blob: aa34a34280207ecc89ce05f3515ca4dc8c6268d2 [file] [log] [blame]
# Translation of gitk
# Copyright (C) 2005-2008 Paul Mackerras
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei file in attesa di fusione:"
msgid "Color words"
msgstr ""
msgid "Markup words"
msgstr ""
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Errore nella lettura delle revisioni:"
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Errore nell'esecuzione del comando specificato con --argscmd:"
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nessun file selezionato: è stata specificata l'opzione --merge ma non ci "
"sono file in attesa di fusione."
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nessun file selezionato: è stata specificata l'opzione --merge ma i file "
"specificati non sono in attesa di fusione."
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Errore nell'esecuzione di git log:"
msgid "Reading"
msgstr "Lettura in corso"
msgid "Reading commits..."
msgstr "Lettura delle revisioni in corso..."
msgid "No commits selected"
msgstr "Nessuna revisione selezionata"
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Impossibile elaborare i dati di git log:"
msgid "No commit information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sulle revisioni"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "&Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "&Reload"
msgstr "Ricarica"
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "Rileggi riferimenti"
msgid "&List references"
msgstr "Elenca riferimenti"
msgid "Start git &gui"
msgstr "Avvia git gui"
msgid "&Quit"
msgstr "Esci"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "&Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "&New view..."
msgstr "Nuova vista..."
msgid "&Edit view..."
msgstr "Modifica vista..."
msgid "&Delete view"
msgstr "Elimina vista"
msgid "&All files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "&View"
msgstr "Vista"
msgid "&About gitk"
msgstr "Informazioni su gitk"
msgid "&Key bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
msgid "&Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID:"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
msgid "commit"
msgstr "revisione"
msgid "containing:"
msgstr "contenente:"
msgid "touching paths:"
msgstr "che riguarda i percorsi:"
msgid "adding/removing string:"
msgstr "che aggiunge/rimuove la stringa:"
msgid "changing lines matching:"
msgstr ""
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
msgid "IgnCase"
msgstr ""
msgid "Regexp"
msgstr ""
msgid "All fields"
msgstr "Tutti i campi"
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Committer"
msgstr "Revisione creata da"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgid "Old version"
msgstr "Vecchia versione"
msgid "New version"
msgstr "Nuova versione"
msgid "Lines of context"
msgstr "Linee di contesto"
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignora modifiche agli spazi"
msgid "Line diff"
msgstr ""
msgid "Patch"
msgstr "Modifiche"
msgid "Tree"
msgstr "Directory"
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Diff questo -> selezionato"
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Diff selezionato -> questo"
msgid "Make patch"
msgstr "Crea patch"
msgid "Create tag"
msgstr "Crea etichetta"
msgid "Write commit to file"
msgstr "Scrivi revisione in un file"
msgid "Create new branch"
msgstr "Crea un nuovo ramo"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Porta questa revisione in cima al ramo attuale"
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Aggiorna il ramo HEAD a questa revisione"
msgid "Mark this commit"
msgstr "Segna questa revisione"
msgid "Return to mark"
msgstr "Torna alla revisione segnata"
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Trova il discendente di questa revisione e di quella segnata"
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Confronta con la revisione segnata"
#, fuzzy
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Diff questo -> selezionato"
#, fuzzy
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Diff selezionato -> questo"
#, fuzzy
msgid "Revert this commit"
msgstr "Segna questa revisione"
msgid "Check out this branch"
msgstr "Attiva questo ramo"
msgid "Remove this branch"
msgstr "Elimina questo ramo"
msgid "Copy branch name"
msgstr ""
msgid "Highlight this too"
msgstr "Evidenzia anche questo"
msgid "Highlight this only"
msgstr "Evidenzia solo questo"
msgid "External diff"
msgstr "Visualizza differenze in un altro programma"
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Annota la revisione precedente"
msgid "Copy path"
msgstr ""
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Mostra la provenienza di questa riga"
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Esegui git gui blame su questa riga"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - un visualizzatore di revisioni per git\n"
"\n"
"Copyright \\u00a9 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Utilizzo e redistribuzione permessi sotto i termini della GNU General Public "
"License"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera di Gitk"
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Scorciatoie da tastiera di Gitk:"
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tEsci"
#, fuzzy, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-F>\t\tTrova"
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tVai alla prima revisione"
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tVai all'ultima revisione"
#, fuzzy
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Su>, p, i\tVai più in alto di una revisione"
#, fuzzy
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Giù>, n, k\tVai più in basso di una revisione"
#, fuzzy
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Sinistra>, z, j\tTorna indietro nella cronologia"
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Destra>, x, l\tVai avanti nella cronologia"
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr ""
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PaginaSu>\tVai più in alto di una pagina nella lista delle revisioni"
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr ""
"<PaginaGiù>\tVai più in basso di una pagina nella lista delle revisioni"
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tScorri alla cima della lista delle revisioni"
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tScorri alla fine della lista delle revisioni"
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Su>\tScorri la lista delle revisioni in alto di una riga"
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Giù>\tScorri la lista delle revisioni in basso di una riga"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PaginaSu>\tScorri la lista delle revisioni in alto di una pagina"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PaginaGiù>\tScorri la lista delle revisioni in basso di una pagina"
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Su>\tTrova all'indietro (verso l'alto, revisioni successive)"
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Giù>\tTrova in avanti (verso il basso, revisioni precedenti)"
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tScorri la vista delle differenze in alto di una pagina"
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\tScorri la vista delle differenze in alto di una pagina"
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Spazio>\t\tScorri la vista delle differenze in basso di una pagina"
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tScorri la vista delle differenze in alto di 18 linee"
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tScorri la vista delle differenze in basso di 18 linee"
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tTrova"
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tTrova in avanti"
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Invio>\tTrova in avanti"
#, fuzzy
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "<End>\t\tVai all'ultima revisione"
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tCursore nel box di ricerca"
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tTrova all'indietro"
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tScorri la vista delle differenze al file successivo"
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tCerca in avanti nella vista delle differenze"
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tCerca all'indietro nella vista delle differenze"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumenta dimensione carattere"
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-più>\tAumenta dimensione carattere"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tDiminuisci dimensione carattere"
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-meno>\tDiminuisci dimensione carattere"
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAggiorna"
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Errore durante la creazione della directory temporanea %s:"
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Errore nella lettura di \"%s\" da %s:"
msgid "command failed:"
msgstr "impossibile eseguire il comando:"
msgid "No such commit"
msgstr "Revisione inesistente"
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "git gui blame: impossibile eseguire il comando:"
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Impossibile leggere merge head: %s"
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Errore nella lettura dell'indice: %s"
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Impossibile eseguire git blame: %s"
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di git blame: %s"
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Quella riga proviene dalla revisione %s, non presente in questa vista"
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore di differenze:"
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Scelta vista Gitk"
msgid "Remember this view"
msgstr "Ricorda questa vista"
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Riferimenti (lista di elementi separati da spazi)"
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Rami ed etichette"
msgid "All refs"
msgstr "Tutti i riferimenti"
msgid "All (local) branches"
msgstr "Tutti i rami (locali)"
msgid "All tags"
msgstr "Tutte le etichette"
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Tutti i rami remoti"
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informazioni sulla revisione (espressioni regolari):"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgid "Committer:"
msgstr "Revisione creata da:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Messaggio di revisione:"
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Risponde a tutti i criteri di ricerca sulle revisioni"
#, fuzzy
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "Risponde a tutti i criteri di ricerca sulle revisioni"
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Modifiche ai file:"
msgid "Fixed String"
msgstr "Stringa fissa"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
msgid "Search string:"
msgstr "Cerca stringa:"
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Date di revisione (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, "
"2009 15:27:38\"):"
msgid "Since:"
msgstr "Da:"
msgid "Until:"
msgstr "A:"
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limita e/o salta N revisioni (intero positivo):"
msgid "Number to show:"
msgstr "Numero di revisioni da mostrare:"
msgid "Number to skip:"
msgstr "Numero di revisioni da saltare:"
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Altre opzioni:"
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordina solo per data"
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Segna i lati del ramo"
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Limita al primo genitore"
msgid "Simple history"
msgstr "Cronologia semplificata"
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Ulteriori argomenti da passare a git log:"
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Inserire file e directory da includere, uno per riga:"
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando che genera altre revisioni da visualizzare:"
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: modifica vista"
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- criteri per la scelta delle revisioni"
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Applica (F5)"
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Errore negli argomenti di selezione delle revisioni:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Descendant"
msgstr "Discendente"
msgid "Not descendant"
msgstr "Non discendente"
msgid "Ancestor"
msgstr "Ascendente"
msgid "Not ancestor"
msgstr "Non ascendente"
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Modifiche locali presenti nell'indice ma non nell'archivio"
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Modifiche locali non presenti né nell'archivio né nell'indice"
msgid "and many more"
msgstr ""
msgid "many"
msgstr "molti"
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Child"
msgstr "Figlio"
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
msgid "Follows"
msgstr "Segue"
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Errore nella lettura delle differenze:"
msgid "Goto:"
msgstr "Vai a:"
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "La SHA1 id abbreviata %s è ambigua"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "La revisione %s è sconosciuta"
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "La SHA1 id %s è sconosciuta"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "La revisione %s non è presente nella vista attuale"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Aggiorna il ramo %s a questa revisione"
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Nessun ramo attivo: reset impossibile"
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Salto la revisione di fusione "
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Errore nella identificazione della patch per "
msgid " - stopping\n"
msgstr " - fine\n"
msgid "Commit "
msgstr "La revisione "
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" ha le stesse differenze di\n"
" "
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" è diversa da\n"
" "
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Differenze tra le revisioni:\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr " ha %s figli - fine\n"
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Errore nella scrittura della revisione nel file: %s"
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Errore nelle differenze tra le revisioni: %s"
msgid "Top"
msgstr "Inizio"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Generate patch"
msgstr "Genera patch"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
msgid "Output file:"
msgstr "Scrivi sul file:"
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Errore nella creazione della patch:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome etichetta:"
msgid "Tag message is optional"
msgstr "Il messaggio dell'etichetta è opzionale"
msgid "Tag message:"
msgstr "Messaggio dell'etichetta:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nessuna etichetta specificata"
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "L'etichetta \"%s\" esiste già"
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Errore nella creazione dell'etichetta:"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Errore nella scrittura della revisione:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Specificare un nome per il nuovo ramo"
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Il ramo '%s' esiste già. Sovrascrivere?"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "La revisione %s è già inclusa nel ramo %s -- applicarla di nuovo?"
msgid "Cherry-picking"
msgstr ""
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Impossibile eseguire cherry-pick perché il file '%s' è stato modificato "
"nella directory di lavoro.\n"
"Prima di riprovare, bisogna creare una nuova revisione, annullare le "
"modifiche o usare 'git stash'."
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire cherry-pick a causa di un conflitto nella fusione.\n"
"Vuoi avviare git citool per risolverlo?"
msgid "No changes committed"
msgstr "Nessuna modifica archiviata"
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "La revisione %s è già inclusa nel ramo %s -- applicarla di nuovo?"
#, fuzzy
msgid "Reverting"
msgstr "git reset in corso"
#, fuzzy, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Impossibile eseguire cherry-pick perché il file '%s' è stato modificato "
"nella directory di lavoro.\n"
"Prima di riprovare, bisogna creare una nuova revisione, annullare le "
"modifiche o usare 'git stash'."
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire cherry-pick a causa di un conflitto nella fusione.\n"
"Vuoi avviare git citool per risolverlo?"
msgid "Confirm reset"
msgstr "Conferma git reset"
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Aggiornare il ramo %s a %s?"
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo di aggiornamento:"
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Soft: Lascia la direcory di lavoro e l'indice come sono"
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Mixed: Lascia la directory di lavoro come è, aggiorna l'indice"
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Hard: Aggiorna la directory di lavoro e l'indice\n"
"(abbandona TUTTE le modifiche locali)"
msgid "Resetting"
msgstr "git reset in corso"
msgid "Checking out"
msgstr "Attivazione in corso"
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Impossibile cancellare il ramo attualmente attivo"
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"Le revisioni nel ramo %s non sono presenti su altri rami.\n"
"Cancellare il ramo %s?"
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Etichette e rami: %s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Errore nella lettura della topologia delle revisioni: le informazioni sul "
"ramo e le etichette precedenti e seguenti saranno incomplete."
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Scelta caratteri gitk"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opzioni visualizzazione dell'elenco revisioni"
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Larghezza massima del grafico (in linee)"
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Larghezza massima del grafico (% del pannello)"
msgid "Show local changes"
msgstr "Mostra modifiche locali"
#, fuzzy
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "Seleziona automaticamente SHA1 hash"
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Nascondi i riferimenti remoti"
msgid "Diff display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione delle differenze"
msgid "Tab spacing"
msgstr "Spaziatura tabulazioni"
#, fuzzy
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Mostra etichette vicine"
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr ""
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limita le differenze ai percorsi elencati"
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Attiva codifica file per file"
msgid "External diff tool"
msgstr "Visualizzatore di differenze"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Utilizza interfaccia a tema"
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(una modifica richiede il riavvio)"
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(momentaneamente non disponibile)"
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Colori: premere per scegliere"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
msgid "interface"
msgstr "interfaccia"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgid "background"
msgstr "sfondo"
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
msgid "foreground"
msgstr "primo piano"
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: vecchie linee"
msgid "diff old lines"
msgstr "vecchie linee"
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: nuove linee"
msgid "diff new lines"
msgstr "nuove linee"
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: intestazione della sezione"
msgid "diff hunk header"
msgstr "intestazione della sezione"
msgid "Marked line bg"
msgstr "Sfondo riga selezionata"
msgid "marked line background"
msgstr "sfondo riga selezionata"
msgid "Select bg"
msgstr "Sfondo"
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Carattere: premere per scegliere"
msgid "Main font"
msgstr "Carattere principale"
msgid "Diff display font"
msgstr "Carattere per differenze"
msgid "User interface font"
msgstr "Carattere per interfaccia utente"
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferenze gitk"
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Genera"
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Fonts"
msgstr ""
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: scegliere un colore per %s"
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Archivio git non trovato."
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "Argomento ambiguo: '%s' è sia revisione che nome di file"
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Gitk: argomenti errati:"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "succ"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "prec"
#~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
#~ msgstr "Directory git \"%s\" non trovata."