| # Translation of gitk to German. |
| # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras. |
| # This file is distributed under the same license as the gitk package. |
| # |
| # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007. |
| # Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Gitk\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:20+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
| "Language-Team: German\n" |
| "Language: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Couldn't get list of unmerged files:" |
| msgstr "Liste der nicht zusammengeführten Dateien nicht gefunden:" |
| |
| msgid "Color words" |
| msgstr "Wörter einfärben" |
| |
| msgid "Markup words" |
| msgstr "Wörter kennzeichnen" |
| |
| msgid "Error parsing revisions:" |
| msgstr "Fehler beim Laden der Versionen:" |
| |
| msgid "Error executing --argscmd command:" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen des --argscmd-Kommandos:" |
| |
| msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." |
| msgstr "" |
| "Keine Dateien ausgewählt: Es wurde --merge angegeben, aber es existieren " |
| "keine nicht zusammengeführten Dateien." |
| |
| msgid "" |
| "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " |
| "limit." |
| msgstr "" |
| "Keine Dateien ausgewählt: Es wurde --merge angegeben, aber es sind keine " |
| "nicht zusammengeführten Dateien in der Dateiauswahl." |
| |
| msgid "Error executing git log:" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von »git log«:" |
| |
| msgid "Reading" |
| msgstr "Lesen" |
| |
| msgid "Reading commits..." |
| msgstr "Versionen werden gelesen ..." |
| |
| msgid "No commits selected" |
| msgstr "Keine Versionen ausgewählt" |
| |
| msgid "Command line" |
| msgstr "Kommandozeile" |
| |
| msgid "Can't parse git log output:" |
| msgstr "Ausgabe von »git log« kann nicht erkannt werden:" |
| |
| msgid "No commit information available" |
| msgstr "Keine Versionsinformation verfügbar" |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "Ok" |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| msgid "&Update" |
| msgstr "&Aktualisieren" |
| |
| msgid "&Reload" |
| msgstr "&Neu laden" |
| |
| msgid "Reread re&ferences" |
| msgstr "&Zweige neu laden" |
| |
| msgid "&List references" |
| msgstr "Zweige/Markierungen auf&listen" |
| |
| msgid "Start git &gui" |
| msgstr "»git &gui« starten" |
| |
| msgid "&Quit" |
| msgstr "&Beenden" |
| |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Datei" |
| |
| msgid "&Preferences" |
| msgstr "&Einstellungen" |
| |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "&Bearbeiten" |
| |
| msgid "&New view..." |
| msgstr "&Neue Ansicht ..." |
| |
| msgid "&Edit view..." |
| msgstr "Ansicht &bearbeiten ..." |
| |
| msgid "&Delete view" |
| msgstr "Ansicht &entfernen" |
| |
| msgid "&All files" |
| msgstr "&Alle Dateien" |
| |
| msgid "&View" |
| msgstr "&Ansicht" |
| |
| msgid "&About gitk" |
| msgstr "Über &gitk" |
| |
| msgid "&Key bindings" |
| msgstr "&Tastenkürzel" |
| |
| msgid "&Help" |
| msgstr "&Hilfe" |
| |
| msgid "SHA1 ID:" |
| msgstr "SHA1 ID:" |
| |
| msgid "Row" |
| msgstr "Zeile" |
| |
| msgid "Find" |
| msgstr "Suche" |
| |
| msgid "commit" |
| msgstr "Version nach" |
| |
| msgid "containing:" |
| msgstr "Beschreibung:" |
| |
| msgid "touching paths:" |
| msgstr "Dateien:" |
| |
| msgid "adding/removing string:" |
| msgstr "Änderungen:" |
| |
| msgid "changing lines matching:" |
| msgstr "Geänderte Zeilen entsprechen:" |
| |
| msgid "Exact" |
| msgstr "Exakt" |
| |
| msgid "IgnCase" |
| msgstr "Kein Groß/Klein" |
| |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| msgid "All fields" |
| msgstr "Alle Felder" |
| |
| msgid "Headline" |
| msgstr "Überschrift" |
| |
| msgid "Comments" |
| msgstr "Beschreibung" |
| |
| msgid "Author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| msgid "Committer" |
| msgstr "Eintragender" |
| |
| msgid "Search" |
| msgstr "Suchen" |
| |
| msgid "Diff" |
| msgstr "Vergleich" |
| |
| msgid "Old version" |
| msgstr "Alte Version" |
| |
| msgid "New version" |
| msgstr "Neue Version" |
| |
| msgid "Lines of context" |
| msgstr "Kontextzeilen" |
| |
| msgid "Ignore space change" |
| msgstr "Leerzeichenänderungen ignorieren" |
| |
| msgid "Line diff" |
| msgstr "Zeilenunterschied" |
| |
| msgid "Patch" |
| msgstr "Patch" |
| |
| msgid "Tree" |
| msgstr "Baum" |
| |
| msgid "Diff this -> selected" |
| msgstr "Vergleich: diese -> gewählte" |
| |
| msgid "Diff selected -> this" |
| msgstr "Vergleich: gewählte -> diese" |
| |
| msgid "Make patch" |
| msgstr "Patch erstellen" |
| |
| msgid "Create tag" |
| msgstr "Markierung erstellen" |
| |
| msgid "Write commit to file" |
| msgstr "Version in Datei schreiben" |
| |
| msgid "Create new branch" |
| msgstr "Neuen Zweig erstellen" |
| |
| msgid "Cherry-pick this commit" |
| msgstr "Diese Version pflücken" |
| |
| msgid "Reset HEAD branch to here" |
| msgstr "HEAD-Zweig auf diese Version zurücksetzen" |
| |
| msgid "Mark this commit" |
| msgstr "Lesezeichen setzen" |
| |
| msgid "Return to mark" |
| msgstr "Zum Lesezeichen" |
| |
| msgid "Find descendant of this and mark" |
| msgstr "Abkömmling von Lesezeichen und dieser Version finden" |
| |
| msgid "Compare with marked commit" |
| msgstr "Mit Lesezeichen vergleichen" |
| |
| msgid "Diff this -> marked commit" |
| msgstr "Vergleich: diese -> gewählte Version" |
| |
| msgid "Diff marked commit -> this" |
| msgstr "Vergleich: gewählte -> diese Version" |
| |
| msgid "Revert this commit" |
| msgstr "Version umkehren" |
| |
| msgid "Check out this branch" |
| msgstr "Auf diesen Zweig umstellen" |
| |
| msgid "Remove this branch" |
| msgstr "Zweig löschen" |
| |
| msgid "Copy branch name" |
| msgstr "Zweigname kopieren" |
| |
| msgid "Highlight this too" |
| msgstr "Diesen auch hervorheben" |
| |
| msgid "Highlight this only" |
| msgstr "Nur diesen hervorheben" |
| |
| msgid "External diff" |
| msgstr "Externes Diff-Programm" |
| |
| msgid "Blame parent commit" |
| msgstr "Annotieren der Elternversion" |
| |
| msgid "Copy path" |
| msgstr "Pfad kopieren" |
| |
| msgid "Show origin of this line" |
| msgstr "Herkunft dieser Zeile anzeigen" |
| |
| msgid "Run git gui blame on this line" |
| msgstr "Diese Zeile annotieren (»git gui blame«)" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Gitk - a commit viewer for git\n" |
| "\n" |
| "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" |
| "\n" |
| "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Gitk - eine Visualisierung der Git-Historie\n" |
| "\n" |
| "Copyright \\u00a9 2005-2016 Paul Mackerras\n" |
| "\n" |
| "Benutzung und Weiterverbreitung gemäß den Bedingungen der GNU General Public " |
| "License" |
| |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| msgid "Gitk key bindings" |
| msgstr "Gitk-Tastaturbelegung" |
| |
| msgid "Gitk key bindings:" |
| msgstr "Gitk-Tastaturbelegung:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Q>\t\tQuit" |
| msgstr "<%s-Q>\t\tBeenden" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-W>\t\tClose window" |
| msgstr "<%s-F>\t\tFenster schließen" |
| |
| msgid "<Home>\t\tMove to first commit" |
| msgstr "<Pos1>\t\tZur neuesten Version springen" |
| |
| msgid "<End>\t\tMove to last commit" |
| msgstr "<Ende>\t\tZur ältesten Version springen" |
| |
| msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" |
| msgstr "<Hoch>, p, k\tNächste neuere Version" |
| |
| msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" |
| msgstr "<Runter>, n, j\tNächste ältere Version" |
| |
| msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" |
| msgstr "<Links>, z, h\tEine Version zurückgehen" |
| |
| msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" |
| msgstr "<Rechts>, x, l\tEine Version weitergehen" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" |
| msgstr "<%s-n>\tZu n-ter Elternversion in Versionshistorie springen" |
| |
| msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" |
| msgstr "<BildHoch>\tEine Seite nach oben blättern" |
| |
| msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" |
| msgstr "<BildRunter>\tEine Seite nach unten blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" |
| msgstr "<%s-Pos1>\tZum oberen Ende der Versionsliste blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" |
| msgstr "<%s-Ende>\tZum unteren Ende der Versionsliste blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" |
| msgstr "<%s-Hoch>\tVersionsliste eine Zeile nach oben blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" |
| msgstr "<%s-Runter>\tVersionsliste eine Zeile nach unten blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" |
| msgstr "<%s-BildHoch>\tVersionsliste eine Seite nach oben blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" |
| msgstr "<%s-BildRunter>\tVersionsliste eine Seite nach unten blättern" |
| |
| msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" |
| msgstr "<Umschalt-Hoch>\tRückwärts suchen (nach oben; neuere Versionen)" |
| |
| msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" |
| msgstr "<Umschalt-Runter> Suchen (nach unten; ältere Versionen)" |
| |
| msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" |
| msgstr "<Entf>, b\t\tVergleich eine Seite nach oben blättern" |
| |
| msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" |
| msgstr "<Löschtaste>\tVergleich eine Seite nach oben blättern" |
| |
| msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" |
| msgstr "<Leertaste>\tVergleich eine Seite nach unten blättern" |
| |
| msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" |
| msgstr "u\t\tVergleich um 18 Zeilen nach oben blättern" |
| |
| msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" |
| msgstr "d\t\tVergleich um 18 Zeilen nach unten blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-F>\t\tFind" |
| msgstr "<%s-F>\t\tSuchen" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" |
| msgstr "<%s-G>\t\tWeitersuchen" |
| |
| msgid "<Return>\tMove to next find hit" |
| msgstr "<Eingabetaste>\tWeitersuchen" |
| |
| msgid "g\t\tGo to commit" |
| msgstr "g\t\tZu Version springen" |
| |
| msgid "/\t\tFocus the search box" |
| msgstr "/\t\tTastaturfokus ins Suchfeld" |
| |
| msgid "?\t\tMove to previous find hit" |
| msgstr "?\t\tRückwärts weitersuchen" |
| |
| msgid "f\t\tScroll diff view to next file" |
| msgstr "f\t\tVergleich zur nächsten Datei blättern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" |
| msgstr "<%s-S>\t\tWeitersuchen im Vergleich" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" |
| msgstr "<%s-R>\t\tRückwärts weitersuchen im Vergleich" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" |
| msgstr "<%s-Nummerblock-Plus>\tSchrift vergrößern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" |
| msgstr "<%s-Plus>\tSchrift vergrößern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" |
| msgstr "<%s-Nummernblock-Minus> Schrift verkleinern" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" |
| msgstr "<%s-Minus>\tSchrift verkleinern" |
| |
| msgid "<F5>\t\tUpdate" |
| msgstr "<F5>\t\tAktualisieren" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error creating temporary directory %s:" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen des temporären Verzeichnisses »%s«:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error getting \"%s\" from %s:" |
| msgstr "Fehler beim Holen von »%s« von »%s«:" |
| |
| msgid "command failed:" |
| msgstr "Kommando fehlgeschlagen:" |
| |
| msgid "No such commit" |
| msgstr "Version nicht gefunden" |
| |
| msgid "git gui blame: command failed:" |
| msgstr "git gui blame: Kommando fehlgeschlagen:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Couldn't read merge head: %s" |
| msgstr "Zusammenführungs-Spitze konnte nicht gelesen werden: %s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error reading index: %s" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Bereitstellung (»index«): %s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Couldn't start git blame: %s" |
| msgstr "»git blame« konnte nicht gestartet werden: %s" |
| |
| msgid "Searching" |
| msgstr "Suchen" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error running git blame: %s" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von »git blame«: %s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" |
| msgstr "" |
| "Diese Zeile stammt aus Version %s, die nicht in dieser Ansicht gezeigt wird" |
| |
| msgid "External diff viewer failed:" |
| msgstr "Externes Diff-Programm fehlgeschlagen:" |
| |
| msgid "Gitk view definition" |
| msgstr "Gitk-Ansichten" |
| |
| msgid "Remember this view" |
| msgstr "Diese Ansicht speichern" |
| |
| msgid "References (space separated list):" |
| msgstr "Zweige/Markierungen (durch Leerzeichen getrennte Liste):" |
| |
| msgid "Branches & tags:" |
| msgstr "Zweige/Markierungen:" |
| |
| msgid "All refs" |
| msgstr "Alle Markierungen und Zweige" |
| |
| msgid "All (local) branches" |
| msgstr "Alle (lokalen) Zweige" |
| |
| msgid "All tags" |
| msgstr "Alle Markierungen" |
| |
| msgid "All remote-tracking branches" |
| msgstr "Alle Übernahmezweige" |
| |
| msgid "Commit Info (regular expressions):" |
| msgstr "Versionsinformationen (reguläre Ausdrücke):" |
| |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Autor:" |
| |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Eintragender:" |
| |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Versionsbeschreibung:" |
| |
| msgid "Matches all Commit Info criteria" |
| msgstr "Alle Versionsinformationen-Kriterien erfüllen" |
| |
| msgid "Matches no Commit Info criteria" |
| msgstr "keine Versionsinformationen-Kriterien erfüllen" |
| |
| msgid "Changes to Files:" |
| msgstr "Dateien:" |
| |
| msgid "Fixed String" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| msgid "Regular Expression" |
| msgstr "Regulärer Ausdruck" |
| |
| msgid "Search string:" |
| msgstr "Suchausdruck:" |
| |
| msgid "" |
| "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " |
| "15:27:38\"):" |
| msgstr "" |
| "Datum (»2 weeks ago«, »2009-03-17 15:27:38«, »March 17, 2009 15:27:38«)" |
| |
| msgid "Since:" |
| msgstr "Von:" |
| |
| msgid "Until:" |
| msgstr "Bis:" |
| |
| msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" |
| msgstr "Versionsanzahl begrenzen oder einige überspringen (ganzzahliger Wert):" |
| |
| msgid "Number to show:" |
| msgstr "Anzeigen:" |
| |
| msgid "Number to skip:" |
| msgstr "Überspringen:" |
| |
| msgid "Miscellaneous options:" |
| msgstr "Sonstiges:" |
| |
| msgid "Strictly sort by date" |
| msgstr "Streng nach Datum sortieren" |
| |
| msgid "Mark branch sides" |
| msgstr "Zweig-Seiten markieren" |
| |
| msgid "Limit to first parent" |
| msgstr "Auf erste Elternversion beschränken" |
| |
| msgid "Simple history" |
| msgstr "Einfache Historie" |
| |
| msgid "Additional arguments to git log:" |
| msgstr "Zusätzliche Argumente für »git log«:" |
| |
| msgid "Enter files and directories to include, one per line:" |
| msgstr "Folgende Dateien und Verzeichnisse anzeigen (eine pro Zeile):" |
| |
| msgid "Command to generate more commits to include:" |
| msgstr "Versionsliste durch folgendes Kommando erzeugen lassen:" |
| |
| msgid "Gitk: edit view" |
| msgstr "Gitk: Ansicht bearbeiten" |
| |
| msgid "-- criteria for selecting revisions" |
| msgstr "-- Auswahl der angezeigten Versionen" |
| |
| msgid "View Name" |
| msgstr "Ansichtsname" |
| |
| msgid "Apply (F5)" |
| msgstr "Anwenden (F5)" |
| |
| msgid "Error in commit selection arguments:" |
| msgstr "Fehler in den ausgewählten Versionen:" |
| |
| msgid "None" |
| msgstr "Keine" |
| |
| msgid "Descendant" |
| msgstr "Abkömmling" |
| |
| msgid "Not descendant" |
| msgstr "Kein Abkömmling" |
| |
| msgid "Ancestor" |
| msgstr "Vorgänger" |
| |
| msgid "Not ancestor" |
| msgstr "Kein Vorgänger" |
| |
| msgid "Local changes checked in to index but not committed" |
| msgstr "Lokale Änderungen bereitgestellt, aber nicht eingetragen" |
| |
| msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" |
| msgstr "Lokale Änderungen, nicht bereitgestellt" |
| |
| msgid "and many more" |
| msgstr "und weitere" |
| |
| msgid "many" |
| msgstr "viele" |
| |
| msgid "Tags:" |
| msgstr "Markierungen:" |
| |
| msgid "Parent" |
| msgstr "Eltern" |
| |
| msgid "Child" |
| msgstr "Kind" |
| |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Zweig" |
| |
| msgid "Follows" |
| msgstr "Folgt auf" |
| |
| msgid "Precedes" |
| msgstr "Vorgänger von" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error getting diffs: %s" |
| msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs: %s" |
| |
| msgid "Goto:" |
| msgstr "Gehe zu:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" |
| msgstr "Kurzer SHA1-Hashwert »%s« ist mehrdeutig" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Revision %s is not known" |
| msgstr "Version »%s« ist unbekannt" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "SHA1 id %s is not known" |
| msgstr "SHA1-Hashwert »%s« ist unbekannt" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Revision %s is not in the current view" |
| msgstr "Version »%s« wird in der aktuellen Ansicht nicht angezeigt" |
| |
| msgid "Date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| msgid "Children" |
| msgstr "Kinder" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset %s branch to here" |
| msgstr "Zweig »%s« hierher zurücksetzen" |
| |
| msgid "Detached head: can't reset" |
| msgstr "Zweigspitze ist abgetrennt: Zurücksetzen nicht möglich" |
| |
| msgid "Skipping merge commit " |
| msgstr "Überspringe Zusammenführungs-Version " |
| |
| msgid "Error getting patch ID for " |
| msgstr "Fehler beim Holen der Patch-ID für " |
| |
| msgid " - stopping\n" |
| msgstr " - Abbruch.\n" |
| |
| msgid "Commit " |
| msgstr "Version " |
| |
| msgid "" |
| " is the same patch as\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| " ist das gleiche Patch wie\n" |
| " " |
| |
| msgid "" |
| " differs from\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| " ist unterschiedlich von\n" |
| " " |
| |
| msgid "" |
| "Diff of commits:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vergleich der Versionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid " has %s children - stopping\n" |
| msgstr " hat %s Kinder. Abbruch\n" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error writing commit to file: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Version in Datei: %s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error diffing commits: %s" |
| msgstr "Fehler beim Vergleichen der Versionen: %s" |
| |
| msgid "Top" |
| msgstr "Oben" |
| |
| msgid "From" |
| msgstr "Von" |
| |
| msgid "To" |
| msgstr "bis" |
| |
| msgid "Generate patch" |
| msgstr "Patch erstellen" |
| |
| msgid "From:" |
| msgstr "Von:" |
| |
| msgid "To:" |
| msgstr "bis:" |
| |
| msgid "Reverse" |
| msgstr "Umgekehrt" |
| |
| msgid "Output file:" |
| msgstr "Ausgabedatei:" |
| |
| msgid "Generate" |
| msgstr "Erzeugen" |
| |
| msgid "Error creating patch:" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen des Patches:" |
| |
| msgid "ID:" |
| msgstr "ID:" |
| |
| msgid "Tag name:" |
| msgstr "Markierungsname:" |
| |
| msgid "Tag message is optional" |
| msgstr "Eine Markierungsbeschreibung ist optional" |
| |
| msgid "Tag message:" |
| msgstr "Markierungsbeschreibung:" |
| |
| msgid "Create" |
| msgstr "Erstellen" |
| |
| msgid "No tag name specified" |
| msgstr "Kein Markierungsname angegeben" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Tag \"%s\" already exists" |
| msgstr "Markierung »%s« existiert bereits." |
| |
| msgid "Error creating tag:" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der Markierung:" |
| |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Kommando:" |
| |
| msgid "Write" |
| msgstr "Schreiben" |
| |
| msgid "Error writing commit:" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Version:" |
| |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Name:" |
| |
| msgid "Please specify a name for the new branch" |
| msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Zweig an." |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" |
| msgstr "Zweig »%s« existiert bereits. Soll er überschrieben werden?" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" |
| msgstr "" |
| "Version »%s« ist bereits im Zweig »%s« enthalten -- trotzdem erneut " |
| "eintragen?" |
| |
| msgid "Cherry-picking" |
| msgstr "Version pflücken" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" |
| "Please commit, reset or stash your changes and try again." |
| msgstr "" |
| "Pflücken fehlgeschlagen, da noch lokale Änderungen in Datei »%s«\n" |
| "vorliegen. Bitte diese Änderungen eintragen, zurücksetzen oder\n" |
| "zwischenspeichern (»git stash«) und dann erneut versuchen." |
| |
| msgid "" |
| "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" |
| "Do you wish to run git citool to resolve it?" |
| msgstr "" |
| "Pflücken fehlgeschlagen, da ein Zusammenführungs-Konflikt aufgetreten\n" |
| "ist. Soll das Zusammenführungs-Werkzeug (»git citool«) aufgerufen\n" |
| "werden, um diesen Konflikt aufzulösen?" |
| |
| msgid "No changes committed" |
| msgstr "Keine Änderungen eingetragen" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" |
| msgstr "Version »%s« ist nicht im Zweig »%s« enthalten -- trotzdem umkehren?" |
| |
| msgid "Reverting" |
| msgstr "Umkehren" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " |
| "commit, reset or stash your changes and try again." |
| msgstr "" |
| "Umkehren fehlgeschlagen, da noch lokale Änderungen in Datei »%s«\n" |
| "vorliegen. Bitte diese Änderungen eintragen, zurücksetzen oder\n" |
| "zwischenspeichern (»git stash«) und dann erneut versuchen." |
| |
| msgid "" |
| "Revert failed because of merge conflict.\n" |
| " Do you wish to run git citool to resolve it?" |
| msgstr "" |
| "Umkehren fehlgeschlagen, da ein Zusammenführungs-Konflikt aufgetreten\n" |
| "ist. Soll das Zusammenführungs-Werkzeug (»git citool«) aufgerufen\n" |
| "werden, um diesen Konflikt aufzulösen?" |
| |
| msgid "Confirm reset" |
| msgstr "Zurücksetzen bestätigen" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset branch %s to %s?" |
| msgstr "Zweig »%s« auf »%s« zurücksetzen?" |
| |
| msgid "Reset type:" |
| msgstr "Art des Zurücksetzens:" |
| |
| msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" |
| msgstr "Harmlos: Arbeitskopie und Bereitstellung unverändert" |
| |
| msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" |
| msgstr "" |
| "Gemischt: Arbeitskopie unverändert,\n" |
| "Bereitstellung zurückgesetzt" |
| |
| msgid "" |
| "Hard: Reset working tree and index\n" |
| "(discard ALL local changes)" |
| msgstr "" |
| "Hart: Arbeitskopie und Bereitstellung\n" |
| "(Alle lokalen Änderungen werden gelöscht)" |
| |
| msgid "Resetting" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| msgid "Checking out" |
| msgstr "Umstellen" |
| |
| msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" |
| msgstr "" |
| "Der Zweig, auf den die Arbeitskopie momentan umgestellt ist, kann nicht " |
| "gelöscht werden." |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" |
| "Really delete branch %s?" |
| msgstr "" |
| "Die Versionen auf Zweig »%s« existieren auf keinem anderen Zweig.\n" |
| "Zweig »%s« trotzdem löschen?" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Tags and heads: %s" |
| msgstr "Markierungen und Zweige: %s" |
| |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtern" |
| |
| msgid "" |
| "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " |
| "tag information will be incomplete." |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Lesen der Strukturinformationen; Zweige und Informationen zu " |
| "Vorgänger/Nachfolger werden unvollständig sein." |
| |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Markierung" |
| |
| msgid "Id" |
| msgstr "Id" |
| |
| msgid "Gitk font chooser" |
| msgstr "Gitk-Schriften wählen" |
| |
| msgid "B" |
| msgstr "F" |
| |
| msgid "I" |
| msgstr "K" |
| |
| msgid "Commit list display options" |
| msgstr "Anzeige der Versionsliste" |
| |
| msgid "Maximum graph width (lines)" |
| msgstr "Maximale Graphenbreite (Zeilen)" |
| |
| #, no-tcl-format |
| msgid "Maximum graph width (% of pane)" |
| msgstr "Maximale Graphenbreite (% des Fensters)" |
| |
| msgid "Show local changes" |
| msgstr "Lokale Änderungen anzeigen" |
| |
| msgid "Auto-select SHA1 (length)" |
| msgstr "SHA1-Hashwert (Länge) automatisch auswählen" |
| |
| msgid "Hide remote refs" |
| msgstr "Entfernte Zweige/Markierungen ausblenden" |
| |
| msgid "Diff display options" |
| msgstr "Anzeige des Vergleichs" |
| |
| msgid "Tab spacing" |
| msgstr "Tabulatorbreite" |
| |
| msgid "Display nearby tags/heads" |
| msgstr "Naheliegende Markierungen/Zweigspitzen anzeigen" |
| |
| msgid "Maximum # tags/heads to show" |
| msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Markierungen/Zweigspitzen" |
| |
| msgid "Limit diffs to listed paths" |
| msgstr "Vergleich nur für angezeigte Pfade" |
| |
| msgid "Support per-file encodings" |
| msgstr "Zeichenkodierung pro Datei ermitteln" |
| |
| msgid "External diff tool" |
| msgstr "Externes Diff-Programm" |
| |
| msgid "Choose..." |
| msgstr "Wählen ..." |
| |
| msgid "General options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| msgid "Use themed widgets" |
| msgstr "Aussehen der Benutzeroberfläche durch Thema bestimmen" |
| |
| msgid "(change requires restart)" |
| msgstr "(Änderungen werden erst nach Neustart wirksam)" |
| |
| msgid "(currently unavailable)" |
| msgstr "(Momentan nicht verfügbar)" |
| |
| msgid "Colors: press to choose" |
| msgstr "Farben: Klicken zum Wählen" |
| |
| msgid "Interface" |
| msgstr "Benutzeroberfläche" |
| |
| msgid "interface" |
| msgstr "Benutzeroberfläche" |
| |
| msgid "Background" |
| msgstr "Hintergrund" |
| |
| msgid "background" |
| msgstr "Hintergrund" |
| |
| msgid "Foreground" |
| msgstr "Vordergrund" |
| |
| msgid "foreground" |
| msgstr "Vordergrund" |
| |
| msgid "Diff: old lines" |
| msgstr "Vergleich: Alte Zeilen" |
| |
| msgid "diff old lines" |
| msgstr "Vergleich - Alte Zeilen" |
| |
| msgid "Diff: new lines" |
| msgstr "Vergleich: Neue Zeilen" |
| |
| msgid "diff new lines" |
| msgstr "Vergleich - Neue Zeilen" |
| |
| msgid "Diff: hunk header" |
| msgstr "Vergleich: Änderungstitel" |
| |
| msgid "diff hunk header" |
| msgstr "Vergleich - Änderungstitel" |
| |
| msgid "Marked line bg" |
| msgstr "Hintergrund für markierte Zeile" |
| |
| msgid "marked line background" |
| msgstr "Hintergrund für markierte Zeile" |
| |
| msgid "Select bg" |
| msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
| |
| msgid "Fonts: press to choose" |
| msgstr "Schriftart: Klicken zum Wählen" |
| |
| msgid "Main font" |
| msgstr "Programmschriftart" |
| |
| msgid "Diff display font" |
| msgstr "Schriftart für Vergleich" |
| |
| msgid "User interface font" |
| msgstr "Beschriftungen" |
| |
| msgid "Gitk preferences" |
| msgstr "Gitk-Einstellungen" |
| |
| msgid "General" |
| msgstr "Allgemein" |
| |
| msgid "Colors" |
| msgstr "Farben" |
| |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Schriftarten" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Gitk: choose color for %s" |
| msgstr "Gitk: Farbe wählen für %s" |
| |
| msgid "" |
| "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n" |
| " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4." |
| msgstr "" |
| "Entschuldigung, gitk kann nicht mit dieser Tcl/Tk Version ausgeführt " |
| "werden.\n" |
| " Gitk erfordert mindestens Tcl/Tk 8.4." |
| |
| msgid "Cannot find a git repository here." |
| msgstr "Kein Git-Projektarchiv gefunden." |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" |
| msgstr "Mehrdeutige Angabe »%s«: Sowohl Version als auch Dateiname existiert." |
| |
| msgid "Bad arguments to gitk:" |
| msgstr "Falsche Kommandozeilen-Parameter für gitk:" |
| |
| #~ msgid "mc" |
| #~ msgstr "mc" |
| |
| #~ msgid "next" |
| #~ msgstr "nächste" |
| |
| #~ msgid "prev" |
| #~ msgstr "vorige" |
| |
| #~ msgid "CDate" |
| #~ msgstr "Eintragedatum" |
| |
| #~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"." |
| #~ msgstr "Git-Verzeichnis »%s« wurde nicht gefunden." |