blob: fea18fa16ef2e97be0d5052fc6c54336249dc31e [file] [log] [blame]
# Translation of gitk to German.
# Copyright (C) 2007 Paul Mackerras.
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
#
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Liste der nicht zusammengeführten Dateien nicht gefunden:"
msgid "Color words"
msgstr "Wörter einfärben"
msgid "Markup words"
msgstr "Wörter kennzeichnen"
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionen:"
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Fehler beim Ausführen des --argscmd-Kommandos:"
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Keine Dateien ausgewählt: Es wurde --merge angegeben, aber es existieren "
"keine nicht zusammengeführten Dateien."
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Keine Dateien ausgewählt: Es wurde --merge angegeben, aber es sind keine "
"nicht zusammengeführten Dateien in der Dateiauswahl."
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Fehler beim Ausführen von »git log«:"
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
msgid "Reading commits..."
msgstr "Versionen werden gelesen ..."
msgid "No commits selected"
msgstr "Keine Versionen ausgewählt"
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeile"
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Ausgabe von »git log« kann nicht erkannt werden:"
msgid "No commit information available"
msgstr "Keine Versionsinformation verfügbar"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
msgid "&Reload"
msgstr "&Neu laden"
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "&Zweige neu laden"
msgid "&List references"
msgstr "Zweige/Markierungen auf&listen"
msgid "Start git &gui"
msgstr "»git &gui« starten"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
msgid "&New view..."
msgstr "&Neue Ansicht ..."
msgid "&Edit view..."
msgstr "Ansicht &bearbeiten ..."
msgid "&Delete view"
msgstr "Ansicht &entfernen"
msgid "&All files"
msgstr "&Alle Dateien"
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
msgid "&About gitk"
msgstr "Über &gitk"
msgid "&Key bindings"
msgstr "&Tastenkürzel"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID:"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Find"
msgstr "Suche"
msgid "commit"
msgstr "Version nach"
msgid "containing:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "touching paths:"
msgstr "Dateien:"
msgid "adding/removing string:"
msgstr "Änderungen:"
msgid "changing lines matching:"
msgstr "Geänderte Zeilen entsprechen:"
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
msgid "IgnCase"
msgstr "Kein Groß/Klein"
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
msgid "Comments"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Committer"
msgstr "Eintragender"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Diff"
msgstr "Vergleich"
msgid "Old version"
msgstr "Alte Version"
msgid "New version"
msgstr "Neue Version"
msgid "Lines of context"
msgstr "Kontextzeilen"
msgid "Ignore space change"
msgstr "Leerzeichenänderungen ignorieren"
msgid "Line diff"
msgstr "Zeilenunterschied"
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Vergleich: diese -> gewählte"
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Vergleich: gewählte -> diese"
msgid "Make patch"
msgstr "Patch erstellen"
msgid "Create tag"
msgstr "Markierung erstellen"
msgid "Write commit to file"
msgstr "Version in Datei schreiben"
msgid "Create new branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Diese Version pflücken"
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "HEAD-Zweig auf diese Version zurücksetzen"
msgid "Mark this commit"
msgstr "Lesezeichen setzen"
msgid "Return to mark"
msgstr "Zum Lesezeichen"
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Abkömmling von Lesezeichen und dieser Version finden"
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Mit Lesezeichen vergleichen"
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Vergleich: diese -> gewählte Version"
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Vergleich: gewählte -> diese Version"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Version umkehren"
msgid "Check out this branch"
msgstr "Auf diesen Zweig umstellen"
msgid "Remove this branch"
msgstr "Zweig löschen"
msgid "Copy branch name"
msgstr "Zweigname kopieren"
msgid "Highlight this too"
msgstr "Diesen auch hervorheben"
msgid "Highlight this only"
msgstr "Nur diesen hervorheben"
msgid "External diff"
msgstr "Externes Diff-Programm"
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Annotieren der Elternversion"
msgid "Copy path"
msgstr "Pfad kopieren"
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Herkunft dieser Zeile anzeigen"
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Diese Zeile annotieren (»git gui blame«)"
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - eine Visualisierung der Git-Historie\n"
"\n"
"Copyright \\u00a9 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Benutzung und Weiterverbreitung gemäß den Bedingungen der GNU General Public "
"License"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Gitk-Tastaturbelegung"
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Gitk-Tastaturbelegung:"
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tBeenden"
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-F>\t\tFenster schließen"
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Pos1>\t\tZur neuesten Version springen"
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<Ende>\t\tZur ältesten Version springen"
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Hoch>, p, k\tNächste neuere Version"
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Runter>, n, j\tNächste ältere Version"
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Links>, z, h\tEine Version zurückgehen"
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Rechts>, x, l\tEine Version weitergehen"
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr "<%s-n>\tZu n-ter Elternversion in Versionshistorie springen"
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<BildHoch>\tEine Seite nach oben blättern"
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<BildRunter>\tEine Seite nach unten blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Pos1>\tZum oberen Ende der Versionsliste blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-Ende>\tZum unteren Ende der Versionsliste blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Hoch>\tVersionsliste eine Zeile nach oben blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Runter>\tVersionsliste eine Zeile nach unten blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-BildHoch>\tVersionsliste eine Seite nach oben blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-BildRunter>\tVersionsliste eine Seite nach unten blättern"
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Umschalt-Hoch>\tRückwärts suchen (nach oben; neuere Versionen)"
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Umschalt-Runter> Suchen (nach unten; ältere Versionen)"
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Entf>, b\t\tVergleich eine Seite nach oben blättern"
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Löschtaste>\tVergleich eine Seite nach oben blättern"
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Leertaste>\tVergleich eine Seite nach unten blättern"
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tVergleich um 18 Zeilen nach oben blättern"
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tVergleich um 18 Zeilen nach unten blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tSuchen"
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tWeitersuchen"
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Eingabetaste>\tWeitersuchen"
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "g\t\tZu Version springen"
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tTastaturfokus ins Suchfeld"
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tRückwärts weitersuchen"
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tVergleich zur nächsten Datei blättern"
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tWeitersuchen im Vergleich"
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tRückwärts weitersuchen im Vergleich"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-Nummerblock-Plus>\tSchrift vergrößern"
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-Plus>\tSchrift vergrößern"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-Nummernblock-Minus> Schrift verkleinern"
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-Minus>\tSchrift verkleinern"
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAktualisieren"
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des temporären Verzeichnisses »%s«:"
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Fehler beim Holen von »%s« von »%s«:"
msgid "command failed:"
msgstr "Kommando fehlgeschlagen:"
msgid "No such commit"
msgstr "Version nicht gefunden"
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "git gui blame: Kommando fehlgeschlagen:"
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Zusammenführungs-Spitze konnte nicht gelesen werden: %s"
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Bereitstellung (»index«): %s"
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "»git blame« konnte nicht gestartet werden: %s"
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von »git blame«: %s"
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr ""
"Diese Zeile stammt aus Version %s, die nicht in dieser Ansicht gezeigt wird"
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Externes Diff-Programm fehlgeschlagen:"
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Gitk-Ansichten"
msgid "Remember this view"
msgstr "Diese Ansicht speichern"
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Zweige/Markierungen (durch Leerzeichen getrennte Liste):"
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Zweige/Markierungen:"
msgid "All refs"
msgstr "Alle Markierungen und Zweige"
msgid "All (local) branches"
msgstr "Alle (lokalen) Zweige"
msgid "All tags"
msgstr "Alle Markierungen"
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Alle Übernahmezweige"
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Versionsinformationen (reguläre Ausdrücke):"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Versionsbeschreibung:"
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Alle Versionsinformationen-Kriterien erfüllen"
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "keine Versionsinformationen-Kriterien erfüllen"
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Dateien:"
msgid "Fixed String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Search string:"
msgstr "Suchausdruck:"
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datum (»2 weeks ago«, »2009-03-17 15:27:38«, »March 17, 2009 15:27:38«)"
msgid "Since:"
msgstr "Von:"
msgid "Until:"
msgstr "Bis:"
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Versionsanzahl begrenzen oder einige überspringen (ganzzahliger Wert):"
msgid "Number to show:"
msgstr "Anzeigen:"
msgid "Number to skip:"
msgstr "Überspringen:"
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Sonstiges:"
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Streng nach Datum sortieren"
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Zweig-Seiten markieren"
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Auf erste Elternversion beschränken"
msgid "Simple history"
msgstr "Einfache Historie"
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Zusätzliche Argumente für »git log«:"
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Folgende Dateien und Verzeichnisse anzeigen (eine pro Zeile):"
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Versionsliste durch folgendes Kommando erzeugen lassen:"
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: Ansicht bearbeiten"
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- Auswahl der angezeigten Versionen"
msgid "View Name"
msgstr "Ansichtsname"
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Anwenden (F5)"
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Fehler in den ausgewählten Versionen:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Descendant"
msgstr "Abkömmling"
msgid "Not descendant"
msgstr "Kein Abkömmling"
msgid "Ancestor"
msgstr "Vorgänger"
msgid "Not ancestor"
msgstr "Kein Vorgänger"
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Lokale Änderungen bereitgestellt, aber nicht eingetragen"
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Lokale Änderungen, nicht bereitgestellt"
msgid "and many more"
msgstr "und weitere"
msgid "many"
msgstr "viele"
msgid "Tags:"
msgstr "Markierungen:"
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
msgid "Child"
msgstr "Kind"
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
msgid "Follows"
msgstr "Folgt auf"
msgid "Precedes"
msgstr "Vorgänger von"
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs: %s"
msgid "Goto:"
msgstr "Gehe zu:"
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "Kurzer SHA1-Hashwert »%s« ist mehrdeutig"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "Version »%s« ist unbekannt"
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "SHA1-Hashwert »%s« ist unbekannt"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "Version »%s« wird in der aktuellen Ansicht nicht angezeigt"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Zweig »%s« hierher zurücksetzen"
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Zweigspitze ist abgetrennt: Zurücksetzen nicht möglich"
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Überspringe Zusammenführungs-Version "
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Fehler beim Holen der Patch-ID für "
msgid " - stopping\n"
msgstr " - Abbruch.\n"
msgid "Commit "
msgstr "Version "
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" ist das gleiche Patch wie\n"
" "
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" ist unterschiedlich von\n"
" "
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vergleich der Versionen:\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr " hat %s Kinder. Abbruch\n"
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Version in Datei: %s"
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Fehler beim Vergleichen der Versionen: %s"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "bis"
msgid "Generate patch"
msgstr "Patch erstellen"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "To:"
msgstr "bis:"
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"
msgid "Output file:"
msgstr "Ausgabedatei:"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Patches:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Tag name:"
msgstr "Markierungsname:"
msgid "Tag message is optional"
msgstr "Eine Markierungsbeschreibung ist optional"
msgid "Tag message:"
msgstr "Markierungsbeschreibung:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "No tag name specified"
msgstr "Kein Markierungsname angegeben"
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Markierung »%s« existiert bereits."
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Markierung:"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Version:"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Zweig an."
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits. Soll er überschrieben werden?"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr ""
"Version »%s« ist bereits im Zweig »%s« enthalten -- trotzdem erneut "
"eintragen?"
msgid "Cherry-picking"
msgstr "Version pflücken"
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Pflücken fehlgeschlagen, da noch lokale Änderungen in Datei »%s«\n"
"vorliegen. Bitte diese Änderungen eintragen, zurücksetzen oder\n"
"zwischenspeichern (»git stash«) und dann erneut versuchen."
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Pflücken fehlgeschlagen, da ein Zusammenführungs-Konflikt aufgetreten\n"
"ist. Soll das Zusammenführungs-Werkzeug (»git citool«) aufgerufen\n"
"werden, um diesen Konflikt aufzulösen?"
msgid "No changes committed"
msgstr "Keine Änderungen eingetragen"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "Version »%s« ist nicht im Zweig »%s« enthalten -- trotzdem umkehren?"
msgid "Reverting"
msgstr "Umkehren"
#, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Umkehren fehlgeschlagen, da noch lokale Änderungen in Datei »%s«\n"
"vorliegen. Bitte diese Änderungen eintragen, zurücksetzen oder\n"
"zwischenspeichern (»git stash«) und dann erneut versuchen."
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Umkehren fehlgeschlagen, da ein Zusammenführungs-Konflikt aufgetreten\n"
"ist. Soll das Zusammenführungs-Werkzeug (»git citool«) aufgerufen\n"
"werden, um diesen Konflikt aufzulösen?"
msgid "Confirm reset"
msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Zweig »%s« auf »%s« zurücksetzen?"
msgid "Reset type:"
msgstr "Art des Zurücksetzens:"
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Harmlos: Arbeitskopie und Bereitstellung unverändert"
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr ""
"Gemischt: Arbeitskopie unverändert,\n"
"Bereitstellung zurückgesetzt"
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Hart: Arbeitskopie und Bereitstellung\n"
"(Alle lokalen Änderungen werden gelöscht)"
msgid "Resetting"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Checking out"
msgstr "Umstellen"
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr ""
"Der Zweig, auf den die Arbeitskopie momentan umgestellt ist, kann nicht "
"gelöscht werden."
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"Die Versionen auf Zweig »%s« existieren auf keinem anderen Zweig.\n"
"Zweig »%s« trotzdem löschen?"
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Markierungen und Zweige: %s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Strukturinformationen; Zweige und Informationen zu "
"Vorgänger/Nachfolger werden unvollständig sein."
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Gitk-Schriften wählen"
msgid "B"
msgstr "F"
msgid "I"
msgstr "K"
msgid "Commit list display options"
msgstr "Anzeige der Versionsliste"
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Maximale Graphenbreite (Zeilen)"
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Maximale Graphenbreite (% des Fensters)"
msgid "Show local changes"
msgstr "Lokale Änderungen anzeigen"
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "SHA1-Hashwert (Länge) automatisch auswählen"
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Entfernte Zweige/Markierungen ausblenden"
msgid "Diff display options"
msgstr "Anzeige des Vergleichs"
msgid "Tab spacing"
msgstr "Tabulatorbreite"
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Naheliegende Markierungen/Zweigspitzen anzeigen"
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Markierungen/Zweigspitzen"
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Vergleich nur für angezeigte Pfade"
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Zeichenkodierung pro Datei ermitteln"
msgid "External diff tool"
msgstr "Externes Diff-Programm"
msgid "Choose..."
msgstr "Wählen ..."
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Aussehen der Benutzeroberfläche durch Thema bestimmen"
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(Änderungen werden erst nach Neustart wirksam)"
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(Momentan nicht verfügbar)"
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Farben: Klicken zum Wählen"
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Vergleich: Alte Zeilen"
msgid "diff old lines"
msgstr "Vergleich - Alte Zeilen"
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Vergleich: Neue Zeilen"
msgid "diff new lines"
msgstr "Vergleich - Neue Zeilen"
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Vergleich: Änderungstitel"
msgid "diff hunk header"
msgstr "Vergleich - Änderungstitel"
msgid "Marked line bg"
msgstr "Hintergrund für markierte Zeile"
msgid "marked line background"
msgstr "Hintergrund für markierte Zeile"
msgid "Select bg"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Schriftart: Klicken zum Wählen"
msgid "Main font"
msgstr "Programmschriftart"
msgid "Diff display font"
msgstr "Schriftart für Vergleich"
msgid "User interface font"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Gitk-Einstellungen"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: Farbe wählen für %s"
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
"Entschuldigung, gitk kann nicht mit dieser Tcl/Tk Version ausgeführt "
"werden.\n"
" Gitk erfordert mindestens Tcl/Tk 8.4."
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Kein Git-Projektarchiv gefunden."
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "Mehrdeutige Angabe »%s«: Sowohl Version als auch Dateiname existiert."
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Falsche Kommandozeilen-Parameter für gitk:"
#~ msgid "mc"
#~ msgstr "mc"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nächste"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "vorige"
#~ msgid "CDate"
#~ msgstr "Eintragedatum"
#~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
#~ msgstr "Git-Verzeichnis »%s« wurde nicht gefunden."