.c:349
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "... preskok nazaj\n"
#: text-utils/pg.c:365
msgid "No next file"
msgstr "Naslednje datoteke ni"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "No previous file"
msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
#: text-utils/pg.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
#: text-utils/pg.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: text-utils/pg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
#: text-utils/pg.c:929
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
msgstr "napaka RE: "
#: text-utils/pg.c:1085
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
msgid "No remembered search string"
msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
#: text-utils/pg.c:1191
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: text-utils/pg.c:1243
msgid "saved"
msgstr "shranjeno"
#: text-utils/pg.c:1333
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
#: text-utils/pg.c:1368
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
#: text-utils/pg.c:1456
msgid "(Next file: "
msgstr "(Naslednja datoteka: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: text-utils/rev.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:274
#, fuzzy
msgid "no input file specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:140
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:647
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v print program version\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr "razlièica"
#, fuzzy
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Neuporabno"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
#~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "USODNA NAPAKA"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Preveè razdelkov"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Nedovoljena tipka"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Preklièi"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Velikost (v MB): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Zaèetek"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
#, fuzzy
#~ msgid "No partition table.\n"
#~ msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektor 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektor %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Brez "
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Pri/Log"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Primaren"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Logièen"
#, fuzzy
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#, fuzzy
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Surov"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
#~ msgid " t - Table in raw format"
#~ msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Unk(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Log"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Neznano (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
#, fuzzy
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Tip Razd."
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Dat. sistem"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Oznaka]"
#, fuzzy
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr "Sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr "Stez"
#, fuzzy
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr "Vel. (MB)"
#, fuzzy
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr "Vel. (GB)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Ni veè razdelkov"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Razpri"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enote"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Napaèen ukaz"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#, fuzzy
#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
#~ msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
#~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr "e raz¹irjen"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Nastavi"
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
#~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld blokov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektorji"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
#~ msgid "timed out"
#~ msgstr "èas se je iztekel"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
#~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
#~ msgid "mount failed"
#~ msgstr "priklop ni uspel"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "mount: %s is busy"
#~ msgstr "mount: %s je v rabi"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
#~ "\t(pot ni imenik)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
#~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
#~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
#~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
#~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
#~ msgid "block device "
#~ msgstr "bloèna naprava"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
#~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
#~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
#~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
#~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
#~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
#~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
#~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
#~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
#~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
#~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
#~ "tipa) na podani napravi.\n"
#~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
#~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
#~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
#~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
#~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
#~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
#~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
#~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "premalo pomnilnika"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s je odklopljen\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
#~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
#~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
#~ msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
#~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
#~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
#~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " [ -default ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " [ -store ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read %s"
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "vrstica je predolga"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "nastavi velikost bloka"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read: %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba:\n"
#~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
#~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
#~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
#~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate"
#~ msgstr "vejitev ni mogoèa"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uporaba:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uporaba:\n"
#~ "Izpi¹i razlièico:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
#~ "Interaktivna uporaba:\n"
#~ " %s [izbire] naprava\n"
#~ "\n"
#~ "Izbire:\n"
#~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
#~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "diskovni podatki: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
#~ msgid "This partition already exists.\n"
#~ msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sinhronizacija diskov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Usodna napaka\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr " Ukaz dejanje"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Nastaviti morate"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "glave"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " in "
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
#~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
#~ "informacije.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
#~ "\tnasvetov:\n"
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- razdelki -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Zagoninfo -----\n"
#~ "Zagonska dat.: %s\n"
#~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
#~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Zadnji %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "DA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
#~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
#~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uporaba:"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opravljeno\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
#, fuzzy
#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs povezava"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
#~ "\tnasvetov:\n"
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "Dan st. Tiba"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "neveljaven id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "uname failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no action specified"
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "semctl failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s razlièica %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "uporabniki"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
#~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "klic open() za %s ni uspel"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "stat %s failed"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open typescript file %s"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
#~ " -h prika¾i to pomoè\n"
#~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
#~ " -v prika¾i veè informacij\n"
#~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "Cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Podali ste veè funkcij.\n"
#~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
#~ msgid " p print BSD partition table"
#~ msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
#~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
#~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Notranja napaka\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
#~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
#~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
#~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
#~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#, fuzzy
#~ msgid "%s login refused on this terminal."
#~ msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s prijava: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "IME je predolgo"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", odmik %d"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
#~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
#~ msgstr "neznan vir: %s\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "v id je neznana napaka"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
#~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
#~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
#~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
#~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
#~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
#~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
#~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
#~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
#~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
#, fuzzy
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
#~ msgid "Available commands:\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
#~ msgid "%s: not a block device\n"
#~ msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
#~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr "Uporaba:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
#~ msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ukazna akcija\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
#~ "\n"
#~ "Funkcije:\n"
#~ " --help prika¾i to pomoè\n"
#~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
#~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
#~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
#~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
#~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
#~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
#~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
#~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
#~ " podano z --epoch\n"
#~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
#~ "\n"
#~ "Izbire: \n"
#~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
#~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
#~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
#~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
#~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
#~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
#~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
#~ " --localtime\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
#~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "neznanem"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "za vzdr¾evanje"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
#~ msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaèno geslo.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
#~ msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " in "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; glejte strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr ", pripravljen"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "napaka v malloc"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
#~ msgid "pages swapped %ld\n"
#~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
#~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
#~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
#~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
#~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
#~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
#~ " velsekt - velikost sektorja\n"
#~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
#~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
#~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
#~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
#~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
#~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
#~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
#~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacija vira:\n"
#~ "\t-m : deljen_pom\n"
#~ "\t-q : sporoèila\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaforji\n"
#~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika Izhoda:\n"
#~ "\t-t : èas\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : stvarnik\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : omejitve\n"
#~ "\t-u : povzetek\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "napaka RE: "
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "vejica manjka"
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "zaèetek"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX zagonski"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
#~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
#~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
#~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "klièem open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "klièem termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "pred autobaud\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "berem prijavno ime\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "po getopt zanki\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "prevara\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", odmik %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
#~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
#~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
#~ "\t %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
#~ "\t %s -a [-v]\n"
#~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tip pogona\n"
#~ " ? samozaznava\n"
#~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
#~ msgid "Alternate cylinders"
#~ msgstr "Alternativne steze"
#~ msgid "Physical cylinders"
#~ msgstr "Fiziène steze"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" mehki disk"
#, fuzzy
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
#~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Brez (%02X)"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
#~ "Poskusite pozneje.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
#~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Geslo ni veljavno."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"