blob: 66d3159d473a440a564a7c9722e6cc8ccd9536e0 [file] [log] [blame]
# Portuguese translations for gitk package.
# Copyright (C) 2016 Paul Mackerras
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Não foi possível obter lista de ficheiros não integrados:"
msgid "Color words"
msgstr "Colorir palavras"
msgid "Markup words"
msgstr "Marcar palavras"
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Erro ao analisar revisões:"
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Erro ao executar o comando de --argscmd:"
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
"integrar."
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
"integrar ao nível de ficheiro."
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Erro ao executar git log:"
msgid "Reading"
msgstr "A ler"
msgid "Reading commits..."
msgstr "A ler commits..."
msgid "No commits selected"
msgstr "Nenhum commit selecionado"
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comandos"
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Não é possível analisar a saída de git log:"
msgid "No commit information available"
msgstr "Não há informação disponível sobre o commit"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "&Update"
msgstr "At&ualizar"
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "Reler re&ferências"
msgid "&List references"
msgstr "&Listar referências"
msgid "Start git &gui"
msgstr "Iniciar git &gui"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
msgid "&New view..."
msgstr "&Nova vista..."
msgid "&Edit view..."
msgstr "&Editar vista..."
msgid "&Delete view"
msgstr "Elimina&r vista"
msgid "&All files"
msgstr "&Todos os ficheiros"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
msgid "&About gitk"
msgstr "&Sobre gitk"
msgid "&Key bindings"
msgstr "&Atalhos"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "ID SHA1:"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
msgid "commit"
msgstr "commit"
msgid "containing:"
msgstr "contendo:"
msgid "touching paths:"
msgstr "altera os caminhos:"
msgid "adding/removing string:"
msgstr "adiciona/remove a cadeia:"
msgid "changing lines matching:"
msgstr "altera linhas com:"
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
msgid "IgnCase"
msgstr "IgnMaiúsculas"
msgid "Regexp"
msgstr "Expr. regular"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Headline"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Committer"
msgstr "Committer"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
msgid "New version"
msgstr "Versão nova"
msgid "Lines of context"
msgstr "Linhas de contexto"
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignorar espaços"
msgid "Line diff"
msgstr "Diff de linha"
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Diff este -> seleção"
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Diff seleção -> este"
msgid "Make patch"
msgstr "Gerar patch"
msgid "Create tag"
msgstr "Criar tag"
msgid "Copy commit summary"
msgstr "Copiar sumário do commit"
msgid "Write commit to file"
msgstr "Escrever commit num ficheiro"
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo ramo"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Efetuar cherry-pick deste commit"
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Repor ramo HEAD para aqui"
msgid "Mark this commit"
msgstr "Marcar este commit"
msgid "Return to mark"
msgstr "Voltar à marca"
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Encontrar descendeste deste e da marca"
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Comparar com o commit marcado"
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Diff este -> commit marcado"
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Diff commit marcado -> este"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"
msgid "Check out this branch"
msgstr "Extrair este ramo"
msgid "Remove this branch"
msgstr "Remover este ramo"
msgid "Copy branch name"
msgstr "Copiar nome do ramo"
msgid "Highlight this too"
msgstr "Realçar este também"
msgid "Highlight this only"
msgstr "Realçar apenas este"
msgid "External diff"
msgstr "Diff externo"
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Culpar commit pai"
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar caminho"
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Mostrar origem deste ficheiro"
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Executar git gui blame sobre esta linha"
msgid "About gitk"
msgstr "Sobre gitk"
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - um visualizador de commits do git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use e redistribua sob os termos da GNU General Public License"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Atalhos do gitk"
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Atalhos do gitk:"
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tMover para o primeiro commit"
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tMover para o último commit"
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Cima>, p, k\tMover para o commit acima"
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Baixo>, n, j\tMover para o commit abaixo"
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Esquerda>, z, h\tRecuar no histórico"
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Direita>, x, l\tAvançar no histórico"
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr "<%s-n>\tIr para o n-ésimo pai do commit atual no histórico"
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tMover a lista de commits uma página para cima"
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tMover a lista de commits uma página para baixo"
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tDeslocar para o topo da lista"
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tDeslocar para o fim da lista"
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Cima>\tDeslocar a lista de commits uma linha para cima"
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Baixo>\tDeslocar a lista de commits uma linha para baixo"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tDeslocar a lista de commits uma página para cima"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tDeslocar a lista de commits uma página para baixo"
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Cima>\tProcurar para trás (para cima, commits posteriores)"
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Baixo>\tProcurar para a frente (para baixo, commits anteriores)"
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tDeslocar vista diff uma página para cima"
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Retrocesso>\tDeslocar vista diff uma página para cima"
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Espaço>\tDeslocar vista diff uma página para baixo"
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para cima"
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para baixo"
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tMover para a ocorrência seguinte"
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tMover para a ocorrência seguinte"
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "g\t\tIr para o commit"
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tFocar a caixa de pesquisa"
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tMover para a ocorrência anterior"
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tDeslocar vista diff para o ficheiro seguinte"
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar pela ocorrência seguinte na vista diff"
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar pela ocorrência anterior na vista diff"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar o tamanho da letra"
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-mais>\tAumentar o tamanho da letra"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tDiminuir o tamanho da letra"
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-menos>\tDiminuir o tamanho da letra"
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário %s:"
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Erro ao obter \"%s\" de %s:"
msgid "command failed:"
msgstr "o comando falhou:"
msgid "No such commit"
msgstr "Commit inexistente"
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "git gui blame: o comando falhou:"
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Não foi possível ler a cabeça de integração: %s"
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar git blame: %s"
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Erro ao executar git blame: %s"
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Essa linha provém do commit %s, que não está nesta vista"
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Visualizador diff externo falhou:"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Definição de vistas do gitk"
msgid "Remember this view"
msgstr "Recordar esta vista"
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Referências (lista separada por espaço):"
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Ramos e tags:"
msgid "All refs"
msgstr "Todas as referências"
msgid "All (local) branches"
msgstr "Todos os ramos (locais)"
msgid "All tags"
msgstr "Todas as tags"
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Todos os ramos remotos de monitorização"
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informação Sobre o Commit (expressões regulares):"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Committer:"
msgstr "Committer:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Mensagem de Commit:"
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Corresponde a todos os critérios da Informação Sobre o Commit"
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "Não corresponde a nenhum critério da Informação Sobre o Commit"
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Alterações nos Ficheiros:"
msgid "Fixed String"
msgstr "Cadeia Fixa"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
msgid "Search string:"
msgstr "Procurar pela cadeia:"
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datas de Commit (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
msgid "Number to show:"
msgstr "Número a mostrar:"
msgid "Number to skip:"
msgstr "Número a ignorar:"
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Opções diversas:"
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Marcar lado dos ramos"
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Restringir ao primeiro pai"
msgid "Simple history"
msgstr "Histórico simples"
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Argumentos adicionais ao git log:"
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Introduza ficheiros e diretórios para incluir, um por linha:"
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando para gerar mais commits para incluir:"
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: editar vista"
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- critério para selecionar revisões"
msgid "View Name"
msgstr "Nome da Vista"
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Aplicar (F5)"
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de commits:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente"
msgid "Not descendant"
msgstr "Não descendente"
msgid "Ancestor"
msgstr "Antecessor"
msgid "Not ancestor"
msgstr "Não antecessor"
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Alterações locais preparadas no índice mas não submetidas"
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Alterações locais não submetidas, não preparadas no índice"
msgid "and many more"
msgstr "e muitos mais"
msgid "many"
msgstr "muitos"
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Child"
msgstr "Filho"
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
msgid "Follows"
msgstr "Sucede"
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
msgid "Goto:"
msgstr "Ir para:"
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "O id SHA1 abreviado %s é ambíguo"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "A revisão %s não é conhecida"
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "O id SHA1 %s não é conhecido"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "A revisão %s não se encontra na vista atual"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Repor o ramo %s para aqui"
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Cabeça destacada: não é possível repor"
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "A ignorar commit de integração "
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Erro ao obter ID de patch de "
msgid " - stopping\n"
msgstr " - a interromper\n"
msgid "Commit "
msgstr "Commit "
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" é o mesmo patch que\n"
" "
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" difere de\n"
" "
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Diferença dos commits:\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr " tem %s filhos - a interromper\n"
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Erro ao escrever commit no ficheiro: %s"
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Erro ao calcular as diferenças dos commits: %s"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Generate patch"
msgstr "Gerar patch"
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Erro ao criar patch:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da tag:"
msgid "Tag message is optional"
msgstr "A mensagem da tag é opcional"
msgid "Tag message:"
msgstr "Mensagem da tag:"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nenhum nome de tag especificado"
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "A tag \"%s\" já existe"
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Erro ao criar tag:"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
msgid "Write"
msgstr "Escrever"
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Erro ao escrever commit:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Especifique um nome para o novo ramo"
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "O ramo '%s' já existe. Substituí-lo?"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "O commit %s já está incluído no ramo %s -- reaplicá-lo mesmo assim?"
msgid "Cherry-picking"
msgstr "A efetuar cherry-pick"
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Falha ao efetuar cherry-pick devido a alterações locais no ficheiro '%s'.\n"
"Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Falha ao efetuar cherry-pick devido a conflito de integração.\n"
"Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
msgid "No changes committed"
msgstr "Não foi submetida nenhum alteração"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "O commit %s não está incluído no ramo %s -- revertê-lo mesmo assim?"
msgid "Reverting"
msgstr "A reverter"
#, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Falha ao reverter devido a alterações locais nos seguintes ficheiros:%s "
"Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Falha ao reverter devido a conflito de integração.\n"
"Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmar reposição"
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Repor o ramo %s para %s?"
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo de reposição:"
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Suave: Deixar a árvore de trabalho e o índice intactos"
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Misto: Deixar a árvore de trabalho intacta, repor índice"
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Forte: Repor árvore de trabalho e índice\n"
"(descartar TODAS as alterações locais)"
msgid "Resetting"
msgstr "A repor"
msgid "Checking out"
msgstr "A extrair"
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Não é possível eliminar o ramo atual extraído"
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"Os commits no ramo %s não estão presentes em mais nenhum ramo.\n"
"Eliminar o ramo %s mesmo assim?"
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Tags e cabeças: %s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Erro ao ler informação de topologia do commit; a informação do ramo e da tag "
"precedente/seguinte ficará incompleta."
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Escolha de tipo de letra do gitk"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opções de visualização da lista de commits"
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Largura máxima do gráfico (linhas)"
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Largura máxima do gráfico (% do painel)"
msgid "Show local changes"
msgstr "Mostrar alterações locais"
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "Selecionar automaticamente SHA1 (largura)"
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Ocultar referências remotas"
msgid "Diff display options"
msgstr "Opções de visualização de diferenças"
msgid "Tab spacing"
msgstr "Espaçamento da tabulação"
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Mostrar tags/cabeças próximas"
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr "Nº máximo de tags/cabeças a mostrar"
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Suportar codificação por cada ficheiro"
msgid "External diff tool"
msgstr "Ferramenta diff externa"
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Usar widgets com estilo"
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(alteração exige reiniciar)"
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(não disponível de momento)"
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Cores: pressione para escolher"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
msgid "background"
msgstr "fundo"
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: linhas antigas"
msgid "diff old lines"
msgstr "diff linhas antigas"
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: linhas novas"
msgid "diff new lines"
msgstr "diff linhas novas"
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: cabeçalho do excerto"
msgid "diff hunk header"
msgstr "diff cabeçalho do excerto"
msgid "Marked line bg"
msgstr "Fundo da linha marcada"
msgid "marked line background"
msgstr "fundo da linha marcada"
msgid "Select bg"
msgstr "Selecionar fundo"
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Tipo de letra: pressione para escolher"
msgid "Main font"
msgstr "Tipo de letra principal"
msgid "Diff display font"
msgstr "Tipo de letra ao mostrar diferenças"
msgid "User interface font"
msgstr "Tipo de letra da interface de utilizador"
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferências do gitk"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: escolher cor de %s"
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
"Não é possível executar o gitk com esta versão do Tcl/Tk.\n"
"O gitk requer pelo menos Tcl/Tk 8.4."
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Não foi encontrado nenhum repositório git aqui."
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "Argumento '%s' ambíguo: pode ser uma revisão ou um ficheiro"
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Argumentos do gitk incorretos:"