blob: 183c8ffc52a3bf3df5c1f254d4ff286fa23026f4 [file] [log] [blame]
# Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
# Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2631 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:975
#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2629
#: term-utils/agetty.c:2653 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:424
#: term-utils/script.c:430 term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:521
#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:518
#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:102
#: text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/addpart.c:60
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/addpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "set hanya-baca"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "set baca-tulis"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "get hanya-baca"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "get ukuran minimal I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "get ukuran optimal I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "get penyesuaian ofset"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "get blocksize"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "get 32-bit sector count"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "get size in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "set readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "get readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "set filesystem readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "get filesystem readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "flush buffers"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s gagal.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s sukses.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/blockdev.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Bootable"
msgstr "Bootable"
#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Hapus partisi terpilih"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"
#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1161
#: libfdisk/src/sun.c:1116
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t ubah id dari partisi system"
#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Print help screen"
msgstr "Cetak layar bantuan"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:186
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:188
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: disk-utils/cfdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:412
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1271
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr "Nomor partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1276
#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1286
#, fuzzy
msgid "Partition type:"
msgstr "Nomor partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1293
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1336
#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1338
#, fuzzy
msgid "Filesystem label:"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1354
#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
msgstr "%s telah di mount.\t "
#: disk-utils/cfdisk.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "label: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1862
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: disk-utils/cfdisk.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "get size in bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1893
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "get size in bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1900
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/cfdisk.c:1958
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/cfdisk.c:2034
#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2005
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/cfdisk.c:2056
#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2016 disk-utils/fdisk-menu.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/fdisk-menu.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2035
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2043 disk-utils/fdisk-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/cfdisk.c:2063
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2066 disk-utils/fdisk-menu.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2102
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Tipe ilegal\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk.c:998
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2111
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2156
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
#: disk-utils/cfdisk.c:2157
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
#: disk-utils/cfdisk.c:2159
msgid "Command Meaning"
msgstr "Perintah Arti"
#: disk-utils/cfdisk.c:2160
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Hapus partisi terpilih"
#: disk-utils/cfdisk.c:2163
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Cetak layar ini"
#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
#: disk-utils/cfdisk.c:2165
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2166
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " parameters\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2167
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Ubah tipe filesystem"
#: disk-utils/cfdisk.c:2168
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2169
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2170
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
#: disk-utils/cfdisk.c:2171
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
#: disk-utils/cfdisk.c:2172
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2173
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
#: disk-utils/cfdisk.c:2174
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
#: disk-utils/cfdisk.c:2175
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
#: disk-utils/cfdisk.c:2176
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
#: disk-utils/cfdisk.c:2178
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2188 disk-utils/cfdisk.c:2446
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
#: disk-utils/cfdisk.c:2270
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2282 disk-utils/fdisk-menu.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2303
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2363 disk-utils/cfdisk.c:2475 disk-utils/fdisk.c:972
#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2368
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
#: disk-utils/cfdisk.c:2370
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2375 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
#: sys-utils/lscpu.c:1356
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2381
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:2384 disk-utils/fdisk-menu.c:546
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"Tabel partisi telah diubah!\n"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2407 disk-utils/cfdisk.c:2477
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2443
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:2462
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2554 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2557
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2560
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2599 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1985
#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "tidak ada perintah?\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:61
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Memformat ..."
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "selesai\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verifikasi ..."
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Baca: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"data jelek dalam cyl %d\n"
"Melanjutkan ..."
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
#: sys-utils/tunelp.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:148
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
#: text-utils/tailf.c:105 text-utils/tailf.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat gagal: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: disk-utils/fdformat.c:229
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:232
msgid "Double"
msgstr "Rangkap"
#: disk-utils/fdformat.c:232
msgid "Single"
msgstr "Satu"
#: disk-utils/fdformat.c:239
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "gagal seek"
#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
#: disk-utils/fdisk.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2255
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:430
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
#: disk-utils/fdisk.c:431
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
#: disk-utils/fdisk.c:528
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
#: disk-utils/fdisk.c:529
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: disk-utils/fdisk.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%15s: %s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:669
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
#: disk-utils/fdisk.c:674
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
#: libfdisk/src/gpt.c:2188
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Pertama %s"
#: disk-utils/fdisk.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:723
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:731
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/fdisk.c:732
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:734
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/fdisk.c:737
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/fdisk.c:738
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: disk-utils/fdisk.c:739
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/fdisk.c:740
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:741
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/fdisk.c:742
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/fdisk.c:743
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#: disk-utils/fdisk.c:747
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
#: disk-utils/fdisk.c:748
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
#: disk-utils/fdisk.c:818
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/fdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/fdisk.c:842
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
#: disk-utils/fdisk.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:857
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/fdisk.c:863
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/fdisk.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1954
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "tidak ada perintah?\n"
#: disk-utils/fdisk.c:919
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
#: disk-utils/fdisk.c:963
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1515
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
"sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:982 disk-utils/sfdisk.c:1540
#, c-format
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:1549
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1552
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1003
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Disk Drive: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
#: disk-utils/fsck.c:1243
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "awal"
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Sectors"
msgstr "Sektor"
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Size"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d hapus sebuah partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr " e list partisi extended"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t ubah id dari partisi system"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v verifikasi tabel partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m cetak menu ini"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w tulis disklabel di disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r kembali ke menu utama"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h ubah jumlah dari heads"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "berubah"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "Nomor partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr " a ubah tanda bootable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr " a ubah tanda read only"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr " a ubah tanda read only"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i ubah faktor interleave"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "SGI"
msgstr "SGI raw"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a pilih partisi yang bootable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b edit masukan bootfile"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c pilih partisi swap sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS R/O"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a ubah tanda bootable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr " b edit bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " i ubah identifikasi disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e edit data drive"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i install bootstrap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Bantuan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr " b edit bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr " b edit bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr " b edit bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:954
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Jumlah dari cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:958
msgid "Number of heads"
msgstr "Jumlah dari heads"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:962
msgid "Number of sectors"
msgstr "Jumlah dari sektor"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s telah di mount.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "error mengambil\n"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s sukses.\n"
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s gagal.\n"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Menggunakan %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "error mengambil\n"
#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:678 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:779
msgid "fork failed"
msgstr "gagal fork"
#: disk-utils/fsck.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: disk-utils/fsck.c:773
#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
#: disk-utils/fsck.c:776 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid gagal"
#: disk-utils/fsck.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
#: disk-utils/fsck.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
#: disk-utils/fsck.c:846
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
"diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1349
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1378
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1382
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1384
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Ubah tipe filesystem"
#: disk-utils/fsck.c:1385
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1388
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
#: disk-utils/fsck.c:1390
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Hapus partisi terpilih"
#: disk-utils/fsck.c:1391
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1394
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1437
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
#: disk-utils/fsck.c:1449
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
#: disk-utils/fsck.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1469 disk-utils/fsck.c:1564 misc-utils/kill.c:363
#: sys-utils/eject.c:279
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1524 disk-utils/fsck.c:1527
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1617
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "file length too short"
msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "gagal seek"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "superblock magic not found"
msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "zero file count"
msgstr "berkas beukuran kosong"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
msgid "crc error"
msgstr "crc error"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "seek failed"
msgstr "gagal seek"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "gagal membaca: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
msgid "root inode is not directory"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
msgid "data block too large"
msgstr "data blok terlalu besar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gagal menulis: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown gagal: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown gagal: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime gagal: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "gagal mkdir: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
msgid "filename length is zero"
msgstr "panjang nama berkas nol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
msgid "bad filename length"
msgstr "panjang nama berkas buruk"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad inode offset"
msgstr "ofset inode buruk"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink gagal: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "mode palsu: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod gagal: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
msgid "invalid file data offset"
msgstr "ofset berkas data tidak valid"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:184
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " t Ubah tipe filesystem"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s telah di mount.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
msgid "Remove block"
msgstr "Hapus block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:353
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:359
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:371
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
"Permintaan menulis diabaikan\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:377
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "seek gagal dalam write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:495
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "seek failed dalam write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:497
msgid "unable to write super-block"
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Tidak menulis peta inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
#: disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "unable to read super block"
msgstr "tidak dapat membaca super block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:573
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:575
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:596
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:627
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocks\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
msgid "Mark in use"
msgstr "ditandai sedang digunakan"
#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
msgid "Clear"
msgstr "Bersih"
#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
msgid "Correct"
msgstr "Benar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
msgid " Remove"
msgstr " Hapus"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
msgid "Unmark"
msgstr "Tidak ditandai"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
msgid "bad inode size"
msgstr "ukuran inode buruk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "ukuran inode v2 buruk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d direktories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
" FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
#: text-utils/pg.c:1248
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "gagal menulis: %s"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: seek error di %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: error membaca di %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:178
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
msgid "volume name too long"
msgstr "nama volume terlalu panjang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
msgid "fsname name too long"
msgstr "fsname nama terlalu panjang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Perangkat: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "BlockSize: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blok: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
msgid "error writing superblock"
msgstr "error menulis superblok"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing root inode"
msgstr "error menulis inode root"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing inode"
msgstr "error menulis inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "seek error"
msgstr "seek error"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
msgid "error writing . entry"
msgstr "error menulis . entry"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing .. entry"
msgstr "error menulis .. entry"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error menutup %s"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
#: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
#: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
#: term-utils/script.c:580 text-utils/pg.c:1375
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "gagal menjalankan %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h tampilkan bantuan ini\n"
" -v menjadi lebih verbose\n"
" -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
" -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
" -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
" -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
" -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
" -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
" -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
" -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
" -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
" dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
" outfile output file\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "gagal membaca: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
msgid "ROM image map"
msgstr "peta image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Termasuk: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
msgid "ROM image"
msgstr "image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
"beberapa device files mungkin salah.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "tidak dapat menulis inode map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "tidak dapat menulis zone map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "tidak dapat menulis inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "seek gagal dalam write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "gagal menulis dalam write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "terlalu banyak bad blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "tidak cukup good blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld inodes\n"
msgstr[1] "%ld inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld blocks\n"
msgstr[1] "%ld blocks\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Ukuran Maksimal=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bad blocks\n"
msgstr[1] "%d bad blocks\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:124
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Label telah dipotong.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "tidak terdapat label, "
#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "tidak ada uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:152
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu page buruk\n"
msgstr[1] "%lu page buruk\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: disk-utils/mkswap.c:290
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
#: disk-utils/mkswap.c:306
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:380
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: disk-utils/mkswap.c:386
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#: disk-utils/mkswap.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:421
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "error: UUID parsing gagal"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:436
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
#: disk-utils/mkswap.c:487
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
#: disk-utils/mkswap.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:518
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Nomor partisi"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Jumlah dari sektor"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Nomor partisi"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: disk-utils/partx.c:93
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
#: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
#: sys-utils/zramctl.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/partx.c:299
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
#: disk-utils/partx.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/partx.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
#: disk-utils/partx.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Peringatan: partisi %s "
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: disk-utils/partx.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: swapon gagal"
#: disk-utils/partx.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Peringatan: partisi %s "
#: disk-utils/partx.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: disk-utils/partx.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: disk-utils/partx.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/partx.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
#: sys-utils/zramctl.c:427
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1891
#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
#: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/partx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/partx.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/partx.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
#: disk-utils/partx.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/partx.c:752
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:756
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:762
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parameters\n"
#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:766
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/partx.c:769
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/partx.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: disk-utils/partx.c:849
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/partx.c:924
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr ""
"Tabel partisi telah diubah!\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:952
#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
#: disk-utils/partx.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: disk-utils/partx.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: disk-utils/raw.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/raw.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
#: disk-utils/raw.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
#: disk-utils/raw.c:245
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
#: disk-utils/raw.c:268
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/resizepart.c:109
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:229
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/sfdisk.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:305
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:324
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:350
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:375
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:437
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:440
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:447
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:530
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr ""
"Tabel partisi telah diubah!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:536
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"Tabel partisi telah diubah!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:609
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Nama Id\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
#: disk-utils/sfdisk.c:802
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1926
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:838
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/sfdisk.c:942
#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
#: disk-utils/sfdisk.c:1179
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/sfdisk.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/sfdisk.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1249
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
#: disk-utils/sfdisk.c:1252
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1253
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1254
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1261
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1263
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1266
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1278
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1281
#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1457
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "tidak ada perintah?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "tidak ada perintah?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1470
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: disk-utils/sfdisk.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1521
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1524
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1527
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
"Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
"ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1532
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1534
#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1563
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Keadaan lama:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1584
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1602
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1610
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1651
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1660
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1671
#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1682
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1691
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Keadaan baru:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1700
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1712
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1731
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1732
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1733
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1734
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1738
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1739
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1741
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1742
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1745
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1746
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1747
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1748
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1751
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
#: disk-utils/sfdisk.c:1753
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1756
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1758
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1759
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1760
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1761
#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1764
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
#: disk-utils/sfdisk.c:1765
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1766
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1767
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1768
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1769
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
#: disk-utils/sfdisk.c:1770
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1771
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1772
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1774
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1775
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1780 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1902
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1913
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1945 include/c.h:306
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s dari %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: disk-utils/swaplabel.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:167
#, fuzzy
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
#: include/c.h:299
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Penggunaan:\n"
#: include/c.h:300
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: include/c.h:302
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:303
#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: include/c.h:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
"\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
#: text-utils/col.c:157
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "col: write error.\n"
#: include/colors.h:27
#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
#: include/colors.h:29
#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX bootable"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostics"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2nd part"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd part"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ataus SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / old Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NextSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HPF+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
msgstr "argumen tidak baik"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:662
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:671
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:673
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"\n"
"PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
"Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
"setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: libfdisk/src/ask.c:475
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
#: libfdisk/src/ask.c:487
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
#: libfdisk/src/ask.c:497
msgid "Partition number"
msgstr "Nomor partisi"
#: libfdisk/src/ask.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2233
#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Flags"
msgstr "Tanda"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "bytes/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "tracks/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sektor/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylinders"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "track-to-track seek"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sektor/track"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "tracks/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cylinders"
#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektor/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "track-to-track seek"
#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:704
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:900
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Disk Drive: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:950
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
#: libfdisk/src/bsd.c:1014
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1021
#, fuzzy
msgid "Fsize"
msgstr ", besar=%9lu"
#: libfdisk/src/bsd.c:1022
#, fuzzy
msgid "Bsize"
msgstr ", besar=%9lu"
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: lseek gagal"
#: libfdisk/src/context.c:846
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
msgstr[1] "cylinder"
#: libfdisk/src/context.c:847
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektor"
#: libfdisk/src/context.c:1150
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:214
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: libfdisk/src/dos.c:328
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:331
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:335
#, fuzzy
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
"\n"
"Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
"ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
"direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:341
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
"\n"
"PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
"isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
"parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:503
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
#: libfdisk/src/dos.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
"Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: libfdisk/src/dos.c:685
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i ubah identifikasi disk"
#: libfdisk/src/dos.c:692
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2114 libfdisk/src/sgi.c:840
#: libfdisk/src/sun.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2124
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Partisi logical tidak baik"
#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1589
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1605
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1610
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1632
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "Nomor partisi"
#: libfdisk/src/dos.c:1636
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1641
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Utama"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Extended"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Partisi logical tidak baik"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logical"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr "l logical (5 atau lebih)"
#: libfdisk/src/dos.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1087
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1961
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
"(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
"mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
"dengan menggunakan perintah `d'.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1966
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2679
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2224
msgid "New beginning of data"
msgstr "Awal baru dari data"
#: libfdisk/src/dos.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1154
#: libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2311
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "awal"
#: libfdisk/src/dos.c:2312
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1162
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Nomor partisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:165
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr " a pilih partisi yang bootable"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr " a pilih partisi yang bootable"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d hapus sebuah partisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Tidak ada partisi lagi"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: libfdisk/src/gpt.c:194
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root\t(IA-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:200
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux custom"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux extended"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS / HPF+"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:230
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:233
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:250
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:255
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:260
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:274
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: libfdisk/src/gpt.c:280
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d hapus sebuah partisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:545
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: libfdisk/src/gpt.c:628
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:640
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:773
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:790
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: libfdisk/src/gpt.c:800
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1056
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1061
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1094
#, fuzzy
msgid "First LBA"
msgstr "Pertama %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1099
#, fuzzy
msgid "Last LBA"
msgstr " Terakhir %s"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1105
msgid "Alternative LBA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1111
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1116
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1431
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1440
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1746
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr ""
"\n"
"Partisi boot tidak ada.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1753
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1912
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1949
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1954
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1958
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1968
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1981
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1996
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:2025
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "error mengambil\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2046
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2120
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
#: libfdisk/src/gpt.c:2175 libfdisk/src/gpt.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:2268
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2275
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: libfdisk/src/gpt.c:2425
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2432
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: libfdisk/src/gpt.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2600
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: libfdisk/src/gpt.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2629
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2776
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipe"
#: libfdisk/src/gpt.c:2777
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:307
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: libfdisk/src/partition.c:768
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Space kosong"
#: libfdisk/src/partition.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:60
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:159
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cylinder Physical"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Extra sektor per cylinder"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"Bootfile tidak valid!\n"
"\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
"\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
"\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:441
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
#: libfdisk/src/sgi.c:446
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Boot file tidak diubah\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:597
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:614
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
"bukan di diskblock %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:629
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:699
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Partisi boot tidak ada.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:703
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Partisi swap tidak ada.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:707
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:710
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:760
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:845
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:850
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:854
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Pertama %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
"mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
"Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1052
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: libfdisk/src/sgi.c:1071
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1077
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
"dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1086
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
"\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
"perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
"di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
"mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr "Tidak di assign"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Seluruh disk"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sektor"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:51
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:137
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
"Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
"cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
"(perintah s dalam main menu)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:165
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Heads"
msgstr "Heads"
#: libfdisk/src/sun.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektor/track"
#: libfdisk/src/sun.c:297
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: libfdisk/src/sun.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
#: libfdisk/src/sun.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
"Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: libfdisk/src/sun.c:600
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
"dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
#: libfdisk/src/sun.c:610
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
"%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
"menjadi %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
"untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
#: libfdisk/src/sun.c:750
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "label: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:755
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cylinder alternative"
#: libfdisk/src/sun.c:871
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
#: libfdisk/src/sun.c:896
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Extra sektor per cylinder"
#: libfdisk/src/sun.c:920
msgid "Interleave factor"
msgstr "Faktor Interleave"
#: libfdisk/src/sun.c:944
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:968
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
#: libfdisk/src/sun.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
"sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1048
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
"filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
"menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
"yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
#: lib/pager.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid gagal"
#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: lib/path.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
#: lib/swapprober.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
#: login-utils/chfn.c:93
#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:96
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:98
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "field terlalu panjang.\n"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
#: login-utils/chfn.c:168
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
msgid "Office"
msgstr "Kantor"
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
msgid "Office Phone"
msgstr "Telepon Kantor"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
msgid "Home Phone"
msgstr "Telepon Rumah"
#: login-utils/chfn.c:233
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"Dibatalkan.\n"
#: login-utils/chfn.c:294
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:296
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:379
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
#: login-utils/chfn.c:383
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Informasi finger berubah.\n"
#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
msgid "Unknown user context"
msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:452
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
#: login-utils/chfn.c:456
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:470
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
#: login-utils/chsh.c:72
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:75
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:100
#, fuzzy
msgid "No known shells."
msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
#: login-utils/chsh.c:199
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
#: login-utils/chsh.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
#: login-utils/chsh.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
#: login-utils/chsh.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
#: login-utils/chsh.c:294
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
#: login-utils/chsh.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:311
msgid "New shell"
msgstr "Shell baru"
#: login-utils/chsh.c:319
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell tidak berubah.\n"
#: login-utils/chsh.c:324
#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
#: login-utils/chsh.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
#: login-utils/chsh.c:332
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell berubah.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
#: sys-utils/lsipc.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
"interupsi %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
#: login-utils/last.c:553
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp dimulai %s"
#: login-utils/last.c:937
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
#: sys-utils/rtcwake.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "pilihan tidak valid"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
#: login-utils/login.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
#: login-utils/login.c:291
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown gagal: %s"
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATAL: tty buruk"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:528
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Login terakhir: %.*s"
#: login-utils/login.c:530
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "dari %.*s\n"
#: login-utils/login.c:533
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "di %.*s\n"
#: login-utils/login.c:551
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "gagal menulis ke stdout"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
#: login-utils/login.c:656
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
#: login-utils/login.c:659
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
#: login-utils/login.c:662
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
#: login-utils/login.c:665
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
#: login-utils/login.c:718
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: login-utils/login.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
#: login-utils/login.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
#: login-utils/login.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login tidak benar\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
#: login-utils/login.c:845
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
#: login-utils/login.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login tidak benar\n"
#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Masalah dari sesi setup, batal.\n"
#: login-utils/login.c:882
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
#: login-utils/login.c:1019
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
#: login-utils/login.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
#: login-utils/login.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
#: login-utils/login.c:1187
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
#: login-utils/login.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
#: login-utils/login.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
#: login-utils/login.c:1275
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: login-utils/login.c:1305
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Anda memiliki mail.\n"
#: login-utils/login.c:1321
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1363
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1365
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Tidak ada shell"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: login-utils/lslogins.c:216
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "pengguna"
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
msgid "password not required"
msgstr "Password error."
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
msgid "Password not required"
msgstr "Password error."
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Password: "
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "login: "
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Utama"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Tidak ada shell"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Tidak ada shell"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "melewati baris pertama"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir: %.*s"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "gagal lstat dari path\n"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "gagal menulis ke stdout"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Password error."
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "date of last password change"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Password: "
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
#: sys-utils/lsipc.c:203
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: login-utils/lslogins.c:1081
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "kesalahan internal"
#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: login-utils/lslogins.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Login terakhir: %.*s"
#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1244
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1250
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1256
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1258
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1260
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1261
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: login-utils/lslogins.c:1262
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1263
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1264
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1452
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc() gagal"
#: login-utils/newgrp.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:207
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Siapa anda?"
#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: ijin ditolak"
#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: login-utils/nologin.c:29
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
#: login-utils/su-common.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: login-utils/su-common.c:304
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
#: login-utils/su-common.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#: login-utils/su-common.c:321
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:770
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
#: login-utils/su-common.c:374
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s gagal.\n"
#: login-utils/su-common.c:480
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:508
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Password salah."
#: login-utils/su-common.c:523
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: login-utils/su-common.c:592
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#: login-utils/su-common.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:684
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:691
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:705
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:707
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: login-utils/su-common.c:708
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:709
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Pertama Akhir\n"
#: login-utils/su-common.c:711
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: login-utils/su-common.c:712
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: login-utils/su-common.c:756
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:891
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:895
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: login-utils/su-common.c:909
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
#: login-utils/su-common.c:956
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:164
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: login-utils/sulogin.c:241
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: login-utils/sulogin.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
#: login-utils/sulogin.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
#: login-utils/sulogin.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/sulogin.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/sulogin.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/sulogin.c:577
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
#: login-utils/sulogin.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
#: login-utils/sulogin.c:771
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: login-utils/sulogin.c:820
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "gagal eksekusi"
#: login-utils/sulogin.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: login-utils/sulogin.c:843
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:846
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: login-utils/sulogin.c:922
#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
#: login-utils/sulogin.c:965
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: login-utils/sulogin.c:972
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#: login-utils/sulogin.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#: login-utils/sulogin.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "waktu habis"
#: login-utils/sulogin.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:166
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:304
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: login-utils/utmpdump.c:305
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:373
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:382
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:141
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
#: login-utils/vipw.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
#: login-utils/vipw.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
#: login-utils/vipw.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
#: login-utils/vipw.c:254
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
#: login-utils/vipw.c:281
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
#: login-utils/vipw.c:290
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
#: login-utils/vipw.c:351
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:355
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:363
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: misc-utils/cal.c:373
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:409
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Jumlah head tidak valid"
#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Jumlah head tidak valid"
#: misc-utils/cal.c:421
#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:609
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:615
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
#: misc-utils/cal.c:928
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:929
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:932
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/cal.c:933
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/cal.c:934
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/cal.c:935
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:938
#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/cal.c:939
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/cal.c:940
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:942
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "perangkat block "
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:128
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "pilihan yang berguna:"
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:131
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "Nomor partisi"
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:140
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:144
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: mount gagal"
#: misc-utils/findmnt.c:145
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:668
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:671
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:674
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "jumlah yang terbaca"
#: misc-utils/findmnt.c:677
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Hapus"
#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
#: sys-utils/mount.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
#: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
#: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc() gagal"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1217
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:1220
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1225
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1234
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1244
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1246
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1252
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1449
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1512
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1516
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1566
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1603
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
#: misc-utils/getopt.c:313
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
#: misc-utils/getopt.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:335
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: misc-utils/getopt.c:336
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:337
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
msgid "missing optstring argument"
msgstr "hilang argument optstring"
#: misc-utils/getopt.c:442
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
#: misc-utils/kill.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
#: misc-utils/kill.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/kill.c:305
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:308
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:310
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:312
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:314
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:317
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Argumen tidak cukup"
#: misc-utils/kill.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
#: misc-utils/kill.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: misc-utils/kill.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:477
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
#: misc-utils/logger.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
#: misc-utils/logger.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/logger.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/logger.c:355
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:490
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
#: misc-utils/logger.c:561
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:575
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:746
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "%s: fallocate gagal"
#: misc-utils/logger.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "field terlalu panjang.\n"
#: misc-utils/logger.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "field terlalu panjang.\n"
#: misc-utils/logger.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: misc-utils/logger.c:989
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
#: misc-utils/logger.c:992
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/logger.c:993
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:994
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/logger.c:995
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: misc-utils/logger.c:996
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/logger.c:997
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:998
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:999
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1000
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1003
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1004
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: misc-utils/logger.c:1005
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/logger.c:1006
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: misc-utils/logger.c:1008
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1012
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1014
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1017
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
#: misc-utils/logger.c:1119
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/logger.c:1137
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/logger.c:1172
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
#: misc-utils/logger.c:1210
#, fuzzy
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: misc-utils/logger.c:1217
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:363
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:166
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:167
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "Nomor partisi"
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "set hanya-baca"
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "get penyesuaian ofset"
#: misc-utils/lsblk.c:185
#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
msgstr "get ukuran minimal I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:186
#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
msgstr "get ukuran optimal I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:187
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
#: misc-utils/lsblk.c:188
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:192
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "get penyesuaian ofset"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:197
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr " i ubah identifikasi disk"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:201
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Pembuat Hypervisor:"
#: misc-utils/lsblk.c:1276
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lsblk.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
#: misc-utils/lsblk.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1558
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1585
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1619
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1622
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1624
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1626
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1627
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1628
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1629
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1630
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1631
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1632
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1633
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1634
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1635
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1642
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "tidak dapat daemonize"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:242
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
msgid "failed to parse pid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lslocks.c:267
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "tidak diketahui"
#: misc-utils/lslocks.c:276
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lslocks.c:283
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/lslocks.c:495
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "gagal menjalankan %s"
#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/mcookie.c:179
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "gagal membaca symlink: %s"
#: misc-utils/namei.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
#: misc-utils/namei.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:339
#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
" -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
" -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
" -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
" -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
" -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
" -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
#: misc-utils/namei.c:408
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: misc-utils/rename.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: gagal membuka"
#: misc-utils/rename.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: lseek gagal"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/rename.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "unshare gagal"
#: misc-utils/rename.c:125
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
#: misc-utils/uuidd.c:81
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: misc-utils/uuidd.c:82
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:84
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
msgstr "argumen tidak baik"
#: misc-utils/uuidd.c:125
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: misc-utils/uuidd.c:136
msgid "connect"
msgstr "terhubung"
#: misc-utils/uuidd.c:156
msgid "write"
msgstr "tulis"
#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "read count"
msgstr "jumlah yang terbaca"
#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "bad response length"
msgstr "panjang balasan buruk"
#: misc-utils/uuidd.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: misc-utils/uuidd.c:246
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:298
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
msgstr "waktu habis"
#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
#: misc-utils/uuidd.c:387
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() gagal"
#: misc-utils/uuidd.c:390
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:393
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:454
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "malloc() gagal"
#: misc-utils/uuidd.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "gagal membaca: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:455
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
#: misc-utils/uuidd.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:528
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/uuidd.c:619
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:638
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: misc-utils/uuidd.c:657
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
#: misc-utils/uuidd.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
#: misc-utils/uuidd.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Daftar dari UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:28
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
#: misc-utils/uuidgen.c:31
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:195
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:197
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:201
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:619
#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
#: misc-utils/wipefs.c:196
#, fuzzy
msgid "partition table"
msgstr "Nomor partisi"
#: misc-utils/wipefs.c:269
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:385
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:414
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
#: misc-utils/wipefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:462
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
" -h, --help pesan bantuan ini\n"
" -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
" -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
" -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
#: misc-utils/wipefs.c:533
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: misc-utils/wipefs.c:558
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:125
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:127
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:131
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:135
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "pilihan yang berbahaya:"
#: schedutils/chrt.c:136
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " parameters\n"
#: schedutils/chrt.c:138
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " parameters\n"
#: schedutils/chrt.c:139
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:140
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: schedutils/chrt.c:144
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: schedutils/chrt.c:145
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:148
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: schedutils/chrt.c:152
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:153
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: schedutils/chrt.c:155
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
#: schedutils/chrt.c:233
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
#: schedutils/chrt.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
#: schedutils/chrt.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
#: schedutils/chrt.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
#: schedutils/chrt.c:311
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:314
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
#: schedutils/chrt.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
#: schedutils/chrt.c:367
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
#: schedutils/chrt.c:449
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: schedutils/chrt.c:452
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: schedutils/chrt.c:455
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: schedutils/chrt.c:479
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: schedutils/chrt.c:483
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:488
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:503
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get gagal"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set gagal"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:110
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "prioritas kelas %d buruk"
#: schedutils/taskset.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:67
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "ubah waktu rtc"
#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
#: schedutils/taskset.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "calloc gagal"
#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: schedutils/taskset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
#: sys-utils/blkdiscard.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#: sys-utils/blkdiscard.c:211
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/blkdiscard.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:110
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "error menutup %s"
#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Peringatan: partisi %s "
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "pesan"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "tidak dapat daemonize"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "tidak dapat daemonize"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1357
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/dmesg.c:1411
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1434
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1444
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "baca baris rtc"
#: sys-utils/dmesg.c:1463
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "msgctl gagal"
#: sys-utils/eject.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/eject.c:137
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:340
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:405
#, fuzzy
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/eject.c:588
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
#: sys-utils/eject.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "gagal menjalankan %s"
#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:730
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: sys-utils/eject.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/eject.c:898
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
#: sys-utils/eject.c:918
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:932
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:951
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:960
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
#: sys-utils/eject.c:992
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1008
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1010
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s sukses.\n"
#: sys-utils/eject.c:1018
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "gagal eksekusi"
#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "gagal membuka direktori\n"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "gagal menjalankan %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: sys-utils/fallocate.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
#: sys-utils/fallocate.c:87
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:89
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:126
#, fuzzy
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
#: sys-utils/fallocate.c:127
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate gagal"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: gagal membuka"
#: sys-utils/fallocate.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
msgid "invalid length value specified"
msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "no length argument specified"
msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
#: sys-utils/fallocate.c:367
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: sys-utils/flock.c:191
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/flock.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "id tidak valid"
#: sys-utils/flock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
#: sys-utils/flock.c:236
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr "perangkat block "
#: sys-utils/flock.c:239
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
#: sys-utils/flock.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f detik\n"
#: sys-utils/flock.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Ubah tipe filesystem"
#: sys-utils/fsfreeze.c:57
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: sys-utils/fsfreeze.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#: sys-utils/fstrim.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: sys-utils/fstrim.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: gagal menulis"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/fstrim.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:269
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/fstrim.c:270
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:271
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
#: sys-utils/fstrim.c:272
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:273
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/fstrim.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
#: sys-utils/fstrim.c:341
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: sys-utils/fstrim.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: sys-utils/hwclock.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
#: sys-utils/hwclock.c:325
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:327
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:329
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:356
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
#: sys-utils/hwclock.c:364
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...diperoleh clock tick\n"
#: sys-utils/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:429
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:463
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:491
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:497
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:601
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:612
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:620
#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:636
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:664
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:686
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:729
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:735
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
#: sys-utils/hwclock.c:742
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
"Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:750
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:754
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
"Perintah adalah:\n"
" %s\n"
"Respon adalah:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
"Perintah adalah:\n"
" %s\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:787
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:825
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() gagal"
#: sys-utils/hwclock.c:906
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1001
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
"jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
"menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f detik\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1201
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
#: sys-utils/hwclock.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1366
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1403
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1432
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
"(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
"Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1451
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1557
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1560
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1563
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1572
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1578
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1582
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1585
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1588
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1594
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1600
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1603
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
" beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1729
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1827
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/hwclock.c:1864
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1877
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1886
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1899
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1923
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1926
#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "diboot dari MILO\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD clock\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create semaphore failed"
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Bagian memory share shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Bagian memory share shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "ijin ditolak untuk id"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "kunci tidak valid"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "id tidak valid"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "kunci sudah dihapus"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id sudah dihapus"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "gagal seek"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resource(s) dihapus\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
#: sys-utils/ipcs.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:59
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "pilihan yang berbahaya:"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:209
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "ukuran inode buruk"
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "get ukuran minimal I/O"
#: sys-utils/ipcs.c:226
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
#: sys-utils/ipcs.c:230
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:242
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:259
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "perms"
msgstr "perms"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "attached"
msgstr "attached"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "detached"
msgstr "detached"
#: sys-utils/ipcs.c:268
msgid "changed"
msgstr "berubah"
#: sys-utils/ipcs.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "key"
msgstr "kunci"
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:282
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:282
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
msgid "Not set"
msgstr "Tidak diset"
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
msgid "dest"
msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
msgid "locked"
msgstr "terkunci"
#: sys-utils/ipcs.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:361
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "max semaphors per array = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:363
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:364
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "max ops per semop call = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:379
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:392
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Jumlah dari heads"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "max queues system wide = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:474
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "alokasi antrian = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "penggunaan headers = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "msqid"
msgstr "msgid"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "send"
msgstr "kirim"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "recv"
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "change"
msgstr "kembali"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:508
msgid "used-bytes"
msgstr "byte yang digunakan"
#: sys-utils/ipcs.c:509
msgid "messages"
msgstr "pesan"
#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/ipcs.c:578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Bagian memory share shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:582
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, fuzzy
msgid "size="
msgstr ", besar=%9lu"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:589
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:591
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Antrian Pesan msgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:613
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:615
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:622
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:645
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "zcount"
msgstr "zcound"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s gagal.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%zd bytes ["
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%zd bytes ["
#: sys-utils/ldattach.c:180
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nama <ldisc> dikenal:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nama <ldisc> dikenal:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:340
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/ldattach.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:390
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
#: sys-utils/ldattach.c:397
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: sys-utils/ldattach.c:449
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
#: sys-utils/ldattach.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:469
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
#: sys-utils/ldattach.c:479
msgid "cannot daemonize"
msgstr "tidak dapat daemonize"
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:69
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d partisi:\n"
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "get penyesuaian ofset"
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %d"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
#: sys-utils/losetup.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
#: sys-utils/losetup.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/losetup.c:392
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:400
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/losetup.c:401
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:404
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/losetup.c:408
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: sys-utils/losetup.c:409
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/losetup.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: sys-utils/losetup.c:438
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:442
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: sys-utils/losetup.c:648
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
#: sys-utils/losetup.c:656
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: sys-utils/losetup.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/losetup.c:668
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
#: sys-utils/losetup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
#: sys-utils/losetup.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: sys-utils/losetup.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: sys-utils/lscpu.c:107
msgid "none"
msgstr "kosong"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "para"
msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "full"
msgstr "penuh"
#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:326
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:327
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
#: sys-utils/lscpu.c:328
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
#: sys-utils/lscpu.c:329
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:330
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:331
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:332
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:333
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:334
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:335
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:337
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:472
msgid "error: uname failed"
msgstr "error: uname gagal"
#: sys-utils/lscpu.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/lscpu.c:791
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
#: sys-utils/lscpu.c:796
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
#: sys-utils/lscpu.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from: %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1249
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
"# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
"# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
"# ID unik berawal dari nol.\n"
"# CPU,Core,Soket,Node"
#: sys-utils/lscpu.c:1587
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1601
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU op-mode:"
#: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1608
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU soket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1611
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1612
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1631
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1632
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1663
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) setiap inti:"
#: sys-utils/lscpu.c:1664
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti setiap soket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1667
#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Inti setiap soket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1669
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1671
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "CPU soket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1675
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Titik NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1677
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID Pembuat:"
#: sys-utils/lscpu.c:1679
msgid "CPU family:"
msgstr "Keluarga CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1681
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:1683
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:1685
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:1687
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1689
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1691
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1693
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisasi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1701
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Pembuat Hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1703
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Pembuat Hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1704
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipe virtualisasi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1707
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1713
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s persediaan:"
#: sys-utils/lscpu.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Titik NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1724
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Tanda"
#: sys-utils/lscpu.c:1727
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Cylinder Physical"
#: sys-utils/lscpu.c:1728
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Cylinder Physical"
#: sys-utils/lscpu.c:1729
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
#: sys-utils/lscpu.c:1741
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1744
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1745
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1746
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1747
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1748
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1749
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1750
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1847
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:148
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:148
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "kunci"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "pemilik"
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "mount: ijin ditolak"
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Utama"
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "pengguna"
#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI raw"
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/lsipc.c:163
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "ditandai sedang digunakan"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Jumlah dari heads"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "pesan"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "melewati baris pertama"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:171
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "get blocksize"
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "status"
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "attached"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "detached"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "tidak ada perintah?\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "pengguna"
#: sys-utils/lsipc.c:181
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Jumlah dari sektor"
#: sys-utils/lsipc.c:181
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "perangkat block "
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "perangkat block "
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Penggunaan:"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:224
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:287
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:293
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/lsipc.c:296
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Bagian memory share shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:412
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:721
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Jumlah dari sektor"
#: sys-utils/lsipc.c:722
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Jumlah dari sektor"
#: sys-utils/lsipc.c:723
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "max semaphors per array = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:724
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:725
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:879
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Jumlah dari heads"
#: sys-utils/lsipc.c:880
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:881
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS reserved"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Bagian memory share shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1078
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1151
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/lsipc.c:1245
#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:85
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: sys-utils/lsns.c:86
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:88
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:90
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:91
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: sys-utils/lsns.c:592
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
#: sys-utils/lsns.c:599
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/lsns.c:602
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:711
#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/lsns.c:712
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/lsns.c:750
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s dari %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
#: sys-utils/mount.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/mount.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/mount.c:256
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:310
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
" Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
" berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
" yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
" sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:378
#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/mount.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
#: sys-utils/mount.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
#: sys-utils/mount.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
#: sys-utils/mount.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
#: sys-utils/mount.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
#: sys-utils/mount.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:427
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
#: sys-utils/mount.c:430
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
#: sys-utils/mount.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:438
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/mount.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: sys-utils/mount.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/mount.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
#: sys-utils/mount.c:481
#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
#: sys-utils/mount.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s sedang sibuk"
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
#: sys-utils/mount.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
#: sys-utils/mount.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
#: sys-utils/mount.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
#: sys-utils/mount.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:526 sys-utils/mount.c:528
#: sys-utils/mount.c:543
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
" (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
#: sys-utils/mount.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
#: sys-utils/mount.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
" hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
#: sys-utils/mount.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
" (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
" membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
#: sys-utils/mount.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
" Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
" dmesg | tail atau yang serupa\n"
#: sys-utils/mount.c:571
msgid "mount table full"
msgstr "tabel mount penuh"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
#: sys-utils/mount.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
#: sys-utils/mount.c:582
#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
#: sys-utils/mount.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
" (mungkin `modprobe driver'?)"
#: sys-utils/mount.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
#: sys-utils/mount.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
#: sys-utils/mount.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
#: sys-utils/mount.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
#: sys-utils/mount.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
#: sys-utils/mount.c:619 sys-utils/mount.c:642 sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
#: sys-utils/mount.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
#: sys-utils/mount.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/mount.c:724
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:732
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: sys-utils/mount.c:736
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:742
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
#: sys-utils/mount.c:746 sys-utils/umount.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:756 sys-utils/umount.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/mount.c:758
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:774
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:784
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:789
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/umount.c:548
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/mount.c:932 sys-utils/umount.c:601
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
#: sys-utils/mount.c:1085
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s telah di mount.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:78
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:118
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/nsenter.c:279
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/nsenter.c:315
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
#: sys-utils/nsenter.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/nsenter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "baca waktu sistem"
#: sys-utils/nsenter.c:376
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
#: sys-utils/nsenter.c:383
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: sys-utils/nsenter.c:386
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/nsenter.c:396
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "strdup gagal"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS secondary"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "ukuran inode buruk"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "%ld blocks\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "perangkat block "
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Satuan"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "pilihan yang berbahaya:"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
#: sys-utils/prlimit.c:371
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
#: sys-utils/prlimit.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
#: sys-utils/prlimit.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:616
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Pertama Akhir\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error menulis %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:271
#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:346
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:404
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan:\n"
" renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
" renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
" renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
#: sys-utils/renice.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:97
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:100
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:104
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "baca baris rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:172
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "baca waktu sistem"
#: sys-utils/rtcwake.c:188
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "ubah waktu rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:236
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "set alarm bangun rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "aktifkan alarm rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:324
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:337
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "ubah waktu rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:342
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:474
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/rtcwake.c:478
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:513
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:514
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:517
#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:530
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:561
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:589
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:594
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "gagal membaca: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:606
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:610
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:617
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:631
#, fuzzy
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
#: sys-utils/setarch.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:305
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Argumen tidak cukup"
#: sys-utils/setarch.c:322
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/setarch.c:379
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:386
#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
#: sys-utils/setarch.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
#: sys-utils/setarch.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:114
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:121
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:197
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "kosong"
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "Baris terlalu panjang"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "kosong"
#: sys-utils/setpriv.c:293
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:294
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setpriv.c:319
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:330
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux plaintext"
#: sys-utils/setpriv.c:346
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setpriv.c:414
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
#: sys-utils/setpriv.c:476
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:487
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:504
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:524
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "gagal seek"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:658
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:669
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:671
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:675
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:677
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:681
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:683
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:687
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:689
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:693
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:695
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/setpriv.c:700
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:706
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:712
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:727
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:733
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:739
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:745
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:771
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:777
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: sys-utils/setpriv.c:782
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:825
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:837
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:93
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
#: sys-utils/setsid.c:110
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/setsid.c:114
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
#: sys-utils/swapoff.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s di %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:102
msgid "Not superuser."
msgstr "Bukan superuser."
#: sys-utils/swapoff.c:105
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: gagal swapoff"
#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"Parameter <spesial>:\n"
" {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
" {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
" <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
" <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
"\n"
#: sys-utils/swapon.c:93
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d hapus sebuah partisi"
#: sys-utils/swapon.c:94
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: sys-utils/swapon.c:95
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "ditandai sedang digunakan"
#: sys-utils/swapon.c:97
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "tidak terdapat label, "
#: sys-utils/swapon.c:246
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:246
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:312
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
#: sys-utils/swapon.c:376
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek gagal"
#: sys-utils/swapon.c:382
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
#: sys-utils/swapon.c:544
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
#: sys-utils/swapon.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:571
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
#: sys-utils/swapon.c:581
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
#: sys-utils/swapon.c:596
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
#: sys-utils/swapon.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s di %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon gagal"
#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
#: sys-utils/swapon.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "error mengambil\n"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unaccessible -- ignored"
msgstr "tidak dapat menulis inodes"
#: sys-utils/swapon.c:790
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:793
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/swapon.c:794
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:795
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:798
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:799
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:801
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"Parameter <spesial>:\n"
" {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
" {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
" <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
" <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
"\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: sys-utils/swapon.c:903
msgid "failed to parse priority"
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
#: sys-utils/swapon.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s: stat gagal"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:237
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s gagal.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:99
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:100
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:107
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:280
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETIRQ error"
#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s status adalah %d"
#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", sibuk"
#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", siap"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", kehabisan kertas"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:295
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", error"
#: sys-utils/tunelp.c:300
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "msgctl gagal"
#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ error"
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s menggunakan polling\n"
#: sys-utils/umount.c:75
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:81
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#: sys-utils/umount.c:84
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s telah di mount.\t "
#: sys-utils/umount.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/umount.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/umount.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
#: sys-utils/umount.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
#: sys-utils/umount.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
"umount: %s: perangkat sibuk.\n"
" (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
" oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/umount.c:250
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
#: sys-utils/umount.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
#: sys-utils/umount.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
#: sys-utils/umount.c:307
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/umount.c:323
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: mount gagal"
#: sys-utils/umount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
#: sys-utils/umount.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "gagal menulis: %s"
#: sys-utils/unshare.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
#: sys-utils/unshare.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
#: sys-utils/unshare.c:213
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "gagal membuka: %s"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:253
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:262
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/unshare.c:386
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare gagal"
#: sys-utils/unshare.c:430
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "setuid() gagal"
#: sys-utils/unshare.c:437
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/unshare.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount gagal"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s gagal.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "perangkat block "
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:199
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#: sys-utils/wdctl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
#: sys-utils/wdctl.c:465
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:468
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "waktu habis"
#: sys-utils/wdctl.c:471
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:605
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat"
#: sys-utils/wdctl.c:607
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:609
msgid "version"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:72
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/zramctl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:470
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:473
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:474
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/zramctl.c:475
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: sys-utils/zramctl.c:476
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: sys-utils/zramctl.c:477
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
#: sys-utils/zramctl.c:478
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/zramctl.c:479
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: sys-utils/zramctl.c:480
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: sys-utils/zramctl.c:481
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
#: sys-utils/zramctl.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:569
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/zramctl.c:591
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#: sys-utils/zramctl.c:597
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:600
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: sys-utils/zramctl.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: sys-utils/zramctl.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
#: term-utils/agetty.c:453
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
#: term-utils/agetty.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:1419 term-utils/agetty.c:1437
#: term-utils/agetty.c:1472 term-utils/agetty.c:1482 term-utils/agetty.c:1519
#: term-utils/agetty.c:1979 term-utils/agetty.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#: term-utils/agetty.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: term-utils/agetty.c:723
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:742
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: term-utils/agetty.c:879
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
#: term-utils/agetty.c:881
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
#: term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1014 term-utils/agetty.c:1067
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
#: term-utils/agetty.c:1033
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
#: term-utils/agetty.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
#: term-utils/agetty.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1082
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
#: term-utils/agetty.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:1101
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: masalah dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
#: term-utils/agetty.c:1462
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: term-utils/agetty.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: term-utils/agetty.c:1737
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1761
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1764
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1767
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1770
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipe: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1900
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: membaca: %m"
#: term-utils/agetty.c:1959
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: masukan overrun"
#: term-utils/agetty.c:1975 term-utils/agetty.c:1983
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1989
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
#: term-utils/agetty.c:2110
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2114
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2117
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2119
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2120
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2123
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
#: term-utils/agetty.c:2124
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2126
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2130
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: term-utils/agetty.c:2131
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: term-utils/agetty.c:2132
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
#: term-utils/agetty.c:2133
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2135
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2139
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2140
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: term-utils/agetty.c:2141
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: term-utils/agetty.c:2142
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2146
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/agetty.c:2147
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2148
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: term-utils/agetty.c:2149
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: term-utils/agetty.c:2150
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/agetty.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "pengguna"
msgstr[1] "pengguna"
#: term-utils/agetty.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "chown gagal: %s"
#: term-utils/agetty.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#: term-utils/agetty.c:2660
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:81
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/mesg.c:125
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "unshare gagal"
#: term-utils/mesg.c:134
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "adalah y\n"
#: term-utils/mesg.c:137
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "adalah n\n"
#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "id tidak valid: %s\n"
#: term-utils/script.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: term-utils/script.c:162
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:165
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
"Script tidak berjalan.\n"
#: term-utils/script.c:199
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
#: term-utils/script.c:262
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
#: term-utils/script.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:437
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script dimulai di %s"
#: term-utils/script.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Script selesai di %s"
#: term-utils/script.c:606
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
#: term-utils/script.c:613
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty gagal\n"
#: term-utils/script.c:651
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Out of pty's\n"
#: term-utils/script.c:751
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "pembagi '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:121
msgid "write to stdout failed"
msgstr "gagal menulis ke stdout"
#: term-utils/scriptreplay.c:127
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:129
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:193
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:226
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
#: term-utils/setterm.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
#: term-utils/setterm.c:336
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: term-utils/setterm.c:400
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: term-utils/setterm.c:424
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " Pertama Akhir\n"
#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: term-utils/setterm.c:438
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:742
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
#: term-utils/setterm.c:747
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
#: term-utils/setterm.c:753
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
#: term-utils/setterm.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
#: term-utils/setterm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
#: term-utils/setterm.c:998
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl error: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1047
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
#: term-utils/setterm.c:1054
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1058
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "kesalahan internal"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "arg baris terlalu panjang"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "gagal membuka: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:132
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
#: term-utils/wall.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#: term-utils/wall.c:274
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#: term-utils/wall.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
#: term-utils/wall.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:140
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
#: term-utils/write.c:153
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
#: term-utils/write.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
#: term-utils/write.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
#: term-utils/write.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
#: term-utils/write.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
#: term-utils/write.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
#: term-utils/write.c:348
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
#: term-utils/write.c:351
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
#: term-utils/write.c:379
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "calloc gagal"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:212
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
#: text-utils/col.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
#: text-utils/col.c:337
msgid "past first line"
msgstr "melewati baris pertama"
#: text-utils/col.c:337
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- baris sudah di flush"
#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:84
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:87
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "argumen tidak baik"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "argumen tidak baik"
#: text-utils/column.c:120
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:123
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:124
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#: text-utils/column.c:125
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:126
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:128
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/column.c:182
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "pilihan tidak valid"
#: text-utils/column.c:422
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "aktifkan alarm rtc"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:233
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:236
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#: text-utils/more.c:237
#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: text-utils/more.c:238
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: text-utils/more.c:239
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: text-utils/more.c:240
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/more.c:242
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#: text-utils/more.c:244
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:245
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/more.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: direktori ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:650
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
#: text-utils/more.c:721
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Lebih--"
#: text-utils/more.c:723
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
#: text-utils/more.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...kembali %d halaman"
msgstr[1] "...kembali %d halaman"
#: text-utils/more.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...melewati %d baris"
msgstr[1] "...melewati %d baris"
#: text-utils/more.c:1243
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Kembali***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1258
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Regular expression botch"
#: text-utils/more.c:1288
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
"Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
"z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
"<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
"d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
"q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
"s Skip forward k baris dari text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
"b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
"' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
"= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
"/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
"n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
"!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
"ctrl-L Gambar ulang layar\n"
":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
". Ulangi perintah sebelumnya\n"
#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
#: text-utils/more.c:1405
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" baris %d"
#: text-utils/more.c:1407
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
#: text-utils/more.c:1489
msgid " Overflow\n"
msgstr " Overflow\n"
#: text-utils/more.c:1538
msgid "...skipping\n"
msgstr "...melewati\n"
#: text-utils/more.c:1572
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Pattern tidak ditemukan\n"
#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
msgid "Pattern not found"
msgstr "Pattern tidak ditemukan"
#: text-utils/more.c:1624
msgid "exec failed\n"
msgstr "gagal eksekusi\n"
#: text-utils/more.c:1638
msgid "can't fork\n"
msgstr "tidak dapat fork\n"
#: text-utils/more.c:1672
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Melewati"
#: text-utils/more.c:1676
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Melewati ke file "
#: text-utils/more.c:1678
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Melewati kembali ke file "
#: text-utils/more.c:1968
msgid "Line too long"
msgstr "Baris terlalu panjang"
#: text-utils/more.c:2005
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
#: text-utils/pg.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Semua hak dilindungi.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h lihat layar\n"
" q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
" <baris baru> halaman selanjutnya\n"
" f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
" d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
" l baris selanjutnya\n"
" $ halaman terakhir\n"
" /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
" ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
" . atau ^L gambar ulang layar\n"
" w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
" s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
" !perintah keluar ke shell\n"
" p pergi ke berkas sebelumnya\n"
" n pergi ke berkas selanjutnya\n"
"\n"
"Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
"+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
"\n"
"Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#: text-utils/pg.c:232
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:236
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...melewati forward\n"
#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...melewati backward\n"
#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
#: text-utils/pg.c:381
msgid "No previous file"
msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
#: text-utils/pg.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
#: text-utils/pg.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
#: text-utils/pg.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
#: text-utils/pg.c:941
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
msgstr "RE error: "
#: text-utils/pg.c:1097
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "No remembered search string"
msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
#: text-utils/pg.c:1203
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
msgstr "disimpan"
#: text-utils/pg.c:1345
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
#: text-utils/pg.c:1380
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
#: text-utils/pg.c:1468
msgid "(Next file: "
msgstr "(File selanjutnya: "
#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:118
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:162
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
#: text-utils/tailf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/tailf.c:202
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:205
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#: text-utils/tailf.c:206
#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#: text-utils/tailf.c:212
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:225 text-utils/tailf.c:265
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "gagal mendapatkan pid"
#: text-utils/tailf.c:277
#, fuzzy
msgid "no input file specified"
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#: text-utils/tailf.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a file"
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:143
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:204
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:630
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "error mengambil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "error mengambil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot not setup timer"
#~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "berbeda"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "sama"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown scheduling policy"
#~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
#, fuzzy
#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
#~ msgstr "%s %.6f detik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "pesan"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Selesai.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
#~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
#~ msgstr "Jumlah dari sektor"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "ukuran inode buruk"
#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
#~ msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "type: %s"
#~ msgstr "tipe: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "type: %d"
#~ msgstr "tipe: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "disk: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "label: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "tanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "cylinders: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "rpm: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "interleave: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "trackskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
#, fuzzy
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partitions: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d partisi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
#~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
#~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "kosong"
#~ msgid "gettimeofday failed"
#~ msgstr "gettimeofday gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "fsync gagal"
#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s: swapon gagal"
#~ msgid " still logged in"
#~ msgstr " tetap logged in"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "wtmp begins %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "wtmp dimulai %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr "error: uname gagal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
#~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
#~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
#~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "set alarm rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "enable rtc alarm failed"
#~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "bad value"
#~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "gagal membaca: %s"
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "disk drive."
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " `no'"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat gagal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "%s: stat gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: stat gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Penggunaan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "error menulis di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
#~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
#~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
#~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
#~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
#~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "Error menutup %s\n"
#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "sektor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
#~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
#~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
#~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
#~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
#~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
#~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
#~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "awal"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "akhir"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
#~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
#~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "tree dari partisi?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
#~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "terlalu banya input\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Tipe ilegal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "input tidak baik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
#~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
#~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
#~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: OK"
#~ msgstr "%s: OK\n"
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Selesai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
#~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Bad Id %lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
#~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
#, fuzzy
#~ msgid "Quitting - nothing changed"
#~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
#~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
#~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: options "
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "are mutually exclusive."
#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
#~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
#~ "lebih lanjut.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " Pertama Akhir\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc() gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "COMMAND not specified."
#~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
#~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " removable"
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...kembali 1 halaman"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...melewati satu baris"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
#~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "gagal menulis: %s"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
#~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
#~ "lebih lanjut.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "FATAL ERROR"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Kunci tidak valid"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Diawali"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektor 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektor %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " None "
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Pri/Log"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Primary"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Logical"
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kosong"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Pertama Akhir\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Mentah"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
#~ msgid " t - Table in raw format"
#~ msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Ubah geometri head"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Ubah geometri sektor"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Unk(%20X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Log"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Disk Drive: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Tipe Partisi"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipe FS"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Label]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sektor"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Cylinders"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Ukuran (MB)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Ukuran (GB)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimalkan"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Satuan"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Perintah tidak valid"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
#~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr ", besar=%9lu"
#, fuzzy
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr "e extended"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Set"
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
#~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld blocks\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Tanda"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
#~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "error menulis %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
#~ " check the /proc/mounts file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
#~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
#~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
#~ " /proc/mounts.\n"
#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
#~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Mencoba %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
#~ msgid "mount failed"
#~ msgstr "mount gagal"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: mount gagal"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: ijin ditolak"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
#~ msgid "mount: %s is busy"
#~ msgstr "mount: %s sedang sibuk"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc telah dimount"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
#~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
#~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
#~ msgid ""
#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
#~ msgstr ""
#~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
#~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
#~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
#~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
#~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
#~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
#~ msgid "block device "
#~ msgstr "perangkat block "
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
#~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
#~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
#~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
#~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
#~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
#~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
#~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
#~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
#~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
#~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
#~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
#~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
#~ "yang berisi direktori dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rpivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
#~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
#~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
#~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "memory tidak cukup"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
#~ msgid ""
#~ "umount: %s: device is busy.\n"
#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
#~ msgstr ""
#~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
#~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
#~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
#~ msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
#~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
#~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
#~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
#~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
#~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
#~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
#~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
#~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
#~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " [ -default ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " [ -store ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Error menulis screendump\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "baris terlalu panjang"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "waitpid gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
#~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "set blocksize"
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "gagal membaca: %s"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "satu bad block\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "gagal membaca: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "gagal seek"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "gagal seek"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "gagal menulis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
#~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
#~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
#~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
#~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate"
#~ msgstr "tidak dapat melakukan fork"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "penggunaan:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
#~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync gagal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan:\n"
#~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
#~ "Penggunaan interaktive:\n"
#~ " %s [pilihan] perangkat\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
#~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
#~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partisi (a-%c): "
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sinkronisasi disk.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
#~ " -h print this help text\n"
#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
#~ " -v print program version\n"
#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
#~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
#~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
#~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
#~ " -h tampilkan bantuan\n"
#~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
#~ " -v tampilkan versi\n"
#~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
#~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
#~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Fatal error\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Aksi perintah"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Anda harus menset"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "heads"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " dan "
#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
#~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", total %llu sektor"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error dalam menutup file\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
#~ " switch off the mode (with command 'c')."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
#~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
#~ " change units to sectors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
#~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
#~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
#~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
#~ "lebih lanjut.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
#~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
#~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
#~ "\tBeberapa saran:\n"
#~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
#~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
#~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
#~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
#~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
#~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
#~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- partisi ------\n"
#~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Masukan Direktori -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
#~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
#~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "YA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Selesai\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "gagal menulis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: mount gagal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "terhubung: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
#~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
#~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
#~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
#~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
#~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
#~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
#~ " -V | --version tampilkan versi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
#~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
#~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
#~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
#~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "sebuah page buruk\n"
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " diseluruh disk. "
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
#~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
#~ "\tini. Beberapa saran:\n"
#~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
#~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
#~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
#~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
#~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
#~ "\t seorang AIXpert)."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
#~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
#~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
#~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s: lseek gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "St. Tib's Day"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "pilihan tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "shmctl gagal"
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "msgctl gagal"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgid "semctl failed"
#~ msgstr "semctl gagal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
#~ " -h | --help bantuan ini\n"
#~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
#~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
#~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
#~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
#~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
#~ " -v | --verbose mode verbose\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "gagal menjalankan %s"
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "gagal eksekusi"
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "gagal eksekusi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
#~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
#~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
#~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
#~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versi %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "pengguna"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: write error.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
#~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s: stat gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "open() dari %s gagal"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h tampilkan pesan ini\n"
#~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
#~ " -v lebih verbose\n"
#~ " file file untuk ditest\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "kehabisan memory?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
#~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
#~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
#~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
#~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
#, fuzzy
#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#, fuzzy
#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
#~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
#~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "data blok terlalu besar"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "error mengambil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s gagal.\n"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p cetak tabel partisi"
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
#~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
#~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Kesalahan internal\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
#~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
#~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ username ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "semctl gagal"
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "kehabisan memori"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s login refused on this terminal."
#~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Login tidak benar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: gagal forking: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
#, fuzzy
#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
#~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "%s: gagal menulis"
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", encryption type %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
#~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
#~ " -h --help Display this text\n"
#~ " -V --version Display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
#~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
#~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
#~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
#~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
#~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
#~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
#~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
#~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
#~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
#~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
#~ " -V --version Tampilkan versi\n"
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
#~ " -Q create message queue\n"
#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
#~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
#~ " -Q buat antrian pesan\n"
#~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
#~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -h, --help print this help\n"
#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
#~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
#~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
#~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
#~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
#~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
#~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
#~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
#~ " -T [nyala|mati] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error dalam menutup file\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "dan %s overlap\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
#~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "error mengambil\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc gagal"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: option parse error\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
#~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kekurangan memory"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " %s "
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aksi perintah\n"
#~ " %s\n"
#~ " p partisi primary (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "fsck dari %s\n"
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
#~ "\n"
#~ "Fungsi:\n"
#~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
#~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
#~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
#~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
#~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
#~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
#~ " diberikan oleh --epoch\n"
#~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan: \n"
#~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
#~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
#~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
#~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
#~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
#~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
#~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
#~ " nilai epoch hardware clock\n"
#~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
#~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
#~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
#~ " atau hal lainnya\n"
#~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
#~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "kehabisan memory?"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "tidak diketahui\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
#~ " -c <class> scheduling class\n"
#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#~ " -t ignore failures\n"
#~ " -h this help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
#~ "\n"
#~ "Penggunaan:\n"
#~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
#~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
#~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
#~ " -t abaikan kegagalan\n"
#~ " -h bantuan ini\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "error membuka fifo\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "error forking finalprog\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kata sandi salah.\n"
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
#~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "gagal fork\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "error: strdup gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "error: malloc gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc gagal"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "error mengambil\n"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " dan "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; lihat strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "baca rtc"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "malloc error"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Kehabisan memori\n"
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "pages resident %ld\n"
#~ msgid "pages swapped %ld\n"
#~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
#~ msgid ""
#~ " and change display units to\n"
#~ " sectors (command 'u').\n"
#~ msgstr ""
#~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
#~ " sektor (perintah 'u').\n"
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
#~ "\n"
#~ "Set policy:\n"
#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "Get policy:\n"
#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Scheduling policies:\n"
#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
#~ "\n"
#~ "Scheduling flags:\n"
#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -h | --help display this help\n"
#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
#~ " -v | --verbose display status information\n"
#~ " -V | --version output version information\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
#~ "\n"
#~ "Set kebijakan:\n"
#~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "Dapatkan kebijakan:\n"
#~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kebijakan antrian:\n"
#~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
#~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
#~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
#~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
#~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
#~ "\n"
#~ "Pilihan:\n"
#~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
#~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
#~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
#~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
#~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
#~ "\n"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "sekarang"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "baru"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux FS"
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spesifikasi Resource:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Format Output:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : batas\n"
#~ "\t-u : ringkasan\n"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "error: %s"
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "error mengambil: %s"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
#~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "hilang koma"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
#~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
#~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
#~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
#~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
#~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
#~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
#~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
#~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
#~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
#~ "....\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
#~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
#~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
#~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
#~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
#~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
#~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
#~ "match with device geometry.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
#~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "satuan: sektor\n"
#~ "\n"
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr " awal=%9lu"
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr ", dapat di boot"
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
#~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
#~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
#~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
#~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
#~ msgstr "namei: buf overflow\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "memanggil open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "memanggil termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "menulis init string\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "sebelum autobaud\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "membaca nama login\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "loop setelah getopt\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "duping\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", offset %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipe Drive\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" floppy"
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: bad UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: memount %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
#~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"