| # Polish translation for xfsprogs. | 
 | # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. | 
 | # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2023. | 
 | # | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: xfsprogs 6.5.0\n" | 
 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2023-10-12 13:31+0200\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2023-10-18 19:10+0200\n" | 
 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" | 
 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 
 | "Language: pl\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" | 
 | msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:108 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  could not write to logfile \"%s\".\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" | 
 | msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:127 .././copy/xfs_copy.c:301 .././copy/xfs_copy.c:628 | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:635 | 
 | msgid "Aborting XFS copy - reason" | 
 | msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:155 | 
 | msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" | 
 | msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:160 | 
 | msgid "write error" | 
 | msgstr "błąd zapisu" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:163 | 
 | msgid "lseek error" | 
 | msgstr "błąd lseek" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:166 | 
 | msgid "flush error" | 
 | msgstr "błąd zrzutu bufora" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown error type %d" | 
 | msgstr "nieznany rodzaj błędu %d" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:173 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " at offset %lld\n" | 
 | msgstr " pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "All copies completed.\n" | 
 | msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:180 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "See \"%s\" for more details.\n" | 
 | msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:270 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" | 
 | msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:275 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" | 
 | msgstr "%s: błąd lseek przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:281 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Aborting target %d - reason" | 
 | msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:285 | 
 | msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" | 
 | msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:296 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" | 
 | msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:298 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  offset was probably %lld\n" | 
 | msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:309 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" | 
 | msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:319 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n" | 
 | msgstr "Składnia: %s [-bdV] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:402 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  lseek failure at offset %lld\n" | 
 | msgstr "%s: niepowodzenie lseek pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:417 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "assert error:  buf->length = %d, buf->size = %d\n" | 
 | msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:423 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  read failure at offset %lld\n" | 
 | msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:453 | 
 | msgid "ag header buffer invalid!\n" | 
 | msgstr "błędny bufor nagłówka ag!\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:608 .././db/init.c:85 .././estimate/xfs_estimate.c:131 | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:189 .././growfs/xfs_growfs.c:121 .././io/init.c:212 | 
 | #: .././logprint/logprint.c:195 .././mkfs/xfs_mkfs.c:4215 .././quota/init.c:170 | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:374 .././rtcp/xfs_rtcp.c:44 | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:704 .././spaceman/init.c:83 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s version %s\n" | 
 | msgstr "%s wersja %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:626 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:633 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:645 | 
 | msgid "Couldn't allocate target array\n" | 
 | msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:662 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  couldn't open source \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:668 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  couldn't stat source \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:678 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" | 
 | msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:683 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:706 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" | 
 | msgstr "%s: Uwaga - system plików jest zamontowany na urządzeniu źródłowym.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:709 | 
 | msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" | 
 | msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:711 | 
 | msgid "\t\tunmounted or mounted read-only.  Copy proceeding...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\t\todmontowane lub zamontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:728 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: couldn't initialize XFS library\n" | 
 | "%s: Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" | 
 | "%s: Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:740 .././copy/xfs_copy.c:755 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't read superblock, error=%d\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się odczytać superbloku, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:763 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: %s filesystem failed to initialize\n" | 
 | "%s: Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" | 
 | "%s: Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:767 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s %s filesystem failed to initialize\n" | 
 | "%s: Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" | 
 | "%s: Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:771 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: %s has an external log.\n" | 
 | "%s: Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: %s ma zewnętrzny log.\n" | 
 | "%s: Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:775 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: %s has a real-time section.\n" | 
 | "%s: Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: %s ma sekcję real-time.\n" | 
 | "%s: Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:794 | 
 | msgid "" | 
 | "Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n" | 
 | "log, unmount and retry xfs_copy.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błąd: log źródłowego systemu plików jest brudny. Należy zamontować system\n" | 
 | "plików, aby odtworzyć log, odmontować i ponownie spróbować xfs_copy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:799 | 
 | msgid "" | 
 | "Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n" | 
 | "Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błąd: nie udało się określić początku lub końca logu źródłowego systemu " | 
 | "plików.\n" | 
 | "Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log, albo uruchomić " | 
 | "xfs_repair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:815 | 
 | msgid "" | 
 | "Error:  filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" | 
 | "Aborting XFS copy now.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n" | 
 | "Przerwano XFS copy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:832 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Creating file %s\n" | 
 | msgstr "Tworzenie pliku %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:850 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s:  a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" | 
 | "%s cannot copy to mounted filesystems.  Aborting\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest zamontowany system plików.\n" | 
 | "%s nie może kopiować na zamontowane systemy plików. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:861 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  couldn't open target \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:871 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  cannot grow data section.\n" | 
 | msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:879 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  xfsctl on \"%s\" failed.\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:898 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:  failed to write last block\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:900 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" | 
 | msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:910 | 
 | msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" | 
 | msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:917 | 
 | msgid "Error initializing wbuf 0\n" | 
 | msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:925 | 
 | msgid "Error initializing btree buf 1\n" | 
 | msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:930 | 
 | msgid "Error creating first semaphore.\n" | 
 | msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:945 | 
 | msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" | 
 | msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:957 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error creating thread mutex %d\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:974 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error creating thread for target %d\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:1028 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n" | 
 | msgstr "Błąd: bieżący poziom %d >= poziomów b-drzewa %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:1047 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad btree magic 0x%x\n" | 
 | msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:1074 | 
 | msgid "WARNING:  source filesystem inconsistent.\n" | 
 | msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n" | 
 |  | 
 | #: .././copy/xfs_copy.c:1076 | 
 | msgid "  A leaf btree rec isn't a leaf.  Aborting now.\n" | 
 | msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:25 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%llu: %u/%u len %u owner %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%llu: %u/%u długość %u właśc. %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag " | 
 | "%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:73 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while reading AGF.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas odczytu AGF.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:81 | 
 | msgid "Not enough memory.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:92 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while querying fsmap btree.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas odpytywania b-drzewa fsmap.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:116 | 
 | msgid "Filesystem does not support reverse mapping btree.\n" | 
 | msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:123 | 
 | msgid "Bad option for fsmap command.\n" | 
 | msgstr "Błędna opcja dla polecenia fsmap.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:131 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad fsmap start_fsb %s.\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość start_fsb dla fsmap: %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad fsmap end_fsb %s.\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość end_fsb dla fsmap: %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:151 | 
 | msgid "[start_fsb] [end_fsb]" | 
 | msgstr "[start_fsb] [end_fsb]" | 
 |  | 
 | #: .././db/fsmap.c:152 | 
 | msgid "display reverse mapping(s)" | 
 | msgstr "wyświetlenie odwrotnych odwzorowań" | 
 |  | 
 | #: .././db/help.c:18 .././db/io.c:39 .././libxcmd/help.c:81 | 
 | msgid "[command]" | 
 | msgstr "[polecenie]" | 
 |  | 
 | #: .././db/help.c:19 .././libxcmd/help.c:82 | 
 | msgid "help for one or all commands" | 
 | msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń" | 
 |  | 
 | #: .././db/help.c:28 .././libxcmd/help.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Use 'help commandname' for extended help.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/help.c:44 .././db/command.c:73 .././libxcmd/help.c:38 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "command %s not found\n" | 
 | msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/help.c:77 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "(or %s) " | 
 | msgstr "(lub %s) " | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:24 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not read AG %u agino %u extents, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać ekstentów AG %u, agino %u, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:62 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " blocks %llu rtblocks %llu\n" | 
 | msgstr " bloków %llu, bloków rt %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:78 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u agino %u: %s\n" | 
 | msgstr "AG %u agino %u: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:96 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u bucket %u agino %u" | 
 | msgstr "AG %u kubełek %u agino %u" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:98 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u bucket %u agino NULL\n" | 
 | msgstr "AG %u kubełek %u agino NULL\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    [%u] agino %u" | 
 | msgstr "    [%u] agino %u" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:105 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    [%u] agino NULL\n" | 
 | msgstr "    [%u] agino NULL\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AGI %u: %s\n" | 
 | msgstr "AGI %u: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:156 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown AG %u, agcount is %u.\n" | 
 | msgstr "Nieznana AG %u, agcount wynosi %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown bucket %u, max is 63.\n" | 
 | msgstr "Nieznany kubełek %u, maksymalny to 63.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:176 | 
 | msgid "Bad option for dump_iunlinked command.\n" | 
 | msgstr "Błędna opcja dla polecenia dump_iunlinked.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:197 | 
 | msgid "[-a agno] [-b bucket] [-q] [-v]" | 
 | msgstr "[-a agno] [-b kubełek] [-q] [-v]" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:198 | 
 | msgid "dump chain of unlinked inode buckets" | 
 | msgstr "zrzut łańcucha odłączonych kubełków i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:323 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "alloc trans: %s\n" | 
 | msgstr "przydzielanie transakcji: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:330 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "create inode: %s\n" | 
 | msgstr "tworzenie i-węzła: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:336 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unlink inode: %s\n" | 
 | msgstr "odłączanie i-węzła: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:342 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "commit inode: %s\n" | 
 | msgstr "zatwierdzanie i-węzła: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Created unlinked inode %llu in agno %u\n" | 
 | msgstr "Utworzono odłączony i-węzeł %llu w agno %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:370 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: need positive number\n" | 
 | msgstr "%s: wymagana liczba dodatnia\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:375 | 
 | msgid "Bad option for iunlink command.\n" | 
 | msgstr "Błędna opcja dla polecenia iunlink.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:391 | 
 | msgid "[-n nr]" | 
 | msgstr "[-n liczba]" | 
 |  | 
 | #: .././db/iunlink.c:392 | 
 | msgid "allocate inodes and put them on the unlinked list" | 
 | msgstr "przydzielenie i-węzłów i umieszczenie na liście odłączonych" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:37 | 
 | msgid "pop location from the stack" | 
 | msgstr "odtworzenie pozycji ze stosu" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:40 | 
 | msgid "push location to the stack" | 
 | msgstr "zapisanie pozycji na stos" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:43 | 
 | msgid "view the location stack" | 
 | msgstr "podejrzenie stosu pozycji" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:46 | 
 | msgid "move forward to next entry in the position ring" | 
 | msgstr "przejście na następną pozycję w kręgu" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:49 | 
 | msgid "move to the previous location in the position ring" | 
 | msgstr "przejście na poprzednią pozycję w kręgu" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:52 | 
 | msgid "show position ring or move to a specific entry" | 
 | msgstr "pokazanie kręgu pozycji lub przejście do określonego wpisu" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:89 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't set block offset to %d\n" | 
 | msgstr "nie można ustawić offsetu bloku na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:100 | 
 | msgid "can't pop anything from I/O stack\n" | 
 | msgstr "nie można pobrać nic ze stosu we/wy\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:134 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Zmiana adresu i typu danych na pierwszy wpis ze stosu.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:148 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n" | 
 | msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:149 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" | 
 | msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:153 .././db/io.c:541 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tblock map" | 
 | msgstr "\tmapa bloków" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:159 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n" | 
 | msgstr "\ti-węzeł %lld, i-węzeł katalogu %lld, typ %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:160 .././libfrog/fsgeom.c:75 .././logprint/log_misc.c:131 | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3035 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "none" | 
 | msgstr "brak" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:170 | 
 | msgid "no entries in location ring.\n" | 
 | msgstr "brak wpisów w kręgu pozycji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:174 | 
 | msgid "      type    bblock  bblen    fsbno     inode\n" | 
 | msgstr "      typ     bblok   bblen    fsbno     i-węzeł\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no such command %s\n" | 
 | msgstr "nieznane polecenie %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:245 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no push form allowed for %s\n" | 
 | msgstr "forma push niedozwolona dla %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:262 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n" | 
 | " later return.  'push' also accepts an additional command to execute after\n" | 
 | " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Pozwala zapisać bieżący adres i typ danych na stos w celu późniejszego\n" | 
 | " powrotu. 'push' akceptuje także dodatkowe polecenie do wykonania po " | 
 | "zapisaniu\n" | 
 | " bieżącego adresu (np. 'push a rootino' z superbloku).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:278 .././db/io.c:318 | 
 | msgid "ring is empty\n" | 
 | msgstr "krąg jest pusty\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:282 | 
 | msgid "no further entries\n" | 
 | msgstr "brak dalszych wpisów\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:301 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n" | 
 | " ring, updating the current position and data type.  If the current " | 
 | "location\n" | 
 | " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n" | 
 | " no effect.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'forward' ('f') przechodzi do następnej pozycji w kręgu,\n" | 
 | " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" | 
 | " jest szczytowym wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:322 | 
 | msgid "no previous entries\n" | 
 | msgstr "brak poprzednich wpisów\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:341 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n" | 
 | " ring, updating the current position and data type.  If the current " | 
 | "location\n" | 
 | " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no " | 
 | "effect.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'back' ('b') przechodzi do poprzedniej pozycji w kręgu,\n" | 
 | " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n" | 
 | " jest ostatnim wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:364 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid entry: %d\n" | 
 | msgstr "błędny wpis: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:383 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n" | 
 | " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n" | 
 | " session.  The last %d most recent entries are kept in the ring.\n" | 
 | "\n" | 
 | " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n" | 
 | " the command line.  The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n" | 
 | " current entry.\n" | 
 | "\n" | 
 | " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n" | 
 | " your desired entry from the ring position list.\n" | 
 | "\n" | 
 | " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n" | 
 | " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n" | 
 | " location implicitly.  Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n" | 
 | " store a specific location explicitly for later return.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Krąg pozycji automatycznie śledzi każde położenie na dysku i typ struktury\n" | 
 | " dla każdej zmiany pozycji wykonywanej podczas sesji xfs_db. Ostatenie %d\n" | 
 | " pozycji jest trzymane w kręgu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Aby wyświetlić bieżącą listę wpisów w kręgu należy napisać w linii poleceń\n" | 
 | " po prostu 'ring'. Wpis oznaczony gwiazdką ('*') jest wpisem bieżącym.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Aby przejść do innego wpisu w kręgu, należy wpisać 'ring <numer>', gdzie\n" | 
 | " <numer> jest numerem pożądanego wpisu na liście pozycji.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Można także używać poleceń 'forward' ('f') i 'back' ('b'), aby przenieść\n" | 
 | " się odpowiednio na poprzedni lub następny wpis w kręgu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Uwaga: w przeciwieństwie do poleceń 'stack', 'push' i 'pop', krąg śledzi\n" | 
 | " pozycje niejawnie. Aby zapisać jawnie dane położenie w celu późniejszego\n" | 
 | " powrotu, należy użyć poleceń 'push' i 'pop'.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:436 .././db/io.c:452 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "write error: %s\n" | 
 | msgstr "błąd zapisu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:442 .././db/io.c:458 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "read error: %s\n" | 
 | msgstr "błąd odczytu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:481 | 
 | msgid "nothing to write\n" | 
 | msgstr "nie ma nic do zapisania\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:527 | 
 | msgid "set_cur no stack element to set\n" | 
 | msgstr "set_cur: brak elementu stosu do ustawienia\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:540 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n" | 
 | msgstr "xfs_db ma bbmap dla %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/io.c:629 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The stack is used to explicitly store your location and data type\n" | 
 | " for later return.  The 'push' operation stores the current address\n" | 
 | " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n" | 
 | " position and datatype of the top entry on the stack.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n" | 
 | " position tracking.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Stos służy do jawnego zapisania pozycji i typu danych w celu późniejszego\n" | 
 | " powrotu. Operacja 'push' zapisuje bieżący adres i typ na stosie, a " | 
 | "operacja\n" | 
 | " 'pop' odtwarza bieżący adres i typ danych z wierzchu stosu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Stos ('stack') pozwala na jawne zapisywanie pozycji; domyślnie pozycje są\n" | 
 | " śledzone poprzez krąg (p. 'ring').\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:78 | 
 | msgid "The log is dirty. Please mount to replay the log.\n" | 
 | msgstr "Log jest brudny. Proszę zamontować, aby odtworzyć log.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:110 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'logformat' command reformats (clears) the log to the specified log\n" | 
 | " cycle and log stripe unit. If the log cycle is not specified, the log is\n" | 
 | " reformatted to the current cycle. If the log stripe unit is not specified,\n" | 
 | " the stripe unit from the filesystem superblock is used.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'logformat' reformatuje (czyści) log do określonego cyklu logu\n" | 
 | " oraz jednostki pasa logu. Jeśli nie podano cyklu logu, log jest " | 
 | "reformatowany\n" | 
 | " do cyklu bieżącego. Jeśli nie podano jednostki pasa, używana jest " | 
 | "jednostka\n" | 
 | " pasa z superbloku systemu plików.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:126 | 
 | msgid "[-c cycle] [-s sunit]" | 
 | msgstr "[-c cykl] [-s jednostka-pasa]" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:127 | 
 | msgid "reformat the log" | 
 | msgstr "reformatowanie logu" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:145 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "type %d logres %u logcount %d flags 0x%x\n" | 
 | msgstr "type %d logres %u logcount %d flags 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "minlogsize logres %u logcount %d\n" | 
 | msgstr "minlogsize logres %u logcount %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:175 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'logres' command prints information about all log reservation types.\n" | 
 | " This includes the reservation space, the intended transaction roll count,\n" | 
 | " and the reservation flags, if any.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'logres' wypisuje informacje o wszystkich typach rezerwacji " | 
 | "logu.\n" | 
 | " Obejmuje to miejsce rezerwacji, planowany licznik transakcji oraz flagi\n" | 
 | " rezerwacji, jeśli występują.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/logformat.c:191 | 
 | msgid "dump log reservations" | 
 | msgstr "zrzut rezerwacji logu" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:29 | 
 | msgid "[value]..." | 
 | msgstr "[wartość]..." | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:30 | 
 | msgid "print field values" | 
 | msgstr "wypisanie wartości pól" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:62 .././db/addr.c:60 .././db/attrset.c:75 | 
 | #: .././db/attrset.c:191 .././db/btdump.c:455 .././db/type.c:197 | 
 | #: .././db/write.c:98 .././db/crc.c:67 .././db/fuzz.c:87 | 
 | msgid "no current type\n" | 
 | msgstr "brak bieżącego typu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:67 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no print function for type %s\n" | 
 | msgstr "brak funkcji wypisującej dla typu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:152 | 
 | msgid "(empty)\n" | 
 | msgstr "(puste)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:154 | 
 | msgid "Unrecognized metadata or type mismatch\n" | 
 | msgstr "Nierozpoznane metadane lub niezgodność typu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:216 | 
 | msgid "(empty)" | 
 | msgstr "(puste)" | 
 |  | 
 | #: .././db/print.c:276 | 
 | msgid "no arguments allowed\n" | 
 | msgstr "argumenty nie są dozwolone\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/timelimit.c:109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad option for timelimit command\n" | 
 | msgstr "%s: błędna opcja dla polecenia timelimit\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/timelimit.c:130 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Print the minimum and maximum supported values for inode timestamps,\n" | 
 | " disk quota expiration timers, and disk quota grace periods supported\n" | 
 | " by this filesystem.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | "   --classic -- Force printing of the classic time limits.\n" | 
 | "   --bigtime -- Force printing of the bigtime limits.\n" | 
 | "   --pretty  -- Pretty-print the time limits.\n" | 
 | "   --compact -- Print the limits in a single line.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Wypisanie minimalnej i maksymalnej obsługiwanej wartości dla znaczników\n" | 
 | " czasu i-węzłów, zegarów limitów dyskowych oraz okresów pobłażliwości " | 
 | "limitów\n" | 
 | " dyskowych obsługiwanych przez ten system plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | "   --classic - wymuszenie wypisania klasycznych limitów czasu.\n" | 
 | "   --bigtime - wymuszenie wypisania limitów bigtime.\n" | 
 | "   --pretty  - ładne wypisanie limitów czasu.\n" | 
 | "   --compact - wypisanie limitów w pojedynczej linii.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/timelimit.c:151 | 
 | msgid "[--classic|--bigtime] [--pretty]" | 
 | msgstr "[--classic|--bigtime] [--pretty]" | 
 |  | 
 | #: .././db/timelimit.c:152 | 
 | msgid "display timestamp limits" | 
 | msgstr "wyświetlenie limitów znaczników czasu" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:23 | 
 | msgid "[field-expression]" | 
 | msgstr "[wyrażenie-pól]" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:24 | 
 | msgid "set current address" | 
 | msgstr "ustawienie bieżącego adresu" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:30 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | "\n" | 
 | " sb\n" | 
 | " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n" | 
 | " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " 'addr' wykorzystuje podane pole do ustawienia adresu w systemie plików i " | 
 | "typu\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | "\n" | 
 | " sb\n" | 
 | " a rootino - ustawienie typu na i-węzeł i pozycji na i-węzeł główny\n" | 
 | " a u.bmx[0].startblock (dla i-węzła z mapą bloków)\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:70 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no fields for type %s\n" | 
 | msgstr "brak pól dla typu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:82 | 
 | msgid "array not allowed for addr command\n" | 
 | msgstr "tablica nie jest dozwolona dla polecenia addr\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:91 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no next type for field %s\n" | 
 | msgstr "brak następnego typu dla pola %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/addr.c:98 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no addr function for field %s (type %s)\n" | 
 | msgstr "brak funkcji addr dla pola %s (typu %s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/agf.c:23 .././db/agfl.c:24 .././db/agi.c:23 .././db/sb.c:32 | 
 | msgid "[agno]" | 
 | msgstr "[agno]" | 
 |  | 
 | #: .././db/agf.c:24 | 
 | msgid "set address to agf header" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agf" | 
 |  | 
 | #: .././db/agf.c:88 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " set allocation group free block list\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n" | 
 | "\n" | 
 | " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n" | 
 | " contains the root of two different freespace btrees:\n" | 
 | " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n" | 
 | " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " ustawienie listy wolnych bloków grupy alokacji\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agf 2 - zmiana pozycji na AGF w 2. grupie alokacji systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Położony w drugim sektorze każdej grupy alokacji AGF zawiera korzeń\n" | 
 | " dwóch różnych b-drzew wolnej przestrzeni:\n" | 
 | " b-drzewo 'cnt' śledzi wolne miejsce indeksowane rozmiarem sekcji\n" | 
 | " b-drzewo 'bno' śledzi sekcje wolnego miejsca indeksowane numerem bloku.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/agf.c:113 .././db/agfl.c:95 .././db/agi.c:85 .././db/sb.c:155 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad allocation group number %s\n" | 
 | msgstr "błędny numer grupy alokacji %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/agfl.c:25 | 
 | msgid "set address to agfl block" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na blok agfl" | 
 |  | 
 | #: .././db/agfl.c:68 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " set allocation group freelist\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agfl 5\n" | 
 | " Located in the fourth sector of each allocation group,\n" | 
 | " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n" | 
 | " for each allocation group.  This acts as a reserved pool of space\n" | 
 | " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " ustawienie listy wolnego miejsca grupy alokacji\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agfl 5\n" | 
 | " Położona w 4. sektorze każdej grupy alokacji lista wolnego miejsca agfl\n" | 
 | " służąca do wewnętrznego przydzielania miejsca dla b-drzew jest utrzymywana\n" | 
 | " dla każdej grupy alokacji. Działa jako zarezerwowana pula miejsca " | 
 | "oddzielona\n" | 
 | " od ogólnego wolnego miejsca w systemie plików (nie używana dla danych\n" | 
 | " użytkownika).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/agi.c:24 | 
 | msgid "set address to agi header" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agi" | 
 |  | 
 | #: .././db/agi.c:60 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " set allocation group inode btree\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n" | 
 | "\n" | 
 | " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n" | 
 | " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n" | 
 | " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " ustawienie b-drzewa i-węzła grupy alokacji\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " agi 3 (ustawienie położenia na b-drzewo i-węzła 3. grupy alokacji i typu na " | 
 | "'agi')\n" | 
 | "\n" | 
 | " Położone w 3. 512-bajtowym bloku każdej grupy alokacji, b-drzewo i-węzła " | 
 | "agi\n" | 
 | " śledzi wszystkie używane i wolne i-węzły w grupie alokacji.\n" | 
 | " I-węzły są przydzielane w 16k porcjach (chunk), każdy wpis b-drzewa śledzi\n" | 
 | " jedną.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attr.c:624 .././db/attr.c:659 | 
 | msgid "Unknown attribute buffer type!\n" | 
 | msgstr "Nieznany typ bufora atrybutów!\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attr.c:671 | 
 | msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n" | 
 | msgstr "Zapis nieznanego typu bufora atrybutów!\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:27 | 
 | msgid "[-r|-s|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name" | 
 | msgstr "[-r|-s|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] nazwa" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:28 | 
 | msgid "set the named attribute on the current inode" | 
 | msgstr "ustawienie atrybutu o podanej nazwie w bieżącym i-węźle" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:31 | 
 | msgid "[-r|-s|-u] [-n] name" | 
 | msgstr "[-r|-s|-u] [-n] nazwa" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:32 | 
 | msgid "remove the named attribute from the current inode" | 
 | msgstr "usunięcie atrybutu o podanej nazwie z bieżącego i-węzła" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:38 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n" | 
 | " the extended attribute allocation and removal code.\n" | 
 | " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n" | 
 | " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n" | 
 | " There are 4 namespace flags:\n" | 
 | "  -r -- 'root'\n" | 
 | "  -u -- 'user'\t\t(default)\n" | 
 | "  -s -- 'secure'\n" | 
 | "\n" | 
 | " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n" | 
 | "  -C -- 'create'    - create attribute, fail if it already exists\n" | 
 | "  -R -- 'replace'   - replace attribute, fail if it does not exist\n" | 
 | " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenia 'attr_set' i 'attr_remove' udostępniają interfejsy do " | 
 | "diagnostyki\n" | 
 | " kodu przydzielania i usuwania rozszerzonych atrybutów.\n" | 
 | " Oba polecenia wymagają podania nazwy atrybutu, a polecenie attr_set\n" | 
 | " pozwala dodatkowo podać opcjonalną długość wartości (-v).\n" | 
 | " Są 4 flagi przestrzeni nazw:\n" | 
 | "  -r - 'root'\n" | 
 | "  -u - 'user'   (domyślna)\n" | 
 | "  -s - 'secure'\n" | 
 | "\n" | 
 | " Dla attr_set poniższe opcje określają rodzaj operacji ustawiania:\n" | 
 | "  -C - 'create'  - utworzenie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli już " | 
 | "istnieje\n" | 
 | "  -R - 'replace' - zastąpienie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli nie " | 
 | "istnieje\n" | 
 | " Możliwa jest także emulacja trybu kompatybilności wstecznej 'noattr2' (-" | 
 | "n).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:79 .././db/attrset.c:195 | 
 | msgid "current type is not inode\n" | 
 | msgstr "bieżący typ nie jest i-węzłem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:121 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attr_set valuelen %s\n" | 
 | msgstr "błędna długość wartości %s dla attr_set\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:127 | 
 | msgid "bad option for attr_set command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_set\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:133 | 
 | msgid "too few options for attr_set (no name given)\n" | 
 | msgstr "za mało opcji dla attr_set (nie podano nazwy)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:139 .././db/attrset.c:235 | 
 | msgid "invalid name\n" | 
 | msgstr "błędna nazwa\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:145 .././db/attrset.c:241 | 
 | msgid "name too long\n" | 
 | msgstr "nazwa zbyt długa\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:152 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot allocate buffer (%d)\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:160 .././db/attrset.c:246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to iget inode %llu\n" | 
 | msgstr "operacja iget na i-węźle %llu nie powiodła się\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:166 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n" | 
 | msgstr "ustawianie atrybutu %s w i-węźle %llu nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:223 | 
 | msgid "bad option for attr_remove command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_remove\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:229 | 
 | msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n" | 
 | msgstr "za mało opcji dla attr_remove (nie podano nazwy)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/attrset.c:252 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n" | 
 | msgstr "usunięcie atrybutu %s z i-węzła %llu nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:31 .././db/block.c:37 | 
 | msgid "filoff" | 
 | msgstr "filoff" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:32 | 
 | msgid "set address to file offset (attr fork)" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź atrybutów)" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:34 | 
 | msgid "[d]" | 
 | msgstr "[d]" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:35 | 
 | msgid "set address to daddr value" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na wartość daddr" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:38 | 
 | msgid "set address to file offset (data fork)" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź danych)" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:40 | 
 | msgid "[fsb]" | 
 | msgstr "[fsb]" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:41 | 
 | msgid "set address to fsblock value" | 
 | msgstr "ustawienie adresu na wartość fsblock" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:47 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" | 
 | " the inode's attribute fork.  The filesystem block size is specified in\n" | 
 | " the superblock.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'ablock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" | 
 | " atrybutów i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w " | 
 | "superbloku.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:71 .././db/block.c:171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad block number %s\n" | 
 | msgstr "błędny numer bloku %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:78 .././db/bmap.c:140 .././db/inode.c:621 | 
 | msgid "no current inode\n" | 
 | msgstr "brak bieżącego i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:84 | 
 | msgid "no attribute data for file\n" | 
 | msgstr "brak danych atrybutów dla pliku\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:90 | 
 | msgid "file attr block is unmapped\n" | 
 | msgstr "blok atrybutów pliku nie ma odwzorowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:113 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n" | 
 | " (512 byte block).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'daddr 102' ustawia pozycję na 102. (bezwzględnie) blok dysku\n" | 
 | " (blok 512-bajtowy).\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:129 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current daddr is %lld\n" | 
 | msgstr "bieżący daddr to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:135 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad daddr %s\n" | 
 | msgstr "błędny daddr %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:147 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" | 
 | " the inode's data fork.  The filesystem block size is specified in the\n" | 
 | " superblock.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'dblock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n" | 
 | " danych i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:179 | 
 | msgid "no type for file data\n" | 
 | msgstr "brak typu dla danych pliku\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:186 | 
 | msgid "file data block is unmapped\n" | 
 | msgstr "blok danych plików nie ma odwzorowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:204 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n" | 
 | " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n" | 
 | " mkfs time.  Offset is absolute (not AG relative).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'fsblock 1023' ustawia pozycję w pliku na 1023. blok systemu plików.\n" | 
 | " Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku i ustawiany w\n" | 
 | " trakcie wykonywania mkfs. Offset jest bezwzględny (nie względem AG).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:223 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current fsblock is %lld\n" | 
 | msgstr "bieżący fsblock to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/block.c:229 .././db/block.c:235 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad fsblock %s\n" | 
 | msgstr "błędny fsblock %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:27 | 
 | msgid "[-ad] [block [len]]" | 
 | msgstr "[-ad] [blok [długość]]" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:28 | 
 | msgid "show block map for current file" | 
 | msgstr "pokazanie mapy bloków dla bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:153 | 
 | msgid "bad option for bmap command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia bmap\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:170 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad block number for bmap %s\n" | 
 | msgstr "błędny numer bloku dla bmap %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad len for bmap %s\n" | 
 | msgstr "błędna długość dla bmap %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:201 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n" | 
 | msgstr "%s oofset %lld blok-pocz %llu (%u/%u) liczba %llu flaga %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:203 .././db/check.c:2293 .././db/check.c:2305 | 
 | #: .././db/check.c:2332 .././io/fsmap.c:93 .././repair/dinode.c:40 | 
 | msgid "data" | 
 | msgstr "danych" | 
 |  | 
 | #: .././db/bmap.c:203 .././db/check.c:2293 .././db/check.c:2305 | 
 | #: .././db/check.c:2332 .././io/fsmap.c:93 .././repair/dinode.c:41 | 
 | msgid "attr" | 
 | msgstr "atrybutów" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:18 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " If the cursor points to a btree block, 'btdump' dumps the btree\n" | 
 | " downward from that block.  If the cursor points to an inode,\n" | 
 | " the data fork btree root is selected by default.  If the cursor\n" | 
 | " points to a directory or extended attribute btree node, the tree\n" | 
 | " will be printed downward from that block.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | "   -a -- Display an inode's extended attribute fork btree.\n" | 
 | "   -i -- Print internal btree nodes.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Jeśli kursor wskazuje na blok b-drzewa, 'btdump' zrzuca b-drzewo\n" | 
 | " poniżej tego bloku. Jeśli kursor wskazuje na i-węzeł, domyślnie\n" | 
 | " wybierany jest korzeń b-drzewa gałęzi danych. Jeśli kursor wskazuje\n" | 
 | " na katalog lub węzeł b-drzewa rozszerzonych atrybutów, wypisane\n" | 
 | " zostanie drzewo poniżej tego bloku.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | "   -a - wypisanie b-drzewa gałęzi rozszerzonych atrybutów i-węzła.\n" | 
 | "   -i - wypisanie węzłów wewnętrznych b-drzewa.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:78 .././db/btdump.c:381 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s level %u block %u daddr %llu\n" | 
 | msgstr "%s poziom %u blok %u daddr %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:171 | 
 | msgid "attr fork not in btree format\n" | 
 | msgstr "gałąź atrybutów nie jest w formacie b-drzewa\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:177 | 
 | msgid "data fork not in btree format\n" | 
 | msgstr "gałąź danych nie jest w formacie b-drzewa\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:416 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Current location is not part of a dir/attr btree.\n" | 
 | msgstr "Bieżące położenie nie jest częścią b-drzewa katalogów/atrybutów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:467 | 
 | msgid "bad option for btdump command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia btdump\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:473 | 
 | msgid "bad options for btdump command\n" | 
 | msgstr "błędne opcje dla polecenia btdump\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:477 | 
 | msgid "attrfork flag doesn't apply here\n" | 
 | msgstr "flaga attrfork nie ma tu zastosowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:499 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "type \"%s\" is not a btree type or inode\n" | 
 | msgstr "typ \"%s\" nie jest typem b-drzewa ani i-węzłem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btdump.c:507 | 
 | msgid "dump btree" | 
 | msgstr "zrzut b-drzewa" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:75 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " For a given number of btree records and a btree type, report the number of\n" | 
 | " records and blocks for each level of the btree, and the total btree size.\n" | 
 | " The btree type must be given after the options.  A raw btree geometry can\n" | 
 | " be provided in the format \"record_bytes:key_bytes:ptr_bytes:header_type\"\n" | 
 | " where header_type is one of \"short\", \"long\", \"shortcrc\", or " | 
 | "\"longcrc\".\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | "   -b -- Override the btree block size.\n" | 
 | "   -n -- Number of records we want to store.\n" | 
 | "   -w max -- Show only the best case scenario.\n" | 
 | "   -w min -- Show only the worst case scenario.\n" | 
 | "   -w absmax -- Print the maximum possible btree height for all " | 
 | "filesystems.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Supported btree types:\n" | 
 | "   all " | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Podanie liczby rekordów i bloków dla każdego poziomu b-drzewa oraz " | 
 | "całkowitego\n" | 
 | " rozmiaru b-drzewa dla zadanej liczby rekordów i typu b-drzewa. Typ musi " | 
 | "być\n" | 
 | " podany po opcjach. Można przekazać surową geometrię b-drzewa w formacie\n" | 
 | " \"bajty_rekordu:bajty_klucza:bajty_wskaźnika:typ_nagłówka\", gdzie\n" | 
 | " typ_nagłówka jest jednym z \"short\", \"long\", \"shortcrc\", " | 
 | "\"longcrc\"\".\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | "   -b - wymuszenie rozmiaru bloku b-drzewa.\n" | 
 | "   -n - liczba rekordów, które mają być zapisane.\n" | 
 | "   -w max - pokazanie tylko najlepszego scenariusza.\n" | 
 | "   -w min - pokazanie tylko najgorszego scenariusza.\n" | 
 | "   -w absmax - wypisanie maksymalnej możliwej wysokości b-drzewa dla " | 
 | "wszystkich\n" | 
 | "      systemów plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Obsługiwane typy b-drzewa:\n" | 
 | "   all " | 
 |  | 
 | # FIXME: %s are ""/"s" depending on number, cannot translate | 
 | #: .././db/btheight.c:120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "level %u: %llu record%s, %llu block%s\n" | 
 | msgstr "poziom %u: %llu record%s: %llu block%s\n" | 
 |  | 
 | # FIXME: %s are ""/"s" depending on number, cannot translate | 
 | #: .././db/btheight.c:134 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%u level%s, %llu block%s total\n" | 
 | msgstr "%u level%s, %llu block%s (łącznie)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: record size not found.\n" | 
 | msgstr "%s: nie znaleziono rozmiaru rekordu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: record size cannot be zero.\n" | 
 | msgstr "%s: rozmiar rekordu nie może być zerowy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: key size not found.\n" | 
 | msgstr "%s: nie znaleziono rozmiaru klucza.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: key size cannot be zero.\n" | 
 | msgstr "%s: rozmiar klucza nie może być zerowy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: pointer size not found.\n" | 
 | msgstr "%s: nie znaleziono rozmiaru wskaźnika.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:202 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: pointer size cannot be zero.\n" | 
 | msgstr "%s: rozmiar wskaźnika nie może być zerowy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:208 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: header type not found.\n" | 
 | msgstr "%s: nie znaleziono typu nagłówka.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:220 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unrecognized btree header type." | 
 | msgstr "%s: nierozpoznany typ nagłówka b-drzewa." | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:227 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: record size must be less than selected block size (%u bytes).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: rozmiar rekordu musi być mniejszy niż wybrany rozmiar bloku (%u B).\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:234 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: key size must be less than selected block size (%u bytes).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: rozmiar klucza musi być mniejszy niż wybrany rozmiar bloku (%u B).\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: pointer size must be less than selected block size (%u bytes).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: rozmiar wskaźnika musi być mniejszy niż wybrany rozmiar bloku (%u B).\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:249 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unrecognized raw btree geometry." | 
 | msgstr "%s: nierozpoznana surowa geometria b-drzewa." | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:279 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Don't know how to report max height.\n" | 
 | msgstr "%s: Nie wiadomo, jak wypisać maksymalną długość.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: cannot calculate best case scenario due to leaf geometry underflow.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można wyliczyć najlepszego scenariusza z powodu niedopełnienia " | 
 | "geometrii liścia.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:311 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: cannot calculate best case scenario due to node geometry underflow.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można wyliczyć najlepszego scenariusza z powodu niedopełnienia " | 
 | "geometrii węzła.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:317 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: best case per %u-byte block: %u records (leaf) / %u keyptrs (node)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: najlepszy przypadek bloku %u-bajtowego: %u rek. (liść) / %u wsk.kl. " | 
 | "(węzeł)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:330 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: cannot calculate worst case scenario due to leaf geometry underflow.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można wyliczyć najgorszego scenariusza z powodu niedopełnienia " | 
 | "geometrii liścia.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:337 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: cannot calculate worst case scenario due to node geometry underflow.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można wyliczyć najgorszego scenariusza z powodu niedopełnienia " | 
 | "geometrii węzła.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:343 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: worst case per %u-byte block: %u records (leaf) / %u keyptrs (node)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: najgorszy przypadek bloku %u-bajtowego: %u rek. (liść) / %u wsk.kl. " | 
 | "(węzeł)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:413 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Number of records must be greater than zero.\n" | 
 | msgstr "Liczba rekordów musi być większa od zera.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:419 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "The largest block size this command will consider is %u bytes.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Największy rozmiar bloku w bajtach rozważany przez to polecenie to %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "The smallest block size this command will consider is 128 bytes.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Najmniejszy rozmiar bloku rozważany przez to polecenie to 128 bajtów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/btheight.c:451 | 
 | msgid "compute btree heights" | 
 | msgstr "wyliczenie wysokości b-drzewa" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:377 | 
 | msgid "free block usage information" | 
 | msgstr "informacje o wykorzystaniu wolnych bloków" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:380 | 
 | msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." | 
 | msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:381 | 
 | msgid "get block usage and check consistency" | 
 | msgstr "informacje o wykorzystaniu bloków i sprawdzenie spójności" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:384 | 
 | msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." | 
 | msgstr "[-n liczba] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t typ] ..." | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:385 | 
 | msgid "trash randomly selected block(s)" | 
 | msgstr "zaśmiecenie losowo wybranych bloków" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:388 | 
 | msgid "[-n] [-c blockcount]" | 
 | msgstr "[-n] [-c liczba-bloków]" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:389 | 
 | msgid "print usage for current block(s)" | 
 | msgstr "wypisanie wykorzystania bieżących bloków" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:392 | 
 | msgid "[-s] [-i ino] ..." | 
 | msgstr "[-s] [-i ino] ..." | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:393 | 
 | msgid "print inode-name pairs" | 
 | msgstr "wypisanie par i-węzeł - nazwa" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:413 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "-i %lld bad inode number\n" | 
 | msgstr "-i %lld - błędny numer i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:425 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld add link, now %u\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld - dodano dowiązanie, teraz %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:452 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld parent %lld\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld - rodzic %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:765 | 
 | msgid "block usage information not allocated\n" | 
 | msgstr "informacja o wykorzystaniu bloków nie przydzielona\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:803 | 
 | msgid "already have block usage information\n" | 
 | msgstr "już istnieje informacja o wykorzystaniu bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:820 .././db/check.c:921 | 
 | msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n" | 
 | msgstr "UWAGA: to może być nowszy system plików XFS.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:856 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n" | 
 | msgstr "sb_icount %lld, naliczono %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:862 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n" | 
 | msgstr "sb_ifree %lld, naliczono %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:868 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n" | 
 | msgstr "sb_fdblocks %lld, naliczono %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:874 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n" | 
 | msgstr "sb_fdblocks %lld, łączny licznik AGF %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:880 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n" | 
 | msgstr "sb_frextents %lld, naliczono %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:887 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n" | 
 | msgstr "sb_features2 (0x%x) różni się od sb_bad_features2 (0x%x)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:896 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n" | 
 | msgstr "sb versionnum - brak bitu atrybutu %x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:903 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n" | 
 | msgstr "sb versionnum - brak bitu quota %x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:910 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb versionnum extra align bit %x\n" | 
 | msgstr "sb versionnum - nadmiarowy bit align %x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:949 | 
 | msgid "zeroed" | 
 | msgstr "wyzerowano" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:949 | 
 | msgid "set" | 
 | msgstr "ustawiono" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:949 | 
 | msgid "flipped" | 
 | msgstr "przełączono" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:949 | 
 | msgid "randomized" | 
 | msgstr "ulosowiono" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:957 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n" | 
 | msgstr "blok zerowej długości %u/%u bufor do zaśmiecenia???\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:976 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %u/%u for trashing\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %u/%u w celu zaśmiecenia\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1005 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n" | 
 | msgstr "blocktrash: %u/%u %s blok %d bit%s początek %d:%d %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1084 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blocktrash count %s\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków do zaśmiecenia %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1096 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blocktrash offset %s\n" | 
 | msgstr "błędny offset bloków do zaśmiecenia %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1113 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blocktrash type %s\n" | 
 | msgstr "błędny typ zaśmiecania %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blocktrash min %s\n" | 
 | msgstr "błędny początek zaśmiecania %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1130 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blocktrash max %s\n" | 
 | msgstr "błędny koniec zaśmiecania %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1138 | 
 | msgid "bad option for blocktrash command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja polecenia blocktrash\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1143 .././db/check.c:1234 | 
 | msgid "must run blockget first\n" | 
 | msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1147 | 
 | msgid "nothing on stack\n" | 
 | msgstr "nie ma nic na stosie\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1151 | 
 | msgid "bad min/max for blocktrash command\n" | 
 | msgstr "błędny początek/koniec polecenia blocktrash\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocktrash: seed %u\n" | 
 | msgstr "blocktash: zarodek %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1185 | 
 | msgid "blocktrash: no matching blocks\n" | 
 | msgstr "blocktrash: brak pasujących bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1249 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad blockuse count %s\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków dla blockuse: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1255 .././db/check.c:2049 | 
 | msgid "must run blockget -n first\n" | 
 | msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget -n\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1261 | 
 | msgid "bad option for blockuse command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia blockuse\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1268 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %llu (%u/%u) type %s" | 
 | msgstr "blok %llu (%u/%u) typu %s" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1272 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " inode %lld" | 
 | msgstr " i-węzeł %lld" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1323 .././db/check.c:1661 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u/%u beyond end of expected area\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u za końcem oczekiwanego obszaru\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1334 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u: oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u..%u przypisany do i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1375 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność liczby dowiązań dla i-węzła %lld (nazwa %s), nlink %d, naliczono " | 
 | "%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1412 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n" | 
 | msgstr "odłączony i-węzeł %lld, nlink %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1416 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n" | 
 | msgstr "przydzielony i-węzeł %lld ma zerową liczbę dowiązań\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld name %s\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld o nazwie %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1460 .././db/check.c:1475 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u/%u out of range\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u poza zakresem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1463 .././db/check.c:1478 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n" | 
 | msgstr "bloki %u/%u..%u poza zakresem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1507 .././db/check.c:1695 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblock %llu beyond end of expected area\n" | 
 | msgstr "rtblok %llu za końcem oczekiwanego obszaru\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1514 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n" | 
 | msgstr "rtblok %llu - oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1534 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n" | 
 | msgstr "rtbloki %llu..%llu przypisane do i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1543 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" | 
 | msgstr "rtblok %llu przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1561 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root inode %lld is missing\n" | 
 | msgstr "brak głównego i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1566 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root inode %lld is not a directory\n" | 
 | msgstr "główny i-węzeł %lld nie jest katalogiem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1578 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblock %llu out of range\n" | 
 | msgstr "rtblok %llu poza zakresem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1580 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblocks %llu..%llu out of range\n" | 
 | msgstr "rtbloki %llu..%llu poza zakresem\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1653 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n" | 
 | msgstr "bloki %u/%u..%u przypisane do bloku %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1673 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting block %u/%u to %s\n" | 
 | msgstr "ustawianie bloku %u/%u na %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1702 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting rtblock %llu to %s\n" | 
 | msgstr "ustawianie rtbloku %llu na %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1723 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1748 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u/%u type %s not expected\n" | 
 | msgstr "blok %u/%u typu %s nie oczekiwany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1769 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtblock %llu type %s not expected\n" | 
 | msgstr "rtblok %llu typu %s nie oczekiwany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1806 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n" | 
 | msgstr "i-węzeł katalogu %lld - brak wpisu liścia dla %x/%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1925 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %x, poddaję się\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:1979 | 
 | msgid "bad option for blockget command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia blockget\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2066 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad option -%c for ncheck command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja -%c dla polecenia ncheck\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2140 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2160 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2206 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n" | 
 | msgstr "ekstent i-węzła %lld [%lld,%lld,%lld,%d]\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2209 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n" | 
 | msgstr "błędna kolejność bmap rec - i-węzeł %lld, wpis %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2215 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku rt %lld, offset %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2225 .././db/check.c:2231 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku %lld [%d,%d], offset %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2249 .././db/check.c:2263 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld: blok %lld pod offsetem %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2290 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld: poziom bmap root gałęzi %s zbyt duży (%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2302 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld: liczba rekordów bmap root gałęzi %s zbyt duża (%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2329 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %lld: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%d) dla formatu " | 
 | "pliku\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2381 .././db/check.c:3427 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna danych katalogu %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok " | 
 | "%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2399 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n" | 
 | msgstr "błędny koniec katalogu bloku dla i-węzła katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wolny wpis pod %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: wpis zerowej długości pod %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2477 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wpis pod %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2495 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d, wpis %*.*s %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2502 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blokd %d, epis %*.*s: błędny number i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n" | 
 | msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld (%lld, %lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2529 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, wpis .: niezgodność numeru i-węzła (%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2543 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad count %u\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2554 .././db/check.c:3441 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: nadmiarowy wpis liścia %x %x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2566 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędne dane bestfree\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2574 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca bloku %d (stale %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca stale %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2590 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: kolejne wolne wpisy\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2596 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność znacznika wpis/nieużywany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2645 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no . entry for directory %lld\n" | 
 | msgstr "brak wpisu . dla katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2650 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no .. entry for directory %lld\n" | 
 | msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2654 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n" | 
 | msgstr ". i .. są takie same dla katalogu %lld (nie będącego głównym)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2659 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root directory %lld has .. %lld\n" | 
 | msgstr "główny katalog %lld ma .. %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2692 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędny rozmiar (%lld) lub format (%d) dla i-węzła katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2724 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad number of extents %llu for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędna liczba ekstentów %llu dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2800 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2807 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad version number %#x for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji %#x dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2828 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków %lld dla wolnego i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2835 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n" | 
 | msgstr "błądna liczba dowiązań %d dla wolnego i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2841 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędne uprawnienia %#o dla wolnego i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2850 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędny następny niedowiązany %#x dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2861 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n" | 
 | msgstr "błędny format %d dla i-węzła %lld typu %#o\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2868 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędny offset gałęzi %d dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2875 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n" | 
 | msgstr "błędny format atrybutu %d dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:2885 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz " | 
 | "%lld%s%s%s%s%s%s%s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz " | 
 | "%lld%s%s%s%s%s%s%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3000 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków %lld dla i-węzła %lld, naliczono %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3007 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3013 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n" | 
 | msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3065 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n" | 
 | msgstr "dane lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3074 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n" | 
 | msgstr "atrybuty lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n" | 
 | msgstr "i-węzeł katalogu %lld, blok %u=%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3134 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3148 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "multiple .. entries in dir %lld\n" | 
 | msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3170 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "brak indeksu wolnego miejsca dla bloku danych %d w i-węźle katalogu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3198 .././db/check.c:3276 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "błędne firstdb wolnego bloku %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3209 .././db/check.c:3287 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne liczby nvalid/nused (%d/%d) wolnych bloków w i-węźle katalogu %lld, " | 
 | "blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3223 .././db/check.c:3301 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba ent %d (równa %d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle " | 
 | "katalogu %lld, blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3237 .././db/check.c:3315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba nused (%d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle katalogu " | 
 | "%lld, blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3262 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna wolnego bloku %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3372 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne wskaźniki przód/tył (%d/%d) bloku liścia w i-węźle katalogu %lld, " | 
 | "blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3381 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok pojedynczego liścia dla i-węzłu katalogu %lld, blok %d powinien być w " | 
 | "bloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3393 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "bestfree %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d nie zgadza się z wartością w " | 
 | "tablicy %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3418 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n" | 
 | msgstr "błędny poziom bloku węzła %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3450 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" | 
 | msgstr "katalog dir3 %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3457 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3513 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %lld i-węzła limitów %s (blok fs %lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3523 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" | 
 | msgstr "%s dqblk %lld wpis %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3531 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3540 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" | 
 | msgstr "błędne flagi %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3560 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "wrong type %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" | 
 | msgstr "błędny typ %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3570 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" | 
 | msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3616 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3627 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3683 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3694 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3727 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry . %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld, wpis . %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3736 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n" | 
 | msgstr "katalog %llu: błędny rozmiar we wpisie przy %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3748 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld wpis %*.*s: błędny numer i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3760 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld wpis %*.*s offset %d %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3765 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld wpis %*.*s błędny offset %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3778 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n" | 
 | msgstr "katalog %llu: rozmiar %lld, powinien być %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3786 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %llu offsets too high\n" | 
 | msgstr "katalog %llu: offsety zbyt duże\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3797 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld wpis .. - błędny numer i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3802 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld entry .. %lld\n" | 
 | msgstr "katalog %lld wpis .. %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3805 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n" | 
 | msgstr "katalog %lld: niezgodność i8count: jest %d, powinno być %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3887 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s quota id %u, have/exp" | 
 | msgstr "limit %s id %u: jest/exp" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3890 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " bc %lld/%lld" | 
 | msgstr " bc %lld/%lld" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3894 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " ic %lld/%lld" | 
 | msgstr " ic %lld/%lld" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3898 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " rc %lld/%lld" | 
 | msgstr " rc %lld/%lld" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3954 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read superblock for ag %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać superbloku dla ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3963 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x superbloku w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3969 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji %#x superbloku w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3979 .././db/sb.c:205 | 
 | msgid "mkfs not completed successfully\n" | 
 | msgstr "mkfs nie zakończony pomyślnie\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3984 | 
 | msgid "filesystem needs xfs_repair\n" | 
 | msgstr "system plików wymaga xfs_repair\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:3996 .././db/frag.c:358 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read agf block for ag %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4002 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna agf %#x w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4008 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji agf %#x w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4024 .././db/frag.c:367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read agi block for ag %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku agi w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4030 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna agi %#x w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4036 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji agi # %#x w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4079 .././repair/scan.c:2461 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "agf_freeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4086 .././repair/scan.c:2466 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "agf_longest %u, naliczono %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4094 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4102 .././repair/scan.c:2544 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "agi_count %u, naliczono %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4109 .././repair/scan.c:2549 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" | 
 | msgstr "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4170 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read agfl block for ag %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4179 .././db/freesp.c:247 .././repair/scan.c:2334 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne bloki listy wolnych agf %d, pominięto przeszukanie listy wolnych\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4191 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n" | 
 | msgstr "liczba freeblk %u != flcount %u w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4221 .././db/check.c:4249 .././db/frag.c:390 | 
 | #: .././db/frag.c:413 .././db/freesp.c:274 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4283 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4290 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4302 .././db/check.c:4319 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w i-węźle %lld, blok " | 
 | "bitmapy %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4348 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4357 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4366 .././db/check.c:4394 .././db/check.c:4440 | 
 | #: .././db/check.c:4471 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku btbno %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4381 .././repair/scan.c:702 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa bno poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4422 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4431 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4459 .././repair/scan.c:714 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa cnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4518 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4525 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4534 .././db/check.c:4620 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku inobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4577 .././db/frag.c:504 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read inode block %u/%u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku i-węzła %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4608 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %u/%u, freecount %d nfree %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4662 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku finobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4669 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku finobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4678 .././db/check.c:4721 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku finobt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4748 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in rmapbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku rmapbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4755 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in rmapbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku rmapbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4768 .././db/check.c:4792 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in rmapbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku rmapbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4780 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order rmap btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa rmap poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4820 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in refcntbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku refcntbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4827 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in refcntbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku refcntbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4836 .././db/check.c:4888 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in refcntbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku refcntbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4854 .././repair/scan.c:1480 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "leftover CoW extent (%u/%u) len %u\n" | 
 | msgstr "pozostałość ekstentu CoW (%u/%u) długość %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4857 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "leftover CoW extent at unexpected address (%u/%u) len %u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "pozostałość ekstentu CoW pod nie oczekiwanym adresem (%u/%u) długość %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4875 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order refcnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa refcnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4931 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n" | 
 | msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla bloku %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4963 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n" | 
 | msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla rtbloku %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/check.c:4979 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld nlink %u katalog %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:36 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l urz-log] [-c polecenie]... urządzenie\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:103 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "błąd krytyczny - nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n" | 
 | msgstr "%s: %s jest nieprawidłowy (nie można odczytać pierwszych 512 bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:128 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: %s nie jest poprawnym systemem plików XFS (nieoczekiwana liczba magiczna " | 
 | "SB 0x%08x)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:131 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Use -F to force a read attempt.\n" | 
 | msgstr "Opcja -F pozwala wymusić próbę odczytu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:141 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: urządzenie %s nie nadaje się do użycia (to nie jest system plików XFS?)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/init.c:160 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można zainicjować danych perag (%d). Kontynuacja mimo wszystko.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/convert.c:158 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba argumentów %d do konwersji, oczekiwano 3,5,7,9 argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/convert.c:163 .././db/convert.c:170 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown conversion type %s\n" | 
 | msgstr "nieznany rodzaj konwersji %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/convert.c:174 | 
 | msgid "result type same as argument\n" | 
 | msgstr "typ wyniku taki sam jak argument\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/convert.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "conflicting conversion type %s\n" | 
 | msgstr "konflikt typu konwersji %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/convert.c:256 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s is not a number\n" | 
 | msgstr "%s nie jest liczbą\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/info.c:17 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Pretty-prints the filesystem geometry as derived from the superblock.\n" | 
 | " The output has the same format as mkfs.xfs, xfs_info, and other utilities.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Ta funkcja ładnie wypisuje geometrię systemu plików pochodzącą z " | 
 | "superbloku\n" | 
 | " Wyjście ma ten sam format, co mkfs.xfs, xfs_info i inne narzędzia.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/info.c:45 | 
 | msgid "pretty-print superblock info" | 
 | msgstr "ładne wypisanie informacji z superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././db/info.c:53 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Print the size and per-AG reservation information some allocation groups.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Specific allocation group numbers can be provided as command line " | 
 | "arguments.\n" | 
 | " If no arguments are provided, all allocation groups are iterated.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Wypisanie informacji o rozmiarze i rezerwacji dla pewnych grup alokacji.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Numery konkretnych grup alokacji można podać jako argumenty linii poleceń.\n" | 
 | " Jeśli nie podano argumentów, następuje iteracja po wszystkich grupach.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/info.c:151 | 
 | msgid "print AG reservation stats" | 
 | msgstr "wypisanie statystyk rezerwacji AG" | 
 |  | 
 | #: .././db/debug.c:15 | 
 | msgid "[flagbits]" | 
 | msgstr "[bity flag]" | 
 |  | 
 | #: .././db/debug.c:16 | 
 | msgid "set debug option bits" | 
 | msgstr "ustawienie bitów opcji diagnostycznych" | 
 |  | 
 | #: .././db/debug.c:30 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad value for debug %s\n" | 
 | msgstr "błędna wartość diagnostyki %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dir2.c:1007 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown directory buffer type! %x %x\n" | 
 | msgstr "Nieznany typ bufora katalogu! %x %x\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dir2.c:1051 | 
 | msgid "Unknown directory buffer type!\n" | 
 | msgstr "Nieznany typ bufora katalogu!\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dir2.c:1063 | 
 | msgid "Writing unknown directory buffer type!\n" | 
 | msgstr "Zapis nieznanego typu bufora katalogu!\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:25 | 
 | msgid "[-g|-p|-u] id" | 
 | msgstr "[g|-p|-u] id" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:26 | 
 | msgid "" | 
 | "set current address to a group, project or user quota block for given ID" | 
 | msgstr "" | 
 | "ustawienie bieżącego adresu na blok limitu grupy, projektu lub użytkownika o " | 
 | "podanym ID" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:117 | 
 | msgid "bad option for dquot command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia dquot\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:121 | 
 | msgid "project" | 
 | msgstr "projekt" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:121 | 
 | msgid "group" | 
 | msgstr "grupę" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:121 | 
 | msgid "user" | 
 | msgstr "użytkownika" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:123 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dquot command requires one %s id argument\n" | 
 | msgstr "polecenie dquot wymaga jednego argumentu identyfikującego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:133 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no %s quota inode present\n" | 
 | msgstr "i-węzeł limitów na %s nie jest dostępny\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:138 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s id for dquot %s\n" | 
 | msgstr "błędna liczba identyfikująca %s dla dquot %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/dquot.c:150 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no %s quota data for id %d\n" | 
 | msgstr "brak danych limitów na %s dla id %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/echo.c:15 | 
 | msgid "[args]..." | 
 | msgstr "[argumenty]..." | 
 |  | 
 | #: .././db/echo.c:16 | 
 | msgid "echo arguments" | 
 | msgstr "wypisanie argumentów" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:28 .././db/faddr.c:51 | 
 | msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n" | 
 | msgstr "brak bieżącej grupy alokacji, nie można ustawić nowego adresu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:33 .././db/faddr.c:105 .././db/faddr.c:136 | 
 | #: .././db/faddr.c:168 .././db/faddr.c:190 .././db/faddr.c:220 | 
 | #: .././db/faddr.c:250 .././db/faddr.c:304 .././db/faddr.c:323 | 
 | msgid "null block number, cannot set new addr\n" | 
 | msgstr "pusty numer bloku, nie można ustawić nowego adresu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:56 .././db/faddr.c:341 .././db/faddr.c:359 | 
 | #: .././db/faddr.c:377 | 
 | msgid "null inode number, cannot set new addr\n" | 
 | msgstr "pusty numer i-węzła, nie można ustawić nowego adresu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:76 | 
 | msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n" | 
 | msgstr "pusty number bloku atrybutów, nie można ustawić nowego adresu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:82 | 
 | msgid "attribute block is unmapped\n" | 
 | msgstr "blok atrybutów jest nieodwzorowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:111 .././db/faddr.c:143 .././db/faddr.c:196 | 
 | #: .././db/faddr.c:227 | 
 | msgid "file block is unmapped\n" | 
 | msgstr "blok pliku jest nieodwzorowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:273 | 
 | msgid "null directory block number, cannot set new addr\n" | 
 | msgstr "pusty numer bloku katalogu, nie można ustawić nowego adresu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/faddr.c:280 | 
 | msgid "directory block is unmapped\n" | 
 | msgstr "blok katalogu jest nieodwzorowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fprint.c:87 | 
 | msgid "null" | 
 | msgstr "nic" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:161 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n" | 
 | msgstr "obecnie %llu, idealnie %llu, współczynnik fragmentacji %.2f%%\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:163 | 
 | msgid "Note, this number is largely meaningless.\n" | 
 | msgstr "Uwaga, ta liczba jest zbyt duża, żeby miała znaczenie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Files on this filesystem average %.2f extents per file\n" | 
 | msgstr "Pliki w tym systemie plików mają średnio %.2f ekstentów na plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:206 | 
 | msgid "bad option for frag command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia frag\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:342 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %lld obecnie %lld idealnie %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/frag.c:436 .././db/frag.c:446 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n" | 
 | msgstr "błędne numrecs (%u) w bloku %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:99 .././spaceman/freesp.c:351 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "total free extents %lld\n" | 
 | msgstr "razem wolnych ekstentów: %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:100 .././spaceman/freesp.c:352 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "total free blocks %lld\n" | 
 | msgstr "razem wolnych bloków: %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:101 .././spaceman/freesp.c:353 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "average free extent size %g\n" | 
 | msgstr "średni rozmiar wolnego ekstentu: %g\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:195 | 
 | msgid "" | 
 | "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "argumenty freesp: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:415 .././spaceman/freesp.c:121 | 
 | msgid "from" | 
 | msgstr "od" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:415 .././spaceman/freesp.c:121 | 
 | msgid "to" | 
 | msgstr "do" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:415 .././repair/progress.c:27 .././spaceman/freesp.c:121 | 
 | msgid "extents" | 
 | msgstr "ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:415 .././repair/progress.c:19 .././spaceman/freesp.c:121 | 
 | msgid "blocks" | 
 | msgstr "bloków" | 
 |  | 
 | #: .././db/freesp.c:415 .././spaceman/freesp.c:121 | 
 | msgid "pct" | 
 | msgstr "proc." | 
 |  | 
 | #: .././db/input.c:28 | 
 | msgid "source-file" | 
 | msgstr "plik-źródłowy" | 
 |  | 
 | #: .././db/input.c:29 | 
 | msgid "get commands from source-file" | 
 | msgstr "odczyt poleceń z pliku-źródłowego" | 
 |  | 
 | #: .././db/input.c:305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't open %s\n" | 
 | msgstr "nie można otworzyć %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:18 | 
 | msgid "[stop|start <filename>]" | 
 | msgstr "[stop|start <nazwa-pliku>]" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:19 | 
 | msgid "start or stop logging to a file" | 
 | msgstr "rozpoczęcie lub zakończenie logowania do pliku" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:56 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "logging to %s\n" | 
 | msgstr "logowanie do %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:58 .././db/output.c:65 | 
 | msgid "no log file\n" | 
 | msgstr "brak pliku logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:68 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "already logging to %s\n" | 
 | msgstr "już ustawiono logowanie do %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't open %s for writing\n" | 
 | msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/output.c:78 | 
 | msgid "bad log command, ignored\n" | 
 | msgstr "błędne polecenie logowania, zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:33 | 
 | msgid "set current address to sb header" | 
 | msgstr "ustawienie bieżącego adresu na nagłówek sb" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:35 | 
 | msgid "[uuid]" | 
 | msgstr "[uuid]" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:36 | 
 | msgid "write/print FS uuid" | 
 | msgstr "zapisanie/wypisanie uuida FS" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:38 | 
 | msgid "[label]" | 
 | msgstr "[etykieta]" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:39 | 
 | msgid "write/print FS label" | 
 | msgstr "zapisanie/wypisanie etykiety FS" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:41 | 
 | msgid "[feature | [vnum fnum]]" | 
 | msgstr "[cecha | [vnum fnum]]" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:42 | 
 | msgid "set feature bit(s) in the sb version field" | 
 | msgstr "ustawienie bitów cech w polu wersji sb" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:128 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " set allocation group superblock\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n" | 
 | "\n" | 
 | " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n" | 
 | " contains the base information for the filesystem.\n" | 
 | " The superblock in allocation group 0 is the primary.  The copies in the\n" | 
 | " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n" | 
 | " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " ustawienie superbloku grupy alokacji\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'sb 7' - ustawienie pozycji na superblok 7. grupy alokacji i typu na 'sb'\n" | 
 | "\n" | 
 | " Położony w 1. sektorze każdej grupy alokacji superblok zawiera podstawowe\n" | 
 | " informacje o systemie plików.\n" | 
 | " Superblok w grupie alokacji 0 jest główny. Kopie w pozostałych grupach\n" | 
 | " alokacji służą tylko jako kopie zapasowe do odtwarzania systemu plików.\n" | 
 | " Liczby icount/ifree/fdblocks/frextents są uaktualniane tylko w superbloku " | 
 | "0.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read superblock for AG %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać superbloku dla AG %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:195 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %#x w AG %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji superbloku %#x w AG %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:224 | 
 | msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "przerwano - podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:230 | 
 | msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "przerwano - nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem " | 
 | "zewnętrznym\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:240 | 
 | msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "BŁĄD: nie odnaleziono początku/końca logu, proszę uruchomić xfs_repair\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:244 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" | 
 | "be replayed.  Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" | 
 | "re-running %s.  If you are unable to mount the filesystem, then use\n" | 
 | "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" | 
 | "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" | 
 | "of the filesystem before doing this.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" | 
 | "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" | 
 | "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n" | 
 | "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" | 
 | "log i spróbować naprawić system plików.\n" | 
 | "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" | 
 | "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:272 | 
 | msgid "Clearing log and setting UUID\n" | 
 | msgstr "Czyszczenei logu i ustawianie UUID-a\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:281 | 
 | msgid "ERROR: cannot clear the log\n" | 
 | msgstr "BŁĄD: nie można wyczyścić logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:293 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " write/print FS uuid\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'uuid'                                      - print UUID\n" | 
 | " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n" | 
 | " 'uuid generate'                             - generate and write\n" | 
 | " 'uuid rewrite'                              - copy UUID from SB 0\n" | 
 | "\n" | 
 | "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n" | 
 | "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n" | 
 | "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n" | 
 | "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n" | 
 | "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n" | 
 | "on a CLEANLY unmounted FS).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zapisanie/wypisanie uuida systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | "Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'uuid'                                      - wypisanie UUID-a\n" | 
 | " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - zapisanie UUID-a\n" | 
 | " 'uuid generate'                             - wygenerowanie i zapisanie\n" | 
 | " 'uuid rewrite'                              - skopiowanie UUID-a z sb 0\n" | 
 | "\n" | 
 | "Funkcja wypisująca sprawdza UUID w każdym superbloku i ostrzega, jeśli UUID-" | 
 | "y\n" | 
 | "się różnią między AG (log nie jest sprawdzany). Polecenia zapisu ustawiają\n" | 
 | "UUID we wszystkich AG odpowiednio na określoną wartość, nowo wygenerowaną\n" | 
 | "wartość lub wartość znalezioną w pierwszym superbloku (SB 0).\n" | 
 | "Jako efekt uboczny zapisu UUID-a czyszczony jest log (co nie jest problemem\n" | 
 | "przy CZYSTO odmontowanym systemie plików).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:371 .././db/sb.c:539 | 
 | msgid "invalid parameters\n" | 
 | msgstr "błędne parametry\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:378 .././db/sb.c:546 .././db/sb.c:731 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n" | 
 | msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:552 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: filesystem needs xfs_repair\n" | 
 | msgstr "%s: system plików wymaga xfs_repair\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:395 | 
 | msgid "failed to read UUID from AG 0\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "old UUID = %s\n" | 
 | msgstr "stary UUID = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:414 | 
 | msgid "invalid UUID\n" | 
 | msgstr "błędny UUID\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:423 .././db/sb.c:557 .././db/sb.c:818 | 
 | msgid "writing all SBs\n" | 
 | msgstr "zapisywanie wszystkich superbloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to set UUID in AG %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić UUID-a w AG %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:431 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "new UUID = %s\n" | 
 | msgstr "nowy UUID = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:439 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to read UUID from AG %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:445 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n" | 
 | msgstr "uwaga: UUID w AG %d różni się od głównego SB\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:456 | 
 | msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n" | 
 | msgstr "uwaga: podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:459 | 
 | msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "uwaga: nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem zewnętrznym\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:464 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "UUID = %s\n" | 
 | msgstr "UUID = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:475 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " write/print FS label\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'label'              - print label\n" | 
 | " 'label 123456789012' - write label\n" | 
 | " 'label --'           - write an empty label\n" | 
 | "\n" | 
 | "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n" | 
 | "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n" | 
 | "specified value.  The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n" | 
 | "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zapisanie/wypisanie etykiety systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'label'              - wypisanie etykiety\n" | 
 | " 'label 123456789012' - zapisanie etykiety\n" | 
 | " 'label --'           - zapisanie etykiety pustej\n" | 
 | "\n" | 
 | "Funkcja wypisująca sprawdza etykietę w każdym superbloku i ostrzega, jeśli\n" | 
 | "etykiety różnią się między AG. Polecenia zapisu ustawiają etykietw we\n" | 
 | "wszystkich AG na określoną wartość. Maksymalna długość etykiety to 12 " | 
 | "znaków;\n" | 
 | "użycie etykiety dłuższej zaskutkuje ucięciem jej i wypisaniem ostrzeżenia.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n" | 
 | msgstr "%s: skrócono długość etykiety z %d do %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:560 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to set label in AG %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić etykiety w AG %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:563 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "new label = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "nowa etykieta = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:570 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to read label in AG %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać etykiety w AG %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:576 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warning: AG %d label differs\n" | 
 | msgstr "uwaga: etykieta w AG %d różni się\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:578 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "label = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "etykieta = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:588 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " set/print feature bits in sb version\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'version'          - print current feature bits\n" | 
 | " 'version extflg'   - enable unwritten extents\n" | 
 | " 'version attr1'    - enable v1 inline extended attributes\n" | 
 | " 'version attr2'    - enable v2 inline extended attributes\n" | 
 | " 'version log2'     - enable v2 log format\n" | 
 | "\n" | 
 | "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n" | 
 | "according to the version field of its primary superblock.\n" | 
 | "It can also be used to enable selected features, such as support for\n" | 
 | "unwritten extents.  The updated version is written into all AGs.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " ustawienie/wypisanie bitów cech w wersji superbloku\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | "\n" | 
 | " 'version'          - wypisanie bieżących bitów cech\n" | 
 | " 'version extflg'   - włączenie nie zapisanych ekstentów\n" | 
 | " 'version attr1'    - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v1\n" | 
 | " 'version attr2'    - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v2\n" | 
 | " 'version log2'     - włączenie formatu logu v2\n" | 
 | "\n" | 
 | "Funkcja 'version' wypisuje aktualnie włączone cechy dla systemu plików\n" | 
 | "zgodnie z polem wersji w głównym superbloku.\n" | 
 | "Może być używana także do włączania wybranych cech, takich jak obsługa\n" | 
 | "nie zapisanych ekstentów. Uaktualniona wersja jest zapisywana we wszystkich\n" | 
 | "AG.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:616 | 
 | msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n" | 
 | msgstr "Superblok ma niepasujące pola features2, pominięto modyfikację\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:752 | 
 | msgid "unwritten extents flag is already enabled\n" | 
 | msgstr "flaga nie zapisanych ekstentów jest już włączona\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:759 | 
 | msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n" | 
 | msgstr "nie zapisane ekstenty są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:776 | 
 | msgid "version 2 log format is already in use\n" | 
 | msgstr "format logu w wersji 2 jest już w użyciu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:783 | 
 | msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n" | 
 | msgstr "Logi w wersji 2 są zawsze włączone dla superbloków v5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:788 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n" | 
 | msgstr "%s: Nie można zmienić %s przy superblokach v5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:812 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: błędne polecenie zmiany wersji \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:821 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to set versionnum in AG %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić versionnum w AG %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/sb.c:843 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" | 
 | msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:38 | 
 | msgid "[newtype]" | 
 | msgstr "[nowy-typ]" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:39 | 
 | msgid "set/show current data type" | 
 | msgstr "ustawienie/wyświetlenie bieżącego typu danych" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:199 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current type is \"%s\"\n" | 
 | msgstr "bieżący typ to \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:201 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " supported types are:\n" | 
 | " " | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " obsługiwane typy to:\n" | 
 | " " | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no such type %s\n" | 
 | msgstr "nie ma typu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:223 | 
 | msgid "no current object\n" | 
 | msgstr "brak bieżącego obiektu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:276 | 
 | msgid "string fuzzing not supported.\n" | 
 | msgstr "zaburzanie łańcuchów znaków nie jest obsługiwane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:296 | 
 | msgid "use 'blocktrash' or 'write' to fuzz a block.\n" | 
 | msgstr "do zaburzenia bloki można użyć polecenia 'blocktrash' lub 'write'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/type.c:312 | 
 | msgid "text writing/fuzzing not supported.\n" | 
 | msgstr "zapis/zaburzanie tekstu nie jest obsługiwane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:29 | 
 | msgid "[-c|-d] [field or value]..." | 
 | msgstr "[-c|-d] [pole lub wartość]..." | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:30 | 
 | msgid "write value to disk" | 
 | msgstr "zapis wartości na dysk" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:46 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n" | 
 | " type of object being worked with.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Write has 3 modes:\n" | 
 | "  'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n" | 
 | "                  which contains individual fields (ex: an inode).\n" | 
 | "  'data mode'   - is active anytime you set a disk address directly or set\n" | 
 | "                  the type to 'data'.\n" | 
 | "  'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | "  Struct mode: 'write core.uid 23'          - set an inode uid field to 23.\n" | 
 | "               'write fname \"hello\\000\"'    - write superblock fname.\n" | 
 | "               (note: in struct mode strings are not null terminated)\n" | 
 | "               'write fname #6669736800'    - write superblock fname with " | 
 | "hex.\n" | 
 | "               'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" | 
 | "                                            - write superblock uuid.\n" | 
 | "  Data mode:   'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n" | 
 | "               'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n" | 
 | "               'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n" | 
 | "                                      the entire block.\n" | 
 | "  String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated " | 
 | "string.\n" | 
 | "\n" | 
 | " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" | 
 | " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " | 
 | "data,\n" | 
 | " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" | 
 | " invalid data appropriately.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'write' ma różne osobowości w zależności od rodzaju obiektu,\n" | 
 | " na jakim pracuje.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Zapis ma trzy tryby:\n" | 
 | "  'struct' (strukturalny) - aktywny w przypadku oglądania obiektu systemu\n" | 
 | "                   plików zawierającego poszczególne pola (np. i-węzeł).\n" | 
 | "  'data' (danych) - aktywny w przypadku bezpośredniego ustawienia adresu\n" | 
 | "                   na dysku lub ustawienia typu na 'data'.\n" | 
 | "  'string' (znakowy) - używany tylko przy zapisie bloków dowiązań\n" | 
 | "                   symbolicznych.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | "  Tryb strukturalny: 'write core.uid 23' - ustawienie pola uid i-węzła na " | 
 | "23\n" | 
 | "                     'write fname \"hello\\000\"' - zapis nazwy pliku sb\n" | 
 | "                     (uwaga: w trybie strukturalnym łańcuchy nie są " | 
 | "zakańczane)\n" | 
 | "                     'write fname #6669736800' - zapis nazwy pliku sb w " | 
 | "hex.\n" | 
 | "                     'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" | 
 | "                               - zapis UUID-a superbloku.\n" | 
 | "  Tryb danych:       'write fill 0xff' - wypełnienie bloku bajtami 0xff\n" | 
 | "                     'write lshift 3' - przesunięcie bloku o 3 bajty w lewo\n" | 
 | "                     'write sequence 1 5' zapis cyklicznie liczb [1-5] " | 
 | "przez\n" | 
 | "                               cały blok.\n" | 
 | "  Tryb znakowy:      'write \"To_jest_nazwa_pliku\" - zapis łańcucha\n" | 
 | "                               zakończonego znakiem NUL.\n" | 
 | "\n" | 
 | " W trybie danych samo 'write' wypisze listę bardziej specyficznych poleceń.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych,\n" | 
 | " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis błędnych danych, ale\n" | 
 | " przeliczy CRC, co zmusza do sprawdzenia i odpowiedniego wykrycia\n" | 
 | " nieprawidłowych danych.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:92 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n" | 
 | msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zapis wyłączony\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n" | 
 | msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zapis nie obsługiwany.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:118 | 
 | msgid "bad option for write command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia write\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:124 .././db/fuzz.c:113 | 
 | msgid "Cannot specify both -c and -d options\n" | 
 | msgstr "Nie można podać jednocześnie opcji -c i -d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:131 .././db/fuzz.c:120 | 
 | msgid "Cannot recalculate CRCs on this type of object\n" | 
 | msgstr "Nie można przeliczyć CRC dla tego typu obiektu\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:158 | 
 | msgid "Allowing write of corrupted data and bad CRC\n" | 
 | msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych i błędnej sumy CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:161 .././db/write.c:164 | 
 | msgid "Allowing write of corrupted data with good CRC\n" | 
 | msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych z dobrą sumą CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:220 .././db/write.c:249 .././db/write.c:279 | 
 | #: .././db/write.c:312 .././db/write.c:348 .././db/write.c:397 | 
 | #: .././db/write.c:426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "length (%d) too large for data block size (%d)" | 
 | msgstr "długość (%d) zbyt duża dla rozmiaru bloku danych (%d)" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:668 | 
 | msgid "usage: write fieldname value\n" | 
 | msgstr "składnia: write nazwa-pola wartość\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:674 .././db/fuzz.c:386 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to parse '%s'.\n" | 
 | msgstr "nie można przeanalizować '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:688 .././db/crc.c:126 .././db/fuzz.c:408 | 
 | msgid "parsing error\n" | 
 | msgstr "błąd składni\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:723 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to convert value '%s'.\n" | 
 | msgstr "nie można przekonwertować wartości '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:747 | 
 | msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n" | 
 | msgstr "składnia (w trybie znakowym): write \"łańcuch...\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:789 | 
 | msgid "write: invalid subcommand\n" | 
 | msgstr "write: błędne podpolecenie\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:794 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "write %s: invalid number of arguments\n" | 
 | msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/write.c:818 | 
 | msgid "usage: write (in data mode)\n" | 
 | msgstr "składnia: write (w trybie danych)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/command.c:77 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad argument count %d to %s, expected " | 
 | msgstr "błędny argument liczby %d dla %s, oczekiwano " | 
 |  | 
 | #: .././db/command.c:79 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "at least %d" | 
 | msgstr "przynajmniej %d" | 
 |  | 
 | #: .././db/command.c:83 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "between %d and %d" | 
 | msgstr "od %d do %d" | 
 |  | 
 | #: .././db/command.c:84 | 
 | msgid " arguments\n" | 
 | msgstr " argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:26 | 
 | msgid "string" | 
 | msgstr "łańcuch" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:27 | 
 | msgid "calculate hash value" | 
 | msgstr "obliczenie wartości skrótu" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:35 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n" | 
 | "directory/attribute code hash function.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Usage:  \"hash <string>\"\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " 'hash' wypisuje wartość skrótu dla łańcucha obliczoną przy użyciu funkcji\n" | 
 | " haszującej dla katalogów/atrybutów.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Składnia: \"hash <łańcuch>\"\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:88 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Generate obfuscated variants of the provided name.  Each variant will have\n" | 
 | " the same dahash value.  Names are written to stdout with a NULL separating\n" | 
 | " each name.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a -- create extended attributes.\n" | 
 | " -i -- read standard input for the name, up to %d bytes.\n" | 
 | " -n -- create this many names.\n" | 
 | " -p -- create directory entries or extended attributes in this file.\n" | 
 | " -s -- seed the rng with this value.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Generowanie zaciemnionych wariantów przekazanej nazwy. Każdy wariant ma\n" | 
 | " tę samą wartość dahash. Nazwy są wypisywane na standardowe wyjście ze " | 
 | "znakiem\n" | 
 | " NULL oddzielającym każdą nazwę.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a - tworzenie rozszerzonych atrybutów.\n" | 
 | " -i - odczyt ze standardowego wejścia nazwy do %d bajtów.\n" | 
 | " -n - tworzenie podanej liczby nazw.\n" | 
 | " -p - tworzenie w plików wpisów katalogów lub rozszerzonych atrybutów.\n" | 
 | " -s - ustawienie zarodka rng o podanej wartości.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:421 .././db/hash.c:435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "hashcoll: %s\n" | 
 | msgstr "hashcoll: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:451 | 
 | msgid "[-a] [-s seed] [-n nr] [-p path] -i|names..." | 
 | msgstr "[-a] [-s zarodek] [-n nr] [-p ścieżka] -i|nazwy..." | 
 |  | 
 | #: .././db/hash.c:452 | 
 | msgid "create names that produce dahash collisions" | 
 | msgstr "tworzenie nazw dających kolizje dahash" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:27 | 
 | msgid "manipulate crc values for V5 filesystem structures" | 
 | msgstr "operowanie na wartościach crc struktur systemu plików V5" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:40 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " 'crc' validates, invalidates, or recalculates the crc value for\n" | 
 | " the current on-disk metadata structures in Version 5 filesystems.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Usage:  \"crc [-i|-r|-v]\"\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " 'crc' sprawdza, unieważnia lub przelicza wartość crc dla bieżących\n" | 
 | " struktur metadanych na dysku w systemach plików w wersji 5.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Składnia: \"crc [-i|-r|-v]\"\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current type (%s) is not a structure\n" | 
 | msgstr "bieżący typ (%s) nie jest strukturą\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:89 | 
 | msgid "bad option for crc command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia crc\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:96 | 
 | msgid "crc command accepts only one option\n" | 
 | msgstr "polecenie crc przyjmuje tylko jedną opcję\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s not in expert mode, writing disabled\n" | 
 | msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:119 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No CRC field found for type %s\n" | 
 | msgstr "Brak pola CRC dla typu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:161 | 
 | msgid "Invalidating CRC:\n" | 
 | msgstr "Unieważnianie CRC:\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:163 | 
 | msgid "Recalculating CRC:\n" | 
 | msgstr "Przeliczanie CRC:\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/crc.c:171 | 
 | msgid "Verifying CRC:\n" | 
 | msgstr "Sprawdzanie CRC:\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "field %s not found\n" | 
 | msgstr "nie znaleziono pola %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no elements in %s\n" | 
 | msgstr "brak elementów w %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:153 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n" | 
 | msgstr "indeksy %d-%d dla pola %s są poza zakresem %d-%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:161 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n" | 
 | msgstr "indeks %d dla pola %s jest poza zakresem %d-%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:175 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "field %s is not an array\n" | 
 | msgstr "pole %s nie jest tablicą\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "field %s has no subfields\n" | 
 | msgstr "pole %s nie ma podpól\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:208 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fl@%p:\n" | 
 | msgstr "fl@%p:\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:209 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" | 
 | msgstr "\tnazwa=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:211 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n" | 
 | msgstr "\tlow=%d, high=%d, flagi=%d (%s%s), offset=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:213 | 
 | msgid "oklow " | 
 | msgstr "oklow " | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:214 | 
 | msgid "okhigh" | 
 | msgstr "okhigh" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:215 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" | 
 | msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" | 
 | msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:310 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad syntax in field name %s\n" | 
 | msgstr "błędna składnia w nazwie pola %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:366 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "missing closing quote %s\n" | 
 | msgstr "brak cudzysłowu zamykającego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/flist.c:383 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad character in field %s\n" | 
 | msgstr "błędny znak w polu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:174 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Navigate to an inode via directory path.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Nawigacja do i-węzła poprzez ścieżkę katalogów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:279 | 
 | msgid "(good)" | 
 | msgstr "(dobry)" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:279 | 
 | msgid "(corrupt)" | 
 | msgstr "(uszkodzony)" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:501 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s:\n" | 
 | msgstr "%s:\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:516 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " List the contents of the currently selected directory inode.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | "   -i -- Resolve the given paths to their corresponding inode numbers.\n" | 
 | "         If no paths are given, display the current inode number.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Directory contents will be listed in the format:\n" | 
 | " dir_cookie\tinode_number\ttype\thash\tname_length\tname\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Lista zawartości aktualnie wybranego i-węzła katalogu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | "   -i -- Rozwiązanie wybranych ścieżek na odpowiadające im numery i-węzłów.\n" | 
 | "         Jeśli nie podano ścieżek, wyświetlenie numeru bieżącego i-węzła.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Zawartość katalogu będzie wyświetlona w formacie:\n" | 
 | " dir_cookie\tnumer_iwęzła\ttyp\thasz\tdługość_nazwy\tnazwa\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:602 | 
 | msgid "navigate to an inode by path" | 
 | msgstr "nawigacja do i-węzła po ścieżce" | 
 |  | 
 | #: .././db/namei.c:605 | 
 | msgid "list directory contents" | 
 | msgstr "lista zawartości katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././db/btblock.c:152 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad btree magic 0x%x; coercing to %s.\n" | 
 | msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x; wymuszenie na %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/metadump.c:41 | 
 | msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename" | 
 | msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku" | 
 |  | 
 | #: .././db/metadump.c:42 | 
 | msgid "dump metadata to a file" | 
 | msgstr "zrzut metadanych do pliku" | 
 |  | 
 | #: .././db/metadump.c:74 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n" | 
 | " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n" | 
 | " or xfs_repair failures.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | "   -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n" | 
 | "   -e -- Ignore read errors and keep going\n" | 
 | "   -g -- Display dump progress\n" | 
 | "   -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n" | 
 | "   -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n" | 
 | "   -w -- Show warnings of bad metadata information\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'metadump' zrzuca znane metadane do zwięzłego pliku nadającego " | 
 | "się\n" | 
 | " do skompresowania i wysłania prowadzącym projekt XFS w celu analizy " | 
 | "uszkodzeń\n" | 
 | " lub błędów xfs_repair.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | "   -a - skopiowanie pełnych bloków metadanych bez zerowania nie używanego " | 
 | "miejsca\n" | 
 | "   -e - ignorowanie błędów odczytu i kontynuowanie\n" | 
 | "   -g - wyświetlanie postępu\n" | 
 | "   -m - określenie maksymalnego rozmiaru ekstentu (w blokach) do " | 
 | "skopiowania\n" | 
 | "        (domyślnie %d bloków)\n" | 
 | "   -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n" | 
 | "   -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/metadump.c:2633 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning: log recovery of an obfuscated metadata image can leak unobfuscated " | 
 | "metadata and/or cause image corruption.  If possible, please mount the " | 
 | "filesystem to clean the log, or disable obfuscation." | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: odtworzenie logu obrazu zaciemnionych metadanych może spowodować " | 
 | "wyciek zaciemnionych metadanych i/lub uszkodzenie obrazu. W miarę możliwości " | 
 | "proszę zamontować system plików, aby wyczyścić log, lub wyłączyć " | 
 | "zaciemnianie." | 
 |  | 
 | #: .././db/metadump.c:2641 | 
 | msgid "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log." | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie udało się doszukać logu; obraz będzie zawierał niezaciemnione metadane w " | 
 | "logu." | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:30 | 
 | msgid "[-c] [-d] field fuzzcmd..." | 
 | msgstr "[-c] [-d] pole polecenie-fuzz..." | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:31 | 
 | msgid "fuzz values on disk" | 
 | msgstr "zaburzanie wartości na dysku" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:47 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " The 'fuzz' command fuzzes fields in any on-disk data structure.  For\n" | 
 | " block fuzzing, see the 'blocktrash' or 'write' commands.\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | "  Struct mode: 'fuzz core.uid zeroes'    - set an inode uid field to 0.\n" | 
 | "               'fuzz crc ones'           - set a crc filed to all ones.\n" | 
 | "               'fuzz bno[11] firstbit'   - set the high bit of a block " | 
 | "array.\n" | 
 | "               'fuzz keys[5].startblock add'    - increase a btree key " | 
 | "value.\n" | 
 | "               'fuzz uuid random'        - randomize the superblock uuid.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Type 'fuzz' by itself for a list of specific commands.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n" | 
 | " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid " | 
 | "data,\n" | 
 | " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n" | 
 | " invalid data appropriately.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie 'fuzz' zaburza pola w dowolnej strukturze danych na dysky.\n" | 
 | " Zaburzanie bloków jest dostępne w poleceniach 'blocktrash' lub 'write'.\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | "  Tryb struktur: 'fuzz core.uid zeroes'  - ustawienie pole uid i-węzła na " | 
 | "0.\n" | 
 | "                 'fuzz src ones'         - wypełnienie CRC samymi " | 
 | "jedynkami.\n" | 
 | "                 'fuzz bno[11] firstbit' - ust. najstarszego bitu tab. " | 
 | "bloków.\n" | 
 | "                 'fuzz keys[5].startblock add' - zwiększenie klucza b-" | 
 | "drzewa.\n" | 
 | "                 'fuzz uuid random'      - losowy UUID superbloku.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Samo 'fuzz' wyświetli listę konkretnych poleceń.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych\n" | 
 | " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis nieprawidłowych " | 
 | "danych,\n" | 
 | " ale z przeliczeniem CRC, wymuszając odpowiednie sprawdzanie i wykrycie\n" | 
 | " błędnych danych.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:81 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s started in read only mode, fuzzing disabled\n" | 
 | msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zaburzanie wyłączone\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:93 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no handler function for type %s, fuzz unsupported.\n" | 
 | msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zaburzanie nie obsługiwane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:107 | 
 | msgid "bad option for fuzz command\n" | 
 | msgstr "błędna opcja dla polecenia fuzz\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:147 | 
 | msgid "Allowing fuzz of corrupted data and bad CRC\n" | 
 | msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i błędną sumą CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:150 .././db/fuzz.c:153 | 
 | msgid "Allowing fuzz of corrupted data with good CRC\n" | 
 | msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i dobrą sumą CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:376 | 
 | msgid "Usage: fuzz fieldname fuzzcmd\n" | 
 | msgstr "Składnia: fuzz nazwa-pola polecenie-fuzz\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:395 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown fuzz command '%s'.\n" | 
 | msgstr "Nieznane polecenie fuzz '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/fuzz.c:441 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to fuzz field '%s'\n" | 
 | msgstr "nie można zaburzyć pola '%s'\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/inode.c:616 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad value for inode number %s\n" | 
 | msgstr "błędna wartość numeru i-węzła %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/inode.c:623 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current inode number is %lld\n" | 
 | msgstr "numer bieżącego i-węzła to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/inode.c:857 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad inode number %lld\n" | 
 | msgstr "błędny numer i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/inode.c:902 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n" | 
 | msgstr "Wykryto błąd CRC metadanych dla i-węzła %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/malloc.c:15 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: out of memory\n" | 
 | msgstr "%s: brak pamięci\n" | 
 |  | 
 | #: .././db/quit.c:15 | 
 | msgid "exit xfs_db" | 
 | msgstr "zakończenie xfs_db" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:65 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n" | 
 | "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n" | 
 | "\t-i logsize (internal log size)\n" | 
 | "\t-e logsize (external log size)\n" | 
 | "\t-v prints more verbose messages\n" | 
 | "\t-V prints version and exits\n" | 
 | "\t-h prints this usage message\n" | 
 | "\n" | 
 | "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n" | 
 | "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n" | 
 | "\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n" | 
 | "\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n" | 
 | "\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n" | 
 | "\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n" | 
 | "\t-V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" | 
 | "\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:96 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocksize %llu too small\n" | 
 | msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:101 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blocksize %llu too large\n" | 
 | msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:108 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "already have external log noted, can't have both\n" | 
 | msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "already have internal log noted, can't have both\n" | 
 | msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "directory                               bsize   blocks    megabytes    " | 
 | "logsize\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "katalog                                 rozmb   bloków    megabajtów  rozm." | 
 | "logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:161 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dirsize=%llu\n" | 
 | msgstr "dirsize=%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:162 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fullblocks=%llu\n" | 
 | msgstr "fullblocks=%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "isize=%llu\n" | 
 | msgstr "isize=%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%llu regular files\n" | 
 | msgstr "%llu plików zwykłych\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:166 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%llu symbolic links\n" | 
 | msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:167 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%llu directories\n" | 
 | msgstr "%llu katalogów\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:168 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%llu special files\n" | 
 | msgstr "%llu plików specjalnych\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:181 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s will take about %.1f megabytes\n" | 
 | msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" | 
 | msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\twith the external log using %llu blocks " | 
 | msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków " | 
 |  | 
 | #: .././estimate/xfs_estimate.c:196 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "or about %.1f megabytes\n" | 
 | msgstr "lub około %.1f megabajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:162 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n" | 
 | msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:226 .././scrub/xfs_scrub.c:749 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: could not stat: %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:247 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: char special not supported: %s\n" | 
 | msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:253 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n" | 
 | msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:263 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, " | 
 | "zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n" | 
 | "       %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n" | 
 | "       %s -V\n" | 
 | "\n" | 
 | "Options:\n" | 
 | "       -g              Print to syslog (default if stdout not a tty).\n" | 
 | "       -t time         How long to run in seconds.\n" | 
 | "       -p passes       Number of passes before terminating global re-org.\n" | 
 | "       -f leftoff      Use this instead of %s.\n" | 
 | "       -m mtab         Use something other than /etc/mtab.\n" | 
 | "       -d              Debug, print even more.\n" | 
 | "       -v              Verbose, more -v's more verbose.\n" | 
 | "       -V              Print version number and exit.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [-d] [-v] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]\n" | 
 | "          %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n" | 
 | "          %s -V\n" | 
 | "\n" | 
 | "Opcje:\n" | 
 | "       -g              Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie " | 
 | "tty).\n" | 
 | "       -t czas         Czas działania w sekundach.\n" | 
 | "       -p przebiegi    Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n" | 
 | "       -f leftoff      Użycie tego pliku zamiast %s.\n" | 
 | "       -m mtab         Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n" | 
 | "       -d              Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n" | 
 | "       -v              Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n" | 
 | "       -V              Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:308 .././fsr/xfs_fsr.c:346 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out of memory: %s\n" | 
 | msgstr "brak pamięci: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:337 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Skipping %s: not mounted rw\n" | 
 | msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:351 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out of memory on realloc: %s\n" | 
 | msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:362 .././fsr/xfs_fsr.c:366 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "strdup(%s) failed\n" | 
 | msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:377 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n" | 
 | msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:381 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:411 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: open failed\n" | 
 | msgstr "%s: open nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" | 
 | msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:446 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not read %s, starting with %s\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n" | 
 | msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:518 | 
 | msgid "couldn't fork sub process:" | 
 | msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:539 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Completed all %d passes\n" | 
 | msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:559 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n" | 
 | msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:566 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "open(%s) failed: %s\n" | 
 | msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:572 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "write(%s) failed: %s\n" | 
 | msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:611 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s start inode=%llu\n" | 
 | msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:616 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to get handle: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:623 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to open XFS file: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć pliku XFS: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:634 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Skipping %s: %s\n" | 
 | msgstr "Pominięto %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:663 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bstat conversion error: %s\n" | 
 | msgstr "błąd konwersji bstat: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:675 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not open: inode %llu\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:706 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bulkstat: %s\n" | 
 | msgstr "%s: bulkstat: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:723 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n" | 
 | msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:746 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:757 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to open sys handle for XFS file %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla pliku XFS %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:764 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to get bstat on %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:770 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bstat conversion error on %s: %s\n" | 
 | msgstr "błąd konwersji bstat dla %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:777 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to open handle %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:831 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sync failed: %s: %s\n" | 
 | msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:837 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: zero size, ignoring\n" | 
 | msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:856 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "locking check failed: %s\n" | 
 | msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:863 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n" | 
 | msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:876 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:883 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n" | 
 | msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:890 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to get inode attrs: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:895 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: immutable/append, ignoring\n" | 
 | msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:900 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n" | 
 | msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:906 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n" | 
 | msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:911 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n" | 
 | msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:918 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot open: %s: Permission denied\n" | 
 | msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:978 .././fsr/xfs_fsr.c:1029 .././fsr/xfs_fsr.c:1109 | 
 | msgid "could not set ATTR\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić ATTR\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:987 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to stat temp file: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1006 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać bstat pliku tymczasowego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1011 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" | 
 | msgstr "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1064 | 
 | msgid "big ATTR set failed\n" | 
 | msgstr "duży zbiór ATTR nie powiódł się\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1085 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "forkoff diff %d too large!\n" | 
 | msgstr "różnica forkoff %d zbyt duża!\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data fork growth unimplemented\n" | 
 | msgstr "powiększanie gałęzi danych nie jest zaimplementowane\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1117 | 
 | msgid "set temp attr\n" | 
 | msgstr "ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1120 | 
 | msgid "failed to match fork offset\n" | 
 | msgstr "nie udało się dopasować offsetu gałęzi\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1167 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s already fully defragmented.\n" | 
 | msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1173 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" | 
 | msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1179 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not open tmp file: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić gałęzi ATTR na tmp: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1201 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1216 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" | 
 | msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1223 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not allocate buf: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1233 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not open fragfile: %s : %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1248 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not trunc tmp %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1252 .././fsr/xfs_fsr.c:1272 .././fsr/xfs_fsr.c:1300 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku tymczasowym: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1267 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1280 | 
 | msgid "Couldn't rewind on temporary file\n" | 
 | msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1287 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n" | 
 | msgstr "Plik tymczasowy ma ekstentów: %d (%d w oryginale)\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1290 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n" | 
 | msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not lseek in file: %s : %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1341 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n" | 
 | msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1345 .././fsr/xfs_fsr.c:1377 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n" | 
 | msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1362 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n" | 
 | msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad copy to %s\n" | 
 | msgstr "błędna kopia do %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1385 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się obciąć pliku tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1390 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać fsync pliku tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1405 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1415 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: file type not supported\n" | 
 | msgstr "%s: typ pliku nie obsługiwany\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1419 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: file modified defrag aborted\n" | 
 | msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: file busy\n" | 
 | msgstr "%s: plik zajęty\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n" | 
 | msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1434 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n" | 
 | msgstr "ekstentów przed: %d po: %d %s %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "tmp file name too long: %s\n" | 
 | msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1518 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realloc failed: %s\n" | 
 | msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1531 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed: %s\n" | 
 | msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1561 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed reading extents: inode %llu" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać ekstentów: i-węzeł %llu" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1611 | 
 | msgid "failed reading extents" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1687 .././fsr/xfs_fsr.c:1701 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "tmpdir already exists: %s\n" | 
 | msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1690 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1703 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././fsr/xfs_fsr.c:1741 .././fsr/xfs_fsr.c:1749 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:15 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s [options] mountpoint\n" | 
 | "\n" | 
 | "Options:\n" | 
 | "\t-d          grow data/metadata section\n" | 
 | "\t-l          grow log section\n" | 
 | "\t-r          grow realtime section\n" | 
 | "\t-n          don't change anything, just show geometry\n" | 
 | "\t-i          convert log from external to internal format\n" | 
 | "\t-t          alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" | 
 | "\t-x          convert log from internal to external format\n" | 
 | "\t-D size     grow data/metadata section to size blks\n" | 
 | "\t-L size     grow/shrink log section to size blks\n" | 
 | "\t-R size     grow realtime section to size blks\n" | 
 | "\t-e size     set realtime extent size to size blks\n" | 
 | "\t-m imaxpct  set inode max percent to imaxpct\n" | 
 | "\t-V          print version information\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n" | 
 | "\n" | 
 | "Opcje:\n" | 
 | "\t-d          powiększenie sekcji danych/metadanych\n" | 
 | "\t-l          powiększenie sekcji logu\n" | 
 | "\t-r          powiększenie sekcji realtime\n" | 
 | "\t-n          bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n" | 
 | "\t-i          przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n" | 
 | "\t-t          inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n" | 
 | "\t-x          przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n" | 
 | "\t-D rozmiar  powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n" | 
 | "\t-L rozmiar  powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n" | 
 | "\t-R rozmiar  powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n" | 
 | "\t-e rozmiar  stawienie rozmiaru ekstentu realtime na rozmiar w blokach\n" | 
 | "\t-m imaxpct  ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n" | 
 | "\t-V          wypisanie informacji o wersji\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: path resolution failed for %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ścieżki dla %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie jest zamontowanym systemem plików XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" | 
 | msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nie można określić geometrii systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:196 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to access data device for %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:201 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to access external log for %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:207 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:243 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" | 
 | msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:251 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[EXPERIMENTAL] try to shrink unused space %lld, old size is %lld\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "[EKSPERYMENTALNE] próba zmniejszenia nie używanego miejsca %lld, stary " | 
 | "rozmiar to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:257 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data size unchanged, skipping\n" | 
 | msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:260 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" | 
 | msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:267 .././growfs/xfs_growfs.c:306 | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:341 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: growfs operation in progress already\n" | 
 | msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:287 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" | 
 | msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:293 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" | 
 | msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:299 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime size unchanged, skipping\n" | 
 | msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:310 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: realtime growth not implemented\n" | 
 | msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:314 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:335 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size unchanged, skipping\n" | 
 | msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:345 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: log growth not supported yet\n" | 
 | msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:349 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:358 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:363 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" | 
 | msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:366 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" | 
 | msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:369 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log blocks changed from %d to %d\n" | 
 | msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:372 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log changed from %s to %s\n" | 
 | msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:373 .././growfs/xfs_growfs.c:374 | 
 | msgid "internal" | 
 | msgstr "wewnętrzny" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:373 .././growfs/xfs_growfs.c:374 | 
 | #: .././libfrog/fsgeom.c:72 .././libfrog/fsgeom.c:75 | 
 | msgid "external" | 
 | msgstr "zewnętrzny" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" | 
 | msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././growfs/xfs_growfs.c:379 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" | 
 | msgstr "rozmiar ekstentu realtime zmieniony z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/freeze.c:24 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/freeze.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/freeze.c:57 | 
 | msgid "freeze filesystem of current file" | 
 | msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/freeze.c:64 | 
 | msgid "unfreeze filesystem of current file" | 
 | msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsync.c:49 | 
 | msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" | 
 | msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsync.c:56 | 
 | msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" | 
 | msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk" | 
 |  | 
 | #: .././io/imap.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ino %10<PRIu64> count %2d mask %016<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %10<PRIu64> liczba %2d maska %016<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/imap.c:63 | 
 | msgid "[nentries]" | 
 | msgstr "[liczba_wpisów]" | 
 |  | 
 | #: .././io/imap.c:65 | 
 | msgid "inode map for filesystem of current file" | 
 | msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/link.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "link the open file descriptor to the supplied filename\n" | 
 | "\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/link.c:52 | 
 | msgid "filename" | 
 | msgstr "nazwa_pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/link.c:54 | 
 | msgid "link the open file descriptor to the supplied filename" | 
 | msgstr "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:19 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" | 
 | " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" | 
 | " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" | 
 | " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" | 
 | " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" | 
 | " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" | 
 | " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" | 
 | " Notes:\n" | 
 | "   NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" | 
 | "   RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" | 
 | "   SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" | 
 | "   WILLNEED forces the maximum readahead.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do " | 
 | "odwzorowań\n" | 
 | "\n" | 
 | " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n" | 
 | " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania " | 
 | "zakresu.\n" | 
 | " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n" | 
 | " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" | 
 | " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n" | 
 | " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " | 
 | "(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" | 
 | " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" | 
 | " Uwagi:\n" | 
 | "  NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" | 
 | "  RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" | 
 | "  SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" | 
 | "  WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:75 .././io/mmap.c:227 .././io/mmap.c:341 | 
 | #: .././io/mmap.c:436 .././io/mmap.c:603 .././io/mmap.c:693 | 
 | #: .././io/prealloc.c:62 .././io/fadvise.c:82 .././io/mincore.c:35 | 
 | #: .././io/pwrite.c:401 .././io/sendfile.c:119 .././io/sync_file_range.c:65 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:83 .././io/mmap.c:234 .././io/mmap.c:349 | 
 | #: .././io/mmap.c:444 .././io/mmap.c:611 .././io/prealloc.c:67 | 
 | #: .././io/pread.c:450 .././io/pread.c:459 .././io/fadvise.c:90 | 
 | #: .././io/mincore.c:42 .././io/pwrite.c:408 .././io/sendfile.c:127 | 
 | #: .././io/sync_file_range.c:73 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric length argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:88 .././io/mincore.c:47 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "length argument too large -- %lld\n" | 
 | msgstr "zbyt duży argument będący długością - %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:122 | 
 | msgid "[-drsw] [off len]" | 
 | msgstr "[-drsw] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/madvise.c:123 | 
 | msgid "give advice about use of memory" | 
 | msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:73 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" | 
 | msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:79 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" | 
 | msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:84 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" | 
 | msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:90 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" | 
 | msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:131 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " maps a range within the current file into memory\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" | 
 | " With no arguments, mmap shows the current mappings.  The current mapping\n" | 
 | " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" | 
 | " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" | 
 | " following options are available:\n" | 
 | " -r -- map with PROT_READ protection\n" | 
 | " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" | 
 | " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" | 
 | " -S -- map with MAP_SYNC and MAP_SHARED_VALIDATE flags\n" | 
 | " -s <size> -- first do mmap(size)/munmap(size), try to reserve some free " | 
 | "space\n" | 
 | " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n" | 
 | "\n" | 
 | "Przykład:\n" | 
 | " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania " | 
 | "przez\n" | 
 | " inne polecenia xfs_io.\n" | 
 | " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n" | 
 | " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n" | 
 | " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n" | 
 | " i dostępne są następujące opcje:\n" | 
 | " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n" | 
 | " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n" | 
 | " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n" | 
 | " -S - odwzorowanie z flagami MAP_SYNC i MAP_SHARED_VALIDATE\n" | 
 | " -s <rozmiar> - najpierw wykonanie mmap(rozmiar)/munmap(rozmiar) i próba\n" | 
 | "    zarezerwowania wolnego miejsca\n" | 
 | " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:169 .././io/mmap.c:177 .././io/init.c:117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" | 
 | msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:170 .././io/mmap.c:178 .././io/mmap.c:182 .././io/init.c:113 | 
 | #: .././io/open.c:247 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no files are open, try 'help open'\n" | 
 | msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:293 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" | 
 | " mapping if no range specified) to their backing storage locations.  Also,\n" | 
 | " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" | 
 | " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" | 
 | " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" | 
 | " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" | 
 | " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" | 
 | "\n" | 
 | " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n" | 
 | " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n" | 
 | " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n" | 
 | " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n" | 
 | " w pamięci podręcznej).\n" | 
 | " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n" | 
 | " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n" | 
 | " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:378 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" | 
 | " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" | 
 | " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" | 
 | " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving " | 
 | "backward\n" | 
 | " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" | 
 | " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" | 
 | " Notes:\n" | 
 | "   References to whole pages following the end of the backing file results\n" | 
 | "   in delivery of the SIGBUS signal.  SIGBUS signals may also be delivered\n" | 
 | "   on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" | 
 | "   for physical device errors (such as unreadable disk blocks).  No attempt\n" | 
 | "   has been made to catch signals at this stage...\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'mread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n" | 
 | "                     w odwzorowaniu\n" | 
 | "\n" | 
 | " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, " | 
 | "opcjonalnie\n" | 
 | " zrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych " | 
 | "badań.\n" | 
 | " -f - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku " | 
 | "pliku.\n" | 
 | " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n" | 
 | " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n" | 
 | " odwzorowania.\n" | 
 | " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n" | 
 | " Uwagi:\n" | 
 | "   Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał " | 
 | "SIGBUS.\n" | 
 | "   Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach " | 
 | "związanych\n" | 
 | "   z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n" | 
 | "   fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na " | 
 | "tym\n" | 
 | "   etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" | 
 | " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" | 
 | " -S -- use an alternate seed character\n" | 
 | " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n" | 
 | " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n" | 
 | " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia " | 
 | "przedziału.\n" | 
 | " -S - użycie alternatywnego znaku\n" | 
 | " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n" | 
 | " początku\n" | 
 | " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:586 .././io/pread.c:431 .././io/pwrite.c:345 | 
 | #: .././io/pwrite.c:376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric seed -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:644 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " resizes the current memory mapping\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Resizes the mapping, growing or shrinking from the current size.\n" | 
 | " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" | 
 | " -f <new_address> -- use MREMAP_FIXED flag to mremap on new_address\n" | 
 | " -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana bieżącego odwzorowania w pamięci\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'mremap 8192' - zmiana bieżącego odwzorowania na 8192 bajty.\n" | 
 | "\n" | 
 | " mremap zmienia odwzorowanie, zwiększając lub zmniejszając w stosunku do\n" | 
 | " bieżącego rozmiaru. Domyślną zapisaną wartością jest 'X', powtarzane do\n" | 
 | " wypełnienia podanego rozmiaru.\n" | 
 | " -f <nowy_adres> - użycie flagi MREMAP_FIXED do wykonania mremap na " | 
 | "nowy_adres\n" | 
 | " -m - użycie flagi MREMAP_MAYMOVE\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:727 | 
 | msgid "[N] | [-rwxS] [-s size] [off len]" | 
 | msgstr "[N] | [-rwxS] [-s rozmiar] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:729 | 
 | msgid "mmap a range in the current file, show mappings" | 
 | msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:738 | 
 | msgid "[-r] [off len]" | 
 | msgstr "[-r] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:740 | 
 | msgid "reads data from a region in the current memory mapping" | 
 | msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:749 | 
 | msgid "[-ais] [off len]" | 
 | msgstr "[-ais] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:750 | 
 | msgid "flush a region in the current memory mapping" | 
 | msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:759 | 
 | msgid "unmaps the current memory mapping" | 
 | msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:767 | 
 | msgid "[-r] [-S seed] [off len]" | 
 | msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:769 | 
 | msgid "writes data into a region in the current memory mapping" | 
 | msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:779 | 
 | msgid "[-m|-f <new_address>] newsize" | 
 | msgstr "[-m|-f <nowy_adres>] nowy_rozmiar" | 
 |  | 
 | #: .././io/mmap.c:781 | 
 | msgid "alters the size of the current memory mapping" | 
 | msgstr "zmiana rozmiary bieżącego odwzorowania pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:36 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s%s" | 
 | msgstr "%s%s" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:45 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" | 
 | msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:54 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "path \"%s\" found\n" | 
 | msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:60 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:64 .././io/parent.c:94 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" | 
 | msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode number match: %llu\n" | 
 | msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:82 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" | 
 | msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:90 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła " | 
 | "nadrzędnego\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "parent ino match for %llu\n" | 
 | msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:125 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n" | 
 | msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" | 
 | msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:160 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" | 
 | msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:181 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" | 
 | msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:199 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "checking inode %llu\n" | 
 | msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:214 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" | 
 | msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:236 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to allocate buffers: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:256 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "num errors: %d\n" | 
 | msgstr "liczba błędów: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:258 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "succeeded checking %llu inodes\n" | 
 | msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "p_ino    = %llu\n" | 
 | msgstr "p_ino    = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:272 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "p_gen    = %u\n" | 
 | msgstr "p_gen    = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:273 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "p_reclen = %u\n" | 
 | msgstr "p_reclen = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:275 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "p_name   = \"%s%s\"\n" | 
 | msgstr "p_name   = \"%s%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:277 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "p_name   = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "p_name   = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:299 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" | 
 | msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:314 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:335 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n" | 
 | msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: inode-path is missing\n" | 
 | msgstr "%s: brak inode-path\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" | 
 | msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na zamontowanym systemie plików XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:417 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " list the current file's parents and their filenames\n" | 
 | "\n" | 
 | " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" | 
 | " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" | 
 | " -v -- verbose mode\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n" | 
 | "\n" | 
 | " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n" | 
 | " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n" | 
 | " -v - tryb szczegółowy\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:433 | 
 | msgid "[-cpv]" | 
 | msgstr "[-cpv]" | 
 |  | 
 | #: .././io/parent.c:435 | 
 | msgid "print or check parent inodes" | 
 | msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modifies space associated with part of a file via fallocate\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'falloc 0 1m' - fills all holes within the first megabyte\n" | 
 | "\n" | 
 | " falloc uses the fallocate system call to alter space allocations in the\n" | 
 | " open file.  The following operations are supported:\n" | 
 | " All the file offsets are in units of bytes.\n" | 
 | " -c -- collapses the given range.\n" | 
 | " -i -- inserts a hole into the given range of the file.\n" | 
 | " -k -- do not change file size.\n" | 
 | " -p -- unmap the given range from the file.\n" | 
 | " -u -- unshare shared extents in the given range.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " modyfikacja miejsca powiązanego z częścią pliku poprzez fallocate\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'falloc 0 1m' - wypełnienie wszystkich dziur w pierwszym megabajcie\n" | 
 | "\n" | 
 | " falloc wykorzustuje wywołanie systemowe fallocate do zmiany przydzielonego\n" | 
 | " miejsca w otwartym pliku. Obsługiwane są następujące operacje:\n" | 
 | " (wszystkie offsety plików są w bajtach)\n" | 
 | " -c - wycięcie podanego przedziału.\n" | 
 | " -i - wstawienie dziury w podanym przedziale pliku.\n" | 
 | " -k - bez zmiany rozmiaru pliku.\n" | 
 | " -p - odwiązane podanego przedziału z pliku.\n" | 
 | " -u - rozdzielenie współdzielonych ekstentów w podanym przedziale.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:394 .././io/prealloc.c:402 .././io/prealloc.c:410 | 
 | #: .././io/prealloc.c:418 .././io/prealloc.c:428 .././io/prealloc.c:455 | 
 | #: .././io/prealloc.c:465 .././io/prealloc.c:475 .././io/prealloc.c:495 | 
 | msgid "off len" | 
 | msgstr "offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:395 | 
 | msgid "allocates zeroed space for part of a file" | 
 | msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:403 | 
 | msgid "frees space associated with part of a file" | 
 | msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:412 | 
 | msgid "reserves space associated with part of a file" | 
 | msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:421 | 
 | msgid "frees reserved space associated with part of a file" | 
 | msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:430 | 
 | msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros" | 
 | msgstr "Zamiana podanego przedziału pliku na przydzielone zera" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:444 | 
 | msgid "[-c] [-k] [-p] [-u] off len" | 
 | msgstr "[-c] [-k] [-p] [-u] offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:446 | 
 | msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate" | 
 | msgstr "przydzielenie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:457 | 
 | msgid "de-allocates space associated with part of a file via fallocate" | 
 | msgstr "zwolnienie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:467 | 
 | msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents" | 
 | msgstr "zwolnienie miejsca i usunięcie dziury poprzez przesunięcie ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:477 | 
 | msgid "creates new space for writing within file by shifting extents" | 
 | msgstr "" | 
 | "utworzenie nowego miejsca na zapis wewnątrz pliku poprzez przesunięcie " | 
 | "ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:485 | 
 | msgid "[-k] off len" | 
 | msgstr "[-k] offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:487 | 
 | msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating" | 
 | msgstr "wyzerowanie miejsca i usunięcie dziur poprzez prealokację" | 
 |  | 
 | #: .././io/prealloc.c:497 | 
 | msgid "unshares shared blocks within the range" | 
 | msgstr "rozdzielenie współdzielonych bloków o podanym przedziale" | 
 |  | 
 | #: .././io/readdir.c:190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "read %llu bytes from offset %lld\n" | 
 | msgstr "odczytano %llu bajtów z offsetu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/readdir.c:191 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" | 
 | msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/readdir.c:204 | 
 | msgid "[-v][-o offset][-l length]" | 
 | msgstr "[-v][-o offset][-l długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/readdir.c:205 | 
 | msgid "read directory entries" | 
 | msgstr "odczyt wpisów katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././io/resblks.c:26 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/resblks.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reserved blocks = %llu\n" | 
 | msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/resblks.c:43 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "available reserved blocks = %llu\n" | 
 | msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/resblks.c:56 | 
 | msgid "[blocks]" | 
 | msgstr "[bloki]" | 
 |  | 
 | #: .././io/resblks.c:58 | 
 | msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" | 
 | msgstr "" | 
 | "odczyt i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/seek.c:20 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n" | 
 | " 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n" | 
 | " at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n" | 
 | " is no data past the specified offset, EOF is returned.\n" | 
 | " -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n" | 
 | " -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n" | 
 | " -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n" | 
 | " -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n" | 
 | " -s\t-- also print the starting offset.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zwrócenie offsetu następnej dziury i/lub danych pod lub za żądanym " | 
 | "offsetem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'seek -d 512'  - offset danych pod lub za offsetem 512\n" | 
 | " 'seek -a -r 0' - offsety wszystkich danych i dziur w całym pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " seek zwraca offset następnych danych i/lub dziury. Istnieje domyślna " | 
 | "dziura\n" | 
 | " na końcu pliku. Jeśli podany offset jest za końcem pliku lub nie ma danych\n" | 
 | " za podanym offsetem, zwracany jest EOF.\n" | 
 | " -a\t- następne dane i dziura od podanego offsetu\n" | 
 | " -d\t- następne dane począwszy od podanego offsetu\n" | 
 | " -h\t- następna dziura począwszy od podanego offsetu\n" | 
 | " -r\t- wszystkie pozostałe typy fragmentów od podanego offsetu\n" | 
 | " -s\t- wypisane także offsetu początkowego\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/seek.c:223 | 
 | msgid "-a | -d | -h [-r] off" | 
 | msgstr "-a | -d | -h [-r] offset" | 
 |  | 
 | #: .././io/seek.c:224 | 
 | msgid "locate the next data and/or hole" | 
 | msgstr "odnalezienie następnych danych i/lub dziury" | 
 |  | 
 | #: .././io/truncate.c:25 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/truncate.c:47 | 
 | msgid "off" | 
 | msgstr "offset" | 
 |  | 
 | #: .././io/truncate.c:49 | 
 | msgid "truncates the current file at the given offset" | 
 | msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Prints the block mapping for the filesystem hosting the current file\n" | 
 | " fsmap prints the map of disk blocks used by the whole filesystem.\n" | 
 | " When possible, owner and offset information will be included in the\n" | 
 | " space report.\n" | 
 | "\n" | 
 | " By default, each line of the listing takes the following form:\n" | 
 | "     extent: major:minor [startblock..endblock]: owner startoffset.." | 
 | "endoffset length\n" | 
 | " The owner field is either an inode number or a special value.\n" | 
 | " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" | 
 | " -d -- query only the data device (default).\n" | 
 | " -l -- query only the log device.\n" | 
 | " -r -- query only the realtime device.\n" | 
 | " -n -- query n extents at a time.\n" | 
 | " -m -- output machine-readable format.\n" | 
 | " -v -- Verbose information, show AG and offsets.  Show flags legend on 2nd -" | 
 | "v\n" | 
 | "\n" | 
 | "The optional start and end arguments require one of -d, -l, or -r to be " | 
 | "set.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wypisanie odwzorowania bloków dla systemu plików przechowującego bieżący " | 
 | "plik\n" | 
 | " fsmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez cały system plików.\n" | 
 | " Jeśli to możliwe, w raporcie dotyczącym miejsca dołączone zostaną " | 
 | "informacje\n" | 
 | " o właścicielu i offsecie.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Domyślnie każdy wiersz listy ma następującą postać:\n" | 
 | "     ekstent: major:minor [blok_pocz..blok_końc]: właściciel offset_pocz.." | 
 | "offset_końc długość\n" | 
 | " Pole właściciel jest numerem i-węzła lub wartością specjalną.\n" | 
 | " Wszystkie offsety plików i bloki dysku są podawane w 512-bajtowych " | 
 | "sektorach.\n" | 
 | " -d - odpytanie tylko urządzenia danych (domyślnie).\n" | 
 | " -l - odpytanie tylko urządzenia logu.\n" | 
 | " -r - odpytanie tylko urządzenia realtime.\n" | 
 | " -n - odpytanie n ekstentów jednocześnie.\n" | 
 | " -m - wyjście w formacie czytelnym dla maszyny.\n" | 
 | " -v - szczegółowe informacje, z AG i offsetami; legenda do flag z drugim -" | 
 | "v.\n" | 
 | "\n" | 
 | "Opcjonalne argumenty początek i koniec wymagają podania jednej z opcji -d, -" | 
 | "l\n" | 
 | "lub -r.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:52 | 
 | msgid "free space" | 
 | msgstr "wolne miejsce" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:54 | 
 | msgid "unknown" | 
 | msgstr "nieznane" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:56 | 
 | msgid "static fs metadata" | 
 | msgstr "statyczne metadane fs" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:58 | 
 | msgid "journalling log" | 
 | msgstr "log kroniki" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:60 | 
 | msgid "per-AG metadata" | 
 | msgstr "metadane dla AG" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:62 | 
 | msgid "inode btree" | 
 | msgstr "b-drzewo i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:64 .././repair/progress.c:17 .././scrub/phase7.c:193 | 
 | msgid "inodes" | 
 | msgstr "i-węzły" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:66 | 
 | msgid "refcount btree" | 
 | msgstr "b-drzewo zliczania odwołań" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:68 | 
 | msgid "cow reservation" | 
 | msgstr "rezerwa cow" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:70 | 
 | msgid "defective" | 
 | msgstr "uszkodzone" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "special %u:%u" | 
 | msgstr "specjalne %u:%u" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:97 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld %s extent map" | 
 | msgstr "mapa ekstentów %2$s i-węzła %1$lld" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:100 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %lld %s %lld..%lld" | 
 | msgstr "i-węzeł %2$s %1$lld %3$lld..%4$lld" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " %lld\n" | 
 | msgstr " %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:121 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" | 
 | msgstr "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:132 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode_%lld_%s_bmbt,,," | 
 | msgstr "inode_%lld_%s_bmbt,,," | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:135 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode_%lld_%s,%lld,%lld," | 
 | msgstr "inode_%lld_%s,%lld,%lld," | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:230 | 
 | msgid "extent_map" | 
 | msgstr "mapa_ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:255 .././io/bmap.c:317 .././io/fiemap.c:105 | 
 | msgid "EXT" | 
 | msgstr "EXT" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:256 | 
 | msgid "DEV" | 
 | msgstr "URZ." | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:257 .././io/bmap.c:319 .././io/fiemap.c:107 | 
 | msgid "BLOCK-RANGE" | 
 | msgstr "ZAKRES-BLOKÓW" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:258 | 
 | msgid "OWNER" | 
 | msgstr "WŁAŚC." | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:259 .././io/bmap.c:318 .././io/fiemap.c:106 | 
 | msgid "FILE-OFFSET" | 
 | msgstr "OFFSET-W-PLIKU" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:260 .././io/bmap.c:320 | 
 | msgid "AG" | 
 | msgstr "AG" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:261 .././io/bmap.c:321 | 
 | msgid "AG-OFFSET" | 
 | msgstr "OFFSET-AG" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:262 .././io/bmap.c:322 .././io/fiemap.c:108 | 
 | msgid "TOTAL" | 
 | msgstr "RAZEM" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:263 .././io/bmap.c:323 | 
 | msgid " FLAGS" | 
 | msgstr " FLAGI" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:328 | 
 | msgid "extent map" | 
 | msgstr "mapa ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:353 .././io/bmap.c:403 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " FLAG Values:\n" | 
 | msgstr " Wartości FLAG:\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:354 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Attribute fork\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Gałąź atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:356 .././io/bmap.c:404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Shared extent\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Ekstent współdzielony\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:358 .././io/bmap.c:406 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Unwritten preallocated extent\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Ekstent nie zapisany, już przydzielony\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:360 .././io/bmap.c:408 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:362 .././io/bmap.c:410 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Doesn't end   on stripe unit\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:364 .././io/bmap.c:412 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:366 .././io/bmap.c:414 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    %*.*o Doesn't end   on stripe width\n" | 
 | msgstr "    %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad rmap start_bblock %s.\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość start_bblock dla rmap: %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad rmap end_bblock %s.\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość end_bblock dla rmap: %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:459 .././io/bmap.c:107 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:469 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: malloc of %zu bytes failed.\n" | 
 | msgstr "%s: przydzielenie %zu bajtów nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:510 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:550 | 
 | msgid "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [start] [end]" | 
 | msgstr "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [początek] [koniec]" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsmap.c:551 | 
 | msgid "print filesystem mapping for a range of blocks" | 
 | msgstr "wypisanie mapowania w systemie plików dla przedziału bloków" | 
 |  | 
 | #: .././io/pread.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" | 
 | " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" | 
 | " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" | 
 | " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" | 
 | " unless a different pattern is requested.\n" | 
 | " -q   -- quiet mode, do not write anything to standard output.\n" | 
 | " -B   -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" | 
 | " -F   -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" | 
 | " -v   -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" | 
 | " -R   -- read at random offsets in the range of bytes\n" | 
 | " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" | 
 | "         (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" | 
 | " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n" | 
 | "\n" | 
 | " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" | 
 | " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" | 
 | " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" | 
 | " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'pread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie zrzucając\n" | 
 | " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych " | 
 | "badań.\n" | 
 | " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z " | 
 | "rozmiarem\n" | 
 | " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " | 
 | "bajtów),\n" | 
 | " chyba że zażądano innego schematu.\n" | 
 | " -q   - tryb cichy, bez wypisywania niczego na standardowym wyjściu\n" | 
 | " -B   - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" | 
 | " -F   - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" | 
 | " -v   - tryb szczegółowy, zrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n" | 
 | " -R   - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n" | 
 | " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie " | 
 | "losowym)\n" | 
 | "        (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " | 
 | "pwrite)\n" | 
 | " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" | 
 | "        (preadv)\n" | 
 | "\n" | 
 | " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n" | 
 | " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego " | 
 | "przedziału.\n" | 
 | " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem " | 
 | "losowo\n" | 
 | " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pread.c:390 .././io/pwrite.c:298 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric bsize -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pread.c:421 .././io/pwrite.c:360 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric vector count == %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowa liczba wektorów - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pread.c:510 | 
 | msgid "[-b bs] [-qv] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len" | 
 | msgstr "[-b rozm_bloku] [-qv] [-i N] [-FBR [-Z N]] offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/pread.c:511 | 
 | msgid "reads a number of bytes at a specified offset" | 
 | msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:20 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" | 
 | "\n" | 
 | " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" | 
 | " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" | 
 | " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" | 
 | " By default, each line of the listing takes the following form:\n" | 
 | "     extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" | 
 | " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" | 
 | " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" | 
 | " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" | 
 | " -c -- prints the copy-on-write fork map instead of the data fork.\n" | 
 | "       This works only if the kernel was compiled in debug mode.\n" | 
 | " -e -- print delayed allocation extents.\n" | 
 | " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" | 
 | " -n -- query n extents.\n" | 
 | " -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are " | 
 | "unwritten.)\n" | 
 | " -v -- Verbose information, specify ag info.  Show flags legend on 2nd -v\n" | 
 | " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" | 
 | " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n" | 
 | "              ekstentami\n" | 
 | "\n" | 
 | " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" | 
 | " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" | 
 | " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" | 
 | " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" | 
 | "     ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" | 
 | " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" | 
 | " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" | 
 | " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" | 
 | " -c - wypisanie mapy gałęzi CoW zamiast gałęzi danych.\n" | 
 | "      Działa to tylko z jądrem skompilowanym w trybie diagnostycznym.\n" | 
 | " -e - wypisanie ekstentów opóźnionego przydzielania.\n" | 
 | " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" | 
 | " -n - odpytanie n ekstentów.\n" | 
 | " -p - wypisanie także nie zapisanych ekstentów (z -v pokazuje, które są nie\n" | 
 | "      zapisane).\n" | 
 | " -v - szczegółowe informacje z podaniem informacji ag; legenda drugim -v\n" | 
 | " Uwaga: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" | 
 | " plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być otwarty tylko\n" | 
 | " do odczytu).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:115 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:133 .././io/fiemap.c:292 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" | 
 | msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" | 
 | msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" | 
 | msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:212 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: no extents\n" | 
 | msgstr "%s: brak ekstentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:226 .././io/bmap.c:361 .././io/fiemap.c:70 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "hole" | 
 | msgstr "dziura" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:228 .././io/bmap.c:369 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "delalloc" | 
 | msgstr "delalloc" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:237 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " %lld blocks\n" | 
 | msgstr " %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:319 | 
 | msgid "RT-BLOCK-RANGE" | 
 | msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:430 | 
 | msgid "[-acelpv] [-n nx]" | 
 | msgstr "[-acelpv] [-n nx]" | 
 |  | 
 | #: .././io/bmap.c:431 | 
 | msgid "print block mapping for an XFS file" | 
 | msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie" | 
 |  | 
 | #: .././io/fsuuid.c:46 | 
 | msgid "get mounted filesystem UUID" | 
 | msgstr "odczyt UUID-a zamontowanego systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/init.c:25 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [-adfinrRstVx] [-m mode] [-p prog] [[-c|-C] cmd]... file\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [-adfinrRstVx] [-m tryb] [-p prog] [[-c|-C] polecenie]... plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/init.c:123 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/init.c:176 .././io/open.c:270 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric mode -- %s\n" | 
 | msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/inject.c:102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" | 
 | "\n" | 
 | " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" | 
 | " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" | 
 | " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n" | 
 | "                    alokacji\n" | 
 | "\n" | 
 | " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n" | 
 | " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n" | 
 | " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n" | 
 | " błędów.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/inject.c:128 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no such tag -- %s\n" | 
 | msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/inject.c:150 | 
 | msgid "[tag ...]" | 
 | msgstr "[znacznik ...]" | 
 |  | 
 | #: .././io/inject.c:151 | 
 | msgid "inject errors into a filesystem" | 
 | msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:206 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " opens a new file in the requested mode\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" | 
 | " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" | 
 | " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" | 
 | " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" | 
 | " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" | 
 | " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" | 
 | " -n -- open with O_NONBLOCK\n" | 
 | " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" | 
 | " -s -- open with O_SYNC\n" | 
 | " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" | 
 | " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" | 
 | " -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n" | 
 | " -P -- open with O_PATH (create an fd that is merely a location reference)\n" | 
 | " -L -- open with O_NOFOLLOW (don't follow symlink)\n" | 
 | " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" | 
 | "        some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" | 
 | " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" | 
 | "        was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i " | 
 | "zapisu\n" | 
 | "                        z bezpośrednim we/wy\n" | 
 | "\n" | 
 | " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne " | 
 | "polecenia\n" | 
 | " xfs_io.\n" | 
 | " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n" | 
 | " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n" | 
 | " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia " | 
 | "wyrównania)\n" | 
 | " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n" | 
 | " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n" | 
 | " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n" | 
 | " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n" | 
 | " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n" | 
 | " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n" | 
 | " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n" | 
 | " -T - otwarcie z flagą O_TMPFILE (utworzenie pliku niewidocznego w " | 
 | "przestrzeni\n" | 
 | "      nazw)\n" | 
 | " -P - otwarcie z flagą O_PATH (utworzenie fd jako tylko odniesienia do\n" | 
 | "      położenia)\n" | 
 | " -L - otwarcie z flagą O_NOFOLLOW (bez podążania za dowiązaniami symb.)\n" | 
 | " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do " | 
 | "rozmiaru\n" | 
 | "         bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n" | 
 | " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" | 
 | "         plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do " | 
 | "odczytu).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:312 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "-T and -r options are incompatible\n" | 
 | msgstr "Opcje -T i -r nie są zgodne ze sobą\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:319 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "-P and -L are incompatible with the other options\n" | 
 | msgstr "-P i -L nie są zgodne z innymi opcjami\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:382 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " displays the project identifier associated with the current path\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko " | 
 | "katalogów\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:405 .././io/open.c:482 .././io/open.c:620 .././io/open.c:644 | 
 | #: .././io/attr.c:166 .././io/attr.c:242 .././io/cowextsize.c:99 | 
 | #: .././io/cowextsize.c:122 .././libxfs/init.c:116 .././mkfs/proto.c:326 | 
 | #: .././quota/project.c:106 .././quota/project.c:151 .././quota/project.c:198 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:453 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "projid = %u\n" | 
 | msgstr "projid = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:461 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modifies the project identifier associated with the current path\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:524 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid project ID -- %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:530 .././io/open.c:692 .././io/attr.c:320 | 
 | #: .././io/cowextsize.c:167 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: -R and -D options are mutually exclusive\n" | 
 | msgstr "%s: opcje -R i -D wykluczają się wzajemnie\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla bieżącej\n" | 
 | " ścieżki\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:593 .././io/cowextsize.c:70 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid target file type - file %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:682 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:715 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Query physical information about an inode\n" | 
 | " Default:\t-- Return 1 if any inode number greater than 32 bits exists in\n" | 
 | "\t\t   the filesystem, or 0 if none exist\n" | 
 | " num\t\t-- Return inode number [num] if in use, or 0 if not in use\n" | 
 | " -n num\t-- Return the next used inode after [num]\n" | 
 | " -v\t\t-- Verbose mode - display returned inode number's size in bits\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Odpytanie o fizyczne informacje dotyczące i-węzła\n" | 
 | " Domyślnie: - zwraca 1, jeśli numer i-węzła większy niż 32 bity istnieje\n" | 
 | "              w systemie plików, 0 jeśli nie\n" | 
 | " num - zwraca numer i-węzła [num], jeśli jest w użyciu, 0 jeśli nie\n" | 
 | " -n num - zwracan następny używany i-węzeł po [num]\n" | 
 | " -v - tryb szczegółowy - wyświetla rozmiar zwracanego i-węzła w bitach\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:805 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s is not a numeric inode value\n" | 
 | msgstr "%s nie jest liczbową wartością i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:898 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Change the read/write permissions on the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | " -r -- make the file read only (0444 permissions)\n" | 
 | " -w -- make the file read/write (0664 permissions)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Zmiana uprawnień do odczytu/zapisu bieżącego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | " -r - wymuszenie pliku tylko do odczytu (uprawnienia 0444)\n" | 
 | " -w - wymuszenie pliku do odczytu/zapisu (uprawnienia 0664)\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:946 | 
 | msgid "[-acdrstxRTPL] [-m mode] [path]" | 
 | msgstr "[-acdrstxRTPL] [-m tryb] [ścieżka]" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:947 | 
 | msgid "open the file specified by path" | 
 | msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:956 | 
 | msgid "close the current open file" | 
 | msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:960 | 
 | msgid "[-D | -R] projid" | 
 | msgstr "[-D | -R] projid" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:965 | 
 | msgid "change project identifier on the currently open file" | 
 | msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:970 | 
 | msgid "[-D | -R]" | 
 | msgstr "[-D | -R]" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:975 | 
 | msgid "list project identifier set on the currently open file" | 
 | msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:980 | 
 | msgid "[-D | -R] [extsize]" | 
 | msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu]" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:985 | 
 | msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file" | 
 | msgstr "" | 
 | "odczyt/ustawienie preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla otwartego " | 
 | "pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:990 | 
 | msgid "[-nv] [num]" | 
 | msgstr "[-nv] [num]" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:995 | 
 | msgid "Query inode number usage in the filesystem" | 
 | msgstr "Zapytanie o wykorzystanie numeru i-węzła w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:1000 | 
 | msgid "-r | -w" | 
 | msgstr "-r | -w" | 
 |  | 
 | #: .././io/open.c:1005 | 
 | msgid "change the read/write permissions on the currently open file" | 
 | msgstr "zmiana uprawnień do odczytu/zapisu aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:27 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Scrubs a piece of XFS filesystem metadata.  The first argument is the type\n" | 
 | " of metadata to examine.  Allocation group metadata types take one AG " | 
 | "number\n" | 
 | " as the second parameter.  Inode metadata types act on the currently open " | 
 | "file\n" | 
 | " or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n" | 
 | " the second and third parameters.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'scrub inobt 3' - scrub the inode btree in AG 3.\n" | 
 | " 'scrub bmapbtd 128 13525' - scrubs the extent map of inode 128 gen 13525.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Known metadata scrub types are:" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Doczyszczenie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument " | 
 | "to\n" | 
 | " typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG " | 
 | "jako\n" | 
 | " drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym " | 
 | "pliku\n" | 
 | " lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania " | 
 | "jako\n" | 
 | " drugi i trzeci parametr.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'scrub inobt 3' - doczyszczenie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n" | 
 | " 'scrub bmapbtd 128 13525' - doczyszczenie mapy ekstentów i-węzła 128 gen " | 
 | "13525.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Znane typy doczyszczanych metadanych to:" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:78 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corruption detected.\n" | 
 | msgstr "Wykryto uszkodzenie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:80 .././io/scrub.c:265 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Optimization possible.\n" | 
 | msgstr "Możliwa optymalizacja.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:82 .././io/scrub.c:267 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cross-referencing failed.\n" | 
 | msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:84 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corruption detected during cross-referencing.\n" | 
 | msgstr "Przy tworzeniu odsyłaczy wykryto uszkodzenie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:86 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Scan was not complete.\n" | 
 | msgstr "Skanowanie niekompletne.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:119 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown type '%s'.\n" | 
 | msgstr "Nieznany typ '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:133 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad inode number '%s'.\n" | 
 | msgstr "Błędny numer i-węzła '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:140 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad generation number '%s'.\n" | 
 | msgstr "Błędny numer generacji '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Must specify inode number and generation.\n" | 
 | msgstr "Trzeba podać numer i-węzła i generacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:154 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Must specify one AG number.\n" | 
 | msgstr "Trzeba podać jeden numer AG.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:160 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad AG number '%s'.\n" | 
 | msgstr "Błędny numer AG '%s'.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:168 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No parameters allowed.\n" | 
 | msgstr "Parametry nie są dozwolone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:198 .././io/scrub.c:295 | 
 | msgid "type [agno|ino gen]" | 
 | msgstr "typ [agno|ino gen]" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:199 | 
 | msgid "scrubs filesystem metadata" | 
 | msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:212 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Repairs a piece of XFS filesystem metadata.  The first argument is the " | 
 | "type\n" | 
 | " of metadata to examine.  Allocation group metadata types take one AG " | 
 | "number\n" | 
 | " as the second parameter.  Inode metadata types act on the currently open " | 
 | "file\n" | 
 | " or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n" | 
 | " the second and third parameters.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'repair inobt 3' - repairs the inode btree in AG 3.\n" | 
 | " 'repair bmapbtd 128 13525' - repairs the extent map of inode 128 gen " | 
 | "13525.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Known metadata repairs types are:" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Naprawienie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument to\n" | 
 | " typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG " | 
 | "jako\n" | 
 | " drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym " | 
 | "pliku\n" | 
 | " lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania " | 
 | "jako\n" | 
 | " drugi i trzeci parametr.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'repair inobt 3' - naprawienie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n" | 
 | " 'repair bmapbtd 128 13525' - naprawienie mapy ekstentów i-węzła 128 gen " | 
 | "13525.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Znane typy napraw metadanych to:" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:263 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corruption remains.\n" | 
 | msgstr "Uszkodzenie pozostaje.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:269 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corruption still detected during cross-referencing.\n" | 
 | msgstr "Uszkodzenie nadal wykryte przy tworzeniu odsyłaczy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Repair was not complete.\n" | 
 | msgstr "Naprawa nie została zakończona.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:273 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Metadata did not need repair or optimization.\n" | 
 | msgstr "Metadane nie wymagają naprawy ani optymalizacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/scrub.c:296 | 
 | msgid "repairs filesystem metadata" | 
 | msgstr "naprawienie metadanych systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/shutdown.c:44 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Shuts down the filesystem and prevents any further IO from occurring.\n" | 
 | "\n" | 
 | " By default, shutdown will not flush completed transactions to disk\n" | 
 | " before shutting the filesystem down, simulating a disk failure or crash.\n" | 
 | " With -f, the log will be flushed to disk, matching XFS behavior when\n" | 
 | " metadata corruption is encountered.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -f -- Flush completed transactions to disk before shut down.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Zamknięcie systemu plików i uniemożliwienie dalszych operacji we/wy.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Domyślnie shutdown nie zapisuje zakończonych transakcji na dysk przed\n" | 
 | " zamknięciem systemu plików, symulując uszkodzenie lub awarię dysku.\n" | 
 | " Z opcją -f, log zostanie zapisany na dysk, co odpowiada zachowaniu\n" | 
 | " XFS-a w przypadku wykrycia uszkodzenia metadanych.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -f - zapis zakończonych transakcji na dysk przed zamknięciem.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/shutdown.c:64 | 
 | msgid "[-f]" | 
 | msgstr "[-f]" | 
 |  | 
 | #: .././io/shutdown.c:67 | 
 | msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" | 
 | msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik" | 
 |  | 
 | #: .././io/sync.c:48 | 
 | msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk" | 
 | msgstr "" | 
 | "wywołanie sync(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" | 
 |  | 
 | #: .././io/sync.c:57 | 
 | msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk" | 
 | msgstr "" | 
 | "wywołanie syncfs(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:49 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" | 
 | " r -- file data is stored in the realtime section\n" | 
 | " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" | 
 | " i -- immutable, file cannot be modified\n" | 
 | " a -- append-only, file can only be appended to\n" | 
 | " s -- all updates are synchronous\n" | 
 | " A -- the access time is not updated for this inode\n" | 
 | " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" | 
 | " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" | 
 | " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" | 
 | " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" | 
 | " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" | 
 | " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" | 
 | " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n" | 
 | " S -- enable filestreams allocator for this directory\n" | 
 | " x -- Use direct access (DAX) for data in this file\n" | 
 | " C -- for files with shared blocks, observe the inode CoW extent size value\n" | 
 | " X -- file has extended attributes (cannot be changed using chattr)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" | 
 | " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" | 
 | " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyświetlenie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym " | 
 | "plikiem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n" | 
 | " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n" | 
 | " p - plik ma już przydzielone ekstenty (nie do zmiany przez chattr)\n" | 
 | " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n" | 
 | " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n" | 
 | " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n" | 
 | " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n" | 
 | " d - niedołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n" | 
 | " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n" | 
 | " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n" | 
 | " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n" | 
 | " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru ekstentu i-" | 
 | "węzła\n" | 
 | " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru ekstentu\n" | 
 | " f - nieuwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n" | 
 | " S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n" | 
 | " x - użycie bezpośredniego dostępu (DAX) dla danych w tym pliku\n" | 
 | " C - dla plików z blokami współdzielonymi: obserw. rozm. ekstentu CoW i-" | 
 | "węzła\n" | 
 | " X - plik ma rozszerzone atrybuty (nie można zmienić przy użyciu chattr)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko " | 
 | "katalogów\n" | 
 | " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n" | 
 | " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych " | 
 | "znaków\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:83 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" | 
 | " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" | 
 | " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" | 
 | " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" | 
 | " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" | 
 | " +/-s -- set/clear the sync flag\n" | 
 | " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" | 
 | " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" | 
 | " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" | 
 | " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" | 
 | " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" | 
 | " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" | 
 | " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" | 
 | " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n" | 
 | " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n" | 
 | " +/-x -- set/clear the direct access (DAX) flag\n" | 
 | " +/-C -- set/clear the CoW extent-size flag\n" | 
 | " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" | 
 | "only.\n" | 
 | " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" | 
 | "        requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" | 
 | " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" | 
 | "        section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n" | 
 | " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n" | 
 | " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n" | 
 | " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n" | 
 | " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n" | 
 | " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n" | 
 | " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n" | 
 | " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n" | 
 | " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n" | 
 | " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n" | 
 | " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n" | 
 | " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu\n" | 
 | " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru ekstentu\n" | 
 | " +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n" | 
 | " +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n" | 
 | " +/-x - ustawienie/zdjęcie flagi bezpośredniego dostępu (DAX)\n" | 
 | " +/-C - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu CoW\n" | 
 | " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n" | 
 | "         immutable/append-only\n" | 
 | " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych " | 
 | "plików\n" | 
 | "         wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n" | 
 | " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n" | 
 | "         realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:170 .././io/attr.c:215 .././io/attr.c:246 .././io/attr.c:330 | 
 | #: .././quota/project.c:110 .././quota/project.c:156 .././quota/project.c:203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:253 .././io/attr.c:337 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:290 .././io/attr.c:305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unknown flag\n" | 
 | msgstr "%s: nieznana flaga\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:312 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" | 
 | msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:350 | 
 | msgid "[-R|-D] [+/-" | 
 | msgstr "[-R|-D] [+/-" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:355 | 
 | msgid "change extended inode flags on the currently open file" | 
 | msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:360 | 
 | msgid "[-R|-D|-a|-v]" | 
 | msgstr "[-R|-D|-a|-v]" | 
 |  | 
 | #: .././io/attr.c:365 | 
 | msgid "list extended inode flags set on the currently open file" | 
 | msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:67 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Bulk-queries the filesystem for inode stat information and prints it.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -a <agno>  Only iterate this AG.\n" | 
 | "   -d         Print debugging output.\n" | 
 | "   -q         Be quiet, no output.\n" | 
 | "   -e <ino>   Stop after this inode.\n" | 
 | "   -n <nr>    Ask for this many results at once.\n" | 
 | "   -s <ino>   Inode to start with.\n" | 
 | "   -v <ver>   Use this version of the ioctl (1 or 5).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Masowe odpytanie systemu plików o informacje stat dla i-węzłów i wypisanie " | 
 | "ich.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -a <agno>  Iterowanie tylko po podanej AG (grupie alokacji).\n" | 
 | "   -d         Wyjście diagnostyczne.\n" | 
 | "   -q         Cicha praca, bez wyjścia.\n" | 
 | "   -e <ino>   Koniec po podanym i-węźle.\n" | 
 | "   -n <nr>    Zapytanie o tyle wyników naraz.\n" | 
 | "   -s <ino>   Rozpoczęcie od podanego i-węzła.\n" | 
 | "   -v <ver>   Użycie podanej wersji ioctl-a (1 lub 5).\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bulkstat: startino=%lld flags=0x%x agno=%u ret=%d icount=%u ocount=%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "bulkstat: startino=%lld flags=0x%x agno=%u ret=%d icount=%u ocount=%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:225 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Queries the filesystem for a single inode's stat information and prints it.\n" | 
 | "If a given inode is not allocated, information about the next allocated \n" | 
 | "inode will be printed instead.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -v (ver)  Use this version of the ioctl (1 or 5).\n" | 
 | "   -d        Print debugging information.\n" | 
 | "\n" | 
 | "Pass in inode numbers or a special inode name:\n" | 
 | "    root     Root directory.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Odpytanie systemu plików o informacje stat dla i-węzła i wypisanie ich.\n" | 
 | "Jeśli podany i-węzeł nie jest przydzielony, zamiast niego zostaną wypisane\n" | 
 | "informacje o następnym przydzielonym i-węźle.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -v <ver>   Użycie podanej wersji ioctl-a (1 lub 5).\n" | 
 | "   -d         Wyjście diagnostyczne.\n" | 
 | "\n" | 
 | "Można przekazać numery i-węzłów lub specjalną nazwę i-węzła:\n" | 
 | "    root     Katalog główny.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:324 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bulkstat_single: startino=%<PRIu64> flags=0x%<PRIx32> ret=%d\n" | 
 | msgstr "bulkstat_single: startino=%<PRIu64> flags=0x%<PRIx32> ret=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:347 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Queries the filesystem for inode group information and prints it.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -a <agno>  Only iterate this AG.\n" | 
 | "   -d         Print debugging output.\n" | 
 | "   -e <ino>   Stop after this inode.\n" | 
 | "   -n <nr>    Ask for this many results at once.\n" | 
 | "   -s <ino>   Inode to start with.\n" | 
 | "   -v <ver>   Use this version of the ioctl (1 or 5).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Odpytanie systemu plików o informacje o grupie i-węzłów i wypisanie ich.\n" | 
 | "\n" | 
 | "   -a <agno>  Iterowanie tylko po podanej AG (grupie alokacji).\n" | 
 | "   -d         Wyjście diagnostyczne.\n" | 
 | "   -e <ino>   Koniec po podanym i-węźle.\n" | 
 | "   -n <nr>    Zapytanie o tyle wyników naraz.\n" | 
 | "   -s <ino>   Rozpoczęcie od podanego i-węzła.\n" | 
 | "   -v <ver>   Użycie podanej wersji ioctl-a (1 lub 5).\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:452 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bulkstat: startino=%<PRIu64> flags=0x%<PRIx32> agno=%<PRIu32> ret=%d " | 
 | "icount=%<PRIu32> ocount=%<PRIu32>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "bulkstat: startino=%<PRIu64> flags=0x%<PRIx32> agno=%<PRIu32> ret=%d " | 
 | "icount=%<PRIu32> ocount=%<PRIu32>\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:508 .././io/bulkstat.c:515 | 
 | msgid "[-a agno] [-d] [-e endino] [-n batchsize] [-s startino] [-v version]" | 
 | msgstr "[-a agno] [-d] [-e endino] [-n ile] [-s startino] [-v wersja]" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:509 | 
 | msgid "Bulk stat of inodes in a filesystem" | 
 | msgstr "Masowe wykonanie stat na i-węzłach w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:511 | 
 | msgid "[-d] [-v version] inum..." | 
 | msgstr "[-d] [-v wersja] inum..." | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:512 | 
 | msgid "Stat one inode in a filesystem" | 
 | msgstr "Wykonanie stat na jednym i-węźle w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/bulkstat.c:516 | 
 | msgid "Query inode groups in a filesystem" | 
 | msgstr "Odpytanie grup i-węzłów w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:19 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Copies a range of bytes from a file into the open file, overwriting any " | 
 | "data\n" | 
 | " already there.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 some_file' - copies 300 bytes from " | 
 | "some_file\n" | 
 | "                                               at offset 100 into the open\n" | 
 | "\t\t\t\t\t       file at offset 200\n" | 
 | " 'copy_range some_file' - copies all bytes from some_file into the open " | 
 | "file\n" | 
 | "                          at position 0\n" | 
 | " 'copy_range -f 2' - copies all bytes from open file 2 into the current open " | 
 | "file\n" | 
 | "                          at position 0\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Skopiowanie zakresu bajtów z pliku do otwartego pliku z nadpisaniem " | 
 | "wszelkich\n" | 
 | " danych, które w nim się już znajdują.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 jakiś_plik' - kopiuje 300 bajtów\n" | 
 | "                                                z jakiegoś_pliku do " | 
 | "otwartego\n" | 
 | "                                                pliku pod offset 200\n" | 
 | " 'copy_range jakiś_plik' - kopiuje wszystkie bajty z jakiegoś_pliku do\n" | 
 | "                           otwartego pliku od pozycji 0\n" | 
 | " 'copy_range -f 2' - kopiuje wszystkie bajty z otwartego pliku 2 do\n" | 
 | "                           bieżącego otwartego pliku od pozycji 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:91 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid source offset -- %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy offset źródłowy - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:99 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid destination offset -- %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:107 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid length -- %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowa długość - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:127 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "file value %d is out of range (0-%d)\n" | 
 | msgstr "wartość pliku %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:184 | 
 | msgid "[-s src_off] [-d dst_off] [-l len] src_file | -f N" | 
 | msgstr "[-s off_źródłowy] [-d off_docelowy] [-l długość] plik_źródłowy | -f N" | 
 |  | 
 | #: .././io/copy_file_range.c:185 | 
 | msgid "Copy a range of data between two files" | 
 | msgstr "Kopiowanie zakresu danych między dwoma plikami" | 
 |  | 
 | #: .././io/cowextsize.c:26 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " report or modify preferred CoW extent size (in bytes) for the current path\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" | 
 | " -D -- recursively descend, only modifying cowextsize on directories\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla " | 
 | "bieżącej\n" | 
 | " ścieżki\n" | 
 | "\n" | 
 | " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " | 
 | "katalogiem)\n" | 
 | " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana cowextsize tylko katalogów\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/cowextsize.c:157 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric cowextsize argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument cowextsize - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/cowextsize.c:189 | 
 | msgid "[-D | -R] [cowextsize]" | 
 | msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu_cow]" | 
 |  | 
 | #: .././io/cowextsize.c:194 | 
 | msgid "get/set preferred CoW extent size (in bytes) for the open file" | 
 | msgstr "" | 
 | "odczyt/ustawienie rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/crc32cselftest.c:30 | 
 | msgid "self test of crc32c implementation" | 
 | msgstr "test własny implementacji crc32c" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " display the encryption policy of the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " -1 -- Use only the old ioctl to get the encryption policy.\n" | 
 | "       This only works if the file has a v1 encryption policy.\n" | 
 | " -t -- Test whether v2 encryption policies are supported.\n" | 
 | "       Prints \"supported\", \"unsupported\", or an error message.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " -1 - użycie tylko starego ioctl-a do pobrania polityki szyfrowania;\n" | 
 | "      działa to tylko, jeśli plik ma politykę szyfrowania v1.\n" | 
 | " -t - test, czy polityki szyfrowania v2 są obsługiwane;\n" | 
 | "      wypisuje \"supported\", \"unsupported\" lub komunikat błędu.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " assign an encryption policy to the currently open file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'set_encpolicy' - assign v1 policy with default key descriptor\n" | 
 | "                   (0000000000000000)\n" | 
 | " 'set_encpolicy -v 2' - assign v2 policy with default key identifier\n" | 
 | "                        (00000000000000000000000000000000)\n" | 
 | " 'set_encpolicy 0000111122223333' - assign v1 policy with given key " | 
 | "descriptor\n" | 
 | " 'set_encpolicy 00001111222233334444555566667777' - assign v2 policy with " | 
 | "given\n" | 
 | "                                                    key identifier\n" | 
 | "\n" | 
 | " -c MODE -- contents encryption mode\n" | 
 | " -n MODE -- filenames encryption mode\n" | 
 | " -f FLAGS -- policy flags\n" | 
 | " -v VERSION -- policy version\n" | 
 | "\n" | 
 | " MODE can be numeric or one of the following predefined values:\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego otwartego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'set_encpolicy' - przypisanie polityki v1 z domyślnym deskryptorem klucza\n" | 
 | "                   (0000000000000000)\n" | 
 | " 'set_encpolivy -v 2' - przypisanie polityki v2 z domyślnym identyfikatorem\n" | 
 | "                        klucza (00000000000000000000000000000000)\n" | 
 | " 'set_encpolicy 0000111122223333' - przypisanie polityki v1 z podanym\n" | 
 | "                                    deskryptorem klucza\n" | 
 | " 'set_encpolicy 00001111222233334444555566667777' - przypisanie polityki v2\n" | 
 | "                                                    z podanym " | 
 | "identyfikatorem\n" | 
 | "                                                    klucza\n" | 
 | "\n" | 
 | " -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n" | 
 | " -n TRYB - tryb szyfrowania nazw plików\n" | 
 | " -f FLAGI - flagi polityki\n" | 
 | " -v WERSJA - wersja polityki\n" | 
 | "\n" | 
 | " TRYB może być liczbą lub jedną z następujących wartości:\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:219 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | " FLAGS and VERSION must be numeric.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Note that it's only possible to set an encryption policy on an empty\n" | 
 | " directory.  It's then inherited by new files and subdirectories.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " FLAGI i WERSJA muszą być liczbami.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Uwaga: można ustawić politykę szyfrowania tylko na pustym katalogu. Potem\n" | 
 | " jest dziedziczona na nowe pliki i podkatalogi.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:230 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " add an encryption key to the filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'add_enckey' - add key for v2 policies\n" | 
 | " 'add_enckey -d 0000111122223333' - add key for v1 policies w/ given " | 
 | "descriptor\n" | 
 | "\n" | 
 | "Unless -k is given, the key in binary is read from standard input.\n" | 
 | " -d DESCRIPTOR -- master_key_descriptor\n" | 
 | " -k KEY_ID -- ID of fscrypt-provisioning key containing the raw key\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " dodanie klucza szyfrującego do systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'add_enckey' - dodanie klucza dla polityk v2\n" | 
 | " 'add_enckey -d 0000111122223333' - dodanie klucza dla polityk v1 o podanym\n" | 
 | "                                    deskryptorze\n" | 
 | "\n" | 
 | "Jeśli nie podano -k, klucz w postaci binarnej jest czytany ze standardowego\n" | 
 | "wejścia.\n" | 
 | " -d DESKRYPTOR - deskryptor klucza głównego\n" | 
 | " -k ID_KLUCZA - ID klucza fscrypt-provisioning zawierającego surowy klucz\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:247 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " remove an encryption key from the filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'rm_enckey 0000111122223333' - remove key for v1 policies w/ given " | 
 | "descriptor\n" | 
 | " 'rm_enckey 00001111222233334444555566667777' - remove key for v2 policies " | 
 | "w/ given identifier\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a -- remove key for all users who have added it (privileged operation)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " usunięcie klucza szyfrującego z systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'rm_enckey 0000111122223333' - usunięcie klucza dla polityk v1 o podanym\n" | 
 | "                                deskryptorze\n" | 
 | " 'rm_enckey 00001111222233334444555566667777' - usunięcie klucza dla polityk " | 
 | "v2\n" | 
 | "                                                o podanym identyfikatorze\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a - usunięcie klucza dla wszystkich użytkowników, którzy go dodali " | 
 | "(operacja\n" | 
 | " (uprzywilejowana)\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:262 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " get the status of a filesystem encryption key\n" | 
 | "\n" | 
 | " Examples:\n" | 
 | " 'enckey_status 0000111122223333' - get status of v1 policy key\n" | 
 | " 'enckey_status 00001111222233334444555566667777' - get status of v2 policy " | 
 | "key\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " pobranie stanu klucz szyfrującego systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykłady:\n" | 
 | " 'enckey_status 0000111122223333' - odczyt stanu klucza polityki v1\n" | 
 | " 'enckey_status 00001111222233334444555566667777' - odczyt stanu klucza\n" | 
 | "                                                    polityki v2\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:371 | 
 | msgid "descriptor" | 
 | msgstr "deskryptor" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:373 | 
 | msgid "identifier" | 
 | msgstr "identyfikator" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:375 .././io/encrypt.c:387 | 
 | msgid "[unknown]" | 
 | msgstr "[nieznany]" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:395 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid key descriptor: %s\n" | 
 | msgstr "błędny deskryptor klucza: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:406 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid key identifier: %s\n" | 
 | msgstr "błędny identyfikator klucza: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:436 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid key specifier: %s\n" | 
 | msgstr "błędne określenie klucza: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:460 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid key ID: %s\n" | 
 | msgstr "błędny ID klucza: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:476 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "supported\n" | 
 | msgstr "obsługiwana\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:480 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unsupported\n" | 
 | msgstr "nie obsługiwana\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:484 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: unexpected error checking for FS_IOC_GET_ENCRYPTION_POLICY_EX support: " | 
 | "%s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: nieoczekiwany błąd przy sprawdzaniu obsługi " | 
 | "FS_IOC_GET_ENCRYPTION_POLICY_EX: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:492 .././io/encrypt.c:508 .././io/encrypt.c:576 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Encryption policy for %s:\n" | 
 | msgstr "Polityka szyfrowania dla %s:\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:493 .././io/encrypt.c:509 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tPolicy version: %u\n" | 
 | msgstr "\tWersja polityki: %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:494 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tMaster key descriptor: %s\n" | 
 | msgstr "\tDeskryptor klucza głównego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:496 .././io/encrypt.c:512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tContents encryption mode: %u (%s)\n" | 
 | msgstr "\tTryb szyfrowania zawartości: %u (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:499 .././io/encrypt.c:515 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tFilenames encryption mode: %u (%s)\n" | 
 | msgstr "\tTryb szyfrowania nazw plików: %u (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:502 .././io/encrypt.c:518 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tFlags: 0x%02x\n" | 
 | msgstr "\tFlagi: 0x%02x\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:510 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tMaster key identifier: %s\n" | 
 | msgstr "\tIdentyfikator klucza głównego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:562 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to get encryption policy: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się uzyskać polityki szyfrowania: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:577 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tPolicy version: %u (unknown)\n" | 
 | msgstr "\tWersja polityki: %u (nieznana)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:604 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid contents encryption mode: %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:613 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid filenames encryption mode: %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowy tryb szyfrowania nazw plików: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:621 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid flags: %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowe flagi: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:632 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid policy version: %s\n" | 
 | msgstr "nieprawidłowa wersja polityki: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:691 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to set encryption policy: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się ustawić polityki szyfrowania: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:765 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error reading key from stdin: %s\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas odczytu klucza ze standardowego wejścia: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:772 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Invalid key; got > FSCRYPT_MAX_KEY_SIZE (%d) bytes on stdin!\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błędny klucz; otrzymano > FSCRYPT_MAX_KEY_SIZE (%d) bajtów ze standardowego " | 
 | "wejścia!\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:781 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error adding encryption key: %s\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas dodawania klucza szyfrującego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:786 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Added encryption key with %s %s\n" | 
 | msgstr "Dodano klucz szyfrujący, mający %s %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:827 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error removing encryption key: %s\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas usuwania klucza szyfrującego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:834 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Removed user's claim to encryption key with %s %s\n" | 
 | msgstr "Usunięto prawo użytkownika do klucza szyfrującego, mającego %s %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:838 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Removed encryption key with %s %s, but files still busy\n" | 
 | msgstr "Usunięto klucz szyfrujący, mający %s %s, ale pliki są nadal zajęte\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:841 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Removed encryption key with %s %s\n" | 
 | msgstr "Usunięto klucz szyfrujący, mający %s %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:860 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error getting encryption key status: %s\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas pobierania stanu klucza szyfrującego: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:868 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Present" | 
 | msgstr "Obecny" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:884 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Absent\n" | 
 | msgstr "Nieobecny\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:887 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Incompletely removed\n" | 
 | msgstr "Usunięty częściowo\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:890 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown status (%u)\n" | 
 | msgstr "Nieznany stan (%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:900 | 
 | msgid "[-1] [-t]" | 
 | msgstr "[-1] [-t]" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:905 | 
 | msgid "display the encryption policy of the current file" | 
 | msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:911 | 
 | msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-v version] [keyspec]" | 
 | msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:916 | 
 | msgid "assign an encryption policy to the current file" | 
 | msgstr "przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:921 | 
 | msgid "[-d descriptor] [-k key_id]" | 
 | msgstr "[-d deskryptor] [-k id_klucza]" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:925 | 
 | msgid "add an encryption key to the filesystem" | 
 | msgstr "dodanie klucza szyfrującego do systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:930 | 
 | msgid "[-a] keyspec" | 
 | msgstr "[-a] opis_klucza" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:935 | 
 | msgid "remove an encryption key from the filesystem" | 
 | msgstr "usunięcie klucza szyfrującego z systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:940 | 
 | msgid "keyspec" | 
 | msgstr "opis_klucza" | 
 |  | 
 | #: .././io/encrypt.c:945 | 
 | msgid "get the status of a filesystem encryption key" | 
 | msgstr "pobranie stanu klucza szyfrującego systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/fadvise.c:18 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" | 
 | " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" | 
 | " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" | 
 | " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" | 
 | " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" | 
 | " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" | 
 | " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" | 
 | " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" | 
 | " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" | 
 | "   NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" | 
 | "   RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" | 
 | "   SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" | 
 | "   WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na " | 
 | "bieżącym\n" | 
 | " pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym " | 
 | "pliku.\n" | 
 | " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" | 
 | " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n" | 
 | " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" | 
 | " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" | 
 | " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n" | 
 | " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " | 
 | "(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" | 
 | " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" | 
 | " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n" | 
 | "  NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" | 
 | "  RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" | 
 | "  SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" | 
 | "  WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n" | 
 | "  z wyprzedzeniem.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fadvise.c:116 | 
 | msgid "[-dnrsw] [off len]" | 
 | msgstr "[-dnrsw] [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/fadvise.c:117 | 
 | msgid "advisory commands for sections of a file" | 
 | msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/fiemap.c:23 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n" | 
 | "\n" | 
 | " fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" | 
 | " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" | 
 | " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" | 
 | " By default, each line of the listing takes the following form:\n" | 
 | "     extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" | 
 | " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" | 
 | " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" | 
 | " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" | 
 | " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" | 
 | " -n -- query n extents.\n" | 
 | " -v -- Verbose information\n" | 
 | " offset is the starting offset to map, and is optional.  If offset is\n" | 
 | " specified, mapping length may (optionally) be specified as well.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wypisanie odwzorowania bloków dla gałęzi danych lub atrybutów pliku\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'fiemap -v' - szczegółowa mapa w formacie tabeli\n" | 
 | "\n" | 
 | " fiemap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" | 
 | " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" | 
 | " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" | 
 | " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" | 
 | "     ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" | 
 | " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" | 
 | " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" | 
 | " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" | 
 | " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n" | 
 | " -n - odpytanie n ekstentów.\n" | 
 | " -v - szczegółowe informacje\n" | 
 | " offset to początkowy oddset mapy i jest opcjonalny. Jeśli jest podany,\n" | 
 | " można także (opcjonalnie) podać długość odwzorowania.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fiemap.c:62 .././io/fiemap.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " %llu blocks\n" | 
 | msgstr " %llu bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/fiemap.c:109 | 
 | msgid "FLAGS" | 
 | msgstr "FLAGI" | 
 |  | 
 | #: .././io/fiemap.c:396 | 
 | msgid "[-alv] [-n nx] [offset [len]]" | 
 | msgstr "[-alv] [-n nx] [offset [długość]]" | 
 |  | 
 | #: .././io/fiemap.c:397 | 
 | msgid "print block mapping for a file" | 
 | msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:26 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s%s%s)\n" | 
 | msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s%s%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:28 | 
 | msgid "foreign" | 
 | msgstr "obcy" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:28 | 
 | msgid "xfs" | 
 | msgstr "xfs" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:29 .././io/stat.c:87 | 
 | msgid "sync" | 
 | msgstr "synchr" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:29 .././io/stat.c:87 | 
 | msgid "non-sync" | 
 | msgstr "niesynchr" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:30 .././io/stat.c:88 | 
 | msgid "direct" | 
 | msgstr "bezpośredni" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:30 .././io/stat.c:88 | 
 | msgid "non-direct" | 
 | msgstr "niebezpośredni" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:31 .././io/stat.c:89 | 
 | msgid "read-only" | 
 | msgstr "tylko do odczytu" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:31 .././io/stat.c:89 | 
 | msgid "read-write" | 
 | msgstr "odczyt i zapis" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:32 .././io/stat.c:90 | 
 | msgid ",real-time" | 
 | msgstr ",real-time" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:33 .././io/stat.c:91 | 
 | msgid ",append-only" | 
 | msgstr ",tylko dopisywanie" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:34 .././io/stat.c:92 | 
 | msgid ",non-block" | 
 | msgstr ",nieblokujący" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:35 .././io/stat.c:93 | 
 | msgid ",tmpfile" | 
 | msgstr ",tmpfile" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:36 | 
 | msgid ",path" | 
 | msgstr ",ścieżka" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:37 | 
 | msgid ",nofollow" | 
 | msgstr ",bez_podążania" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:71 .././io/sendfile.c:90 .././quota/path.c:114 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" | 
 | msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:85 .././quota/path.c:128 | 
 | msgid "[N]" | 
 | msgstr "[N]" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:90 | 
 | msgid "set the current file" | 
 | msgstr "ustawienie bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/file.c:99 | 
 | msgid "list current open files and memory mappings" | 
 | msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/getrusage.c:108 | 
 | msgid "report process resource usage" | 
 | msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces" | 
 |  | 
 | #: .././io/label.c:27 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Manipulate or query the filesystem label while mounted.\n" | 
 | "\n" | 
 | " With no arguments, displays the current filesystem label.\n" | 
 | " -s newlabel -- set the filesystem label to newlabel\n" | 
 | " -c          -- clear the filesystem label (sets to NULL string)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Modyfikowanie lub odczyt etykiety zamontowanego systemu plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Bez argumentów label wyświetla bieżącą etykietę systemu plików.\n" | 
 | " -s nowa     - ustawienie etykiety systemu plików na nową\n" | 
 | " -c          - wyczyszczenie etykiety (ustawienie na łańcuch pusty)\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/label.c:93 | 
 | msgid "[-s label|-c]" | 
 | msgstr "[s etykieta|-c]" | 
 |  | 
 | #: .././io/label.c:96 | 
 | msgid "query, set, or clear the filesystem label while mounted" | 
 | msgstr "odczyt, ustawienie lub wyczyszczenie zamontowanego systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/log_writes.c:92 | 
 | msgid "-d device -m mark" | 
 | msgstr "-d urządzenie -m znacznik" | 
 |  | 
 | #: .././io/log_writes.c:94 | 
 | msgid "create mark <mark> in the dm-log-writes log specified by <device>" | 
 | msgstr "utworzenie <znacznika> w logu dm-log-writes określonym <urządzeniem>" | 
 |  | 
 | #: .././io/mincore.c:87 .././io/mincore.c:97 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "0x%lx  %lu pages (%llu : %lu)\n" | 
 | msgstr "0x%lx  %lu stron (%llu : %lu)\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/mincore.c:117 | 
 | msgid "[off len]" | 
 | msgstr "[offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/mincore.c:118 | 
 | msgid "find mapping pages that are memory resident" | 
 | msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci" | 
 |  | 
 | #: .././io/pwrite.c:19 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" | 
 | " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" | 
 | " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" | 
 | " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" | 
 | " unless a different write pattern is requested.\n" | 
 | " -q   -- quiet mode, do not write anything to standard output.\n" | 
 | " -S   -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" | 
 | " -i   -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" | 
 | " -d   -- open the input file for direct IO\n" | 
 | " -s   -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" | 
 | " -w   -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" | 
 | " -W   -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" | 
 | " -B   -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" | 
 | " -F   -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" | 
 | " -O   -- perform pwrite call once and return (maybe partial) bytes written\n" | 
 | " -R   -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" | 
 | " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" | 
 | "         (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" | 
 | " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n" | 
 | " -N   -- Perform the pwritev2() with RWF_NOWAIT\n" | 
 | " -D   -- Perform the pwritev2() with RWF_DSYNC\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zapisanie przedziału bajtów (w podanym rozmiarze bloku) od podanego " | 
 | "offsetu\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów od offsetu 512 bajtów w otwartym " | 
 | "pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora " | 
 | "wypełnionego\n" | 
 | " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku " | 
 | "wejściowego.\n" | 
 | " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu, z " | 
 | "rozmiarem\n" | 
 | " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " | 
 | "bajtów),\n" | 
 | " chyba że zażądano innego schematu.\n" | 
 | " -q   - tryb cichy, bez wypisywania niczego na standardowym wyjściu\n" | 
 | " -S   - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n" | 
 | " -i   - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n" | 
 | " -d   - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n" | 
 | " -s   - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n" | 
 | " -w   - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" | 
 | " -W   - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" | 
 | " -B   - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" | 
 | " -F   - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" | 
 | " -O   - jednorazowe wywołanie pwrite i zwrócenie (ew. niepełnej) liczby\n" | 
 | "        zapisanych bajtów\n" | 
 | " -R   - zapis pod losowymi offsetami z podanego przedziału bajtów\n" | 
 | " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie " | 
 | "losowym)\n" | 
 | "        (niestety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " | 
 | "pwrite)\n" | 
 | " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n" | 
 | "        (pwritev)\n" | 
 | " -N   - wykonanie pwritev2() z RWF_NOWAIT\n" | 
 | " -D   - wykonanie pwritev2() z RWF_DSYNC\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pwrite.c:337 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric skip -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pwrite.c:385 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: command -%c not supported\n" | 
 | msgstr "%s: polecenie -%c nie jest obsługiwane\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/pwrite.c:487 | 
 | msgid "" | 
 | "[-i infile [-qdDwNOW] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-FBR [-Z N]] [-V N] off " | 
 | "len" | 
 | msgstr "" | 
 | "[-i plik_wej [-qdDwNOW] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-" | 
 | "FBR [-Z N]] [-V N] offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/pwrite.c:489 | 
 | msgid "writes a number of bytes at a specified offset" | 
 | msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:20 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" | 
 | " of bytes in the open file.  The contents of both file ranges must match.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" | 
 | "                                    offset 0 to into the open file at\n" | 
 | "                                    position 4096\n" | 
 | "\n" | 
 | " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file.  Both\n" | 
 | " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" | 
 | " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" | 
 | " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write).  Both files\n" | 
 | " must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n" | 
 | " match.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" | 
 | " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Zawartość obu zakresów plików musi być\n" | 
 | " taka sama.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'dedupe plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " | 
 | "0\n" | 
 | "                               do otwartego pliku na pozycji 4096\n" | 
 | "\n" | 
 | " dedupe dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" | 
 | " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " | 
 | "zapis\n" | 
 | " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " | 
 | "nowego\n" | 
 | " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" | 
 | " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików, a zawartość obu " | 
 | "zakresów\n" | 
 | " musi być taka sama.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:76 | 
 | msgid "Extents did not match." | 
 | msgstr "Ekstenty nie są takie same." | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:133 .././io/reflink.c:264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem źródłowym - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:140 .././io/reflink.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem docelowym - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:147 .././io/reflink.c:278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-positive length argument -- %s\n" | 
 | msgstr "niedodatni argument będący długością - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:175 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n" | 
 | " of bytes in the open file.  The two extent ranges need not contain " | 
 | "identical\n" | 
 | " data.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n" | 
 | "                                    offset 0 to into the open file at\n" | 
 | "                                    position 4096\n" | 
 | " 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n" | 
 | "                       at position 0\n" | 
 | "\n" | 
 | " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file.  Both\n" | 
 | " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n" | 
 | " range of either file should result in the write landing in a new block and\n" | 
 | " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write).  Both files\n" | 
 | " must reside on the same filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n" | 
 | " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Oba zakresy ekstentów nie muszą " | 
 | "zawierać\n" | 
 | " takich samych danych.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'reflink plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu " | 
 | "0\n" | 
 | "                                do otwartego pliku na pozycji 4096\n" | 
 | " 'reflink plik1' - dowiązanie wszystkich bajtów z pliku1 do otwartego pliku\n" | 
 | "                   na pozycji 0\n" | 
 | "\n" | 
 | " reflink dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n" | 
 | " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; " | 
 | "zapis\n" | 
 | " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do " | 
 | "nowego\n" | 
 | " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n" | 
 | " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:317 | 
 | msgid "infile [src_off dst_off len]" | 
 | msgstr "plik_wej [offset_źr offset_doc długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:319 | 
 | msgid "reflinks an entire file, or a number of bytes at a specified offset" | 
 | msgstr "dowiązanie całego pliku lub podanej liczby bajtów od podanego offsetu" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:331 | 
 | msgid "infile src_off dst_off len" | 
 | msgstr "plik_wej offset_źr offset_doc długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/reflink.c:333 | 
 | msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset" | 
 | msgstr "deduplikacja podanej liczby bajtów od podanego offsetu" | 
 |  | 
 | #: .././io/sendfile.c:19 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" | 
 | "\n" | 
 | " Copies data between one file descriptor and another.  Because this copying\n" | 
 | " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" | 
 | " from user space.\n" | 
 | " -q -- quiet mode, do not write anything to standard output.\n" | 
 | " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" | 
 | " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" | 
 | " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ " | 
 | "to\n" | 
 | " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n" | 
 | " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n" | 
 | " -q - tryb cichy, bez wypisywania niczego na standardowym wyjściu\n" | 
 | " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n" | 
 | " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n" | 
 | " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/sendfile.c:172 | 
 | msgid "[-q] -i infile | -f N [off len]" | 
 | msgstr "[-q] -i plik_wej | -f N [offset długość]" | 
 |  | 
 | #: .././io/sendfile.c:174 | 
 | msgid "Transfer data directly between file descriptors" | 
 | msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików" | 
 |  | 
 | #: .././io/swapext.c:21 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Swaps extents between the open file descriptor and the supplied filename.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Zamiana ekstentów między deskryptorem otwartego pliku a podaną nazwą " | 
 | "pliku.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/swapext.c:85 | 
 | msgid "<donorfile>" | 
 | msgstr "<plik_dawcy>" | 
 |  | 
 | #: .././io/swapext.c:86 | 
 | msgid "Swap extents between files." | 
 | msgstr "Zamiana ekstentów między plikami." | 
 |  | 
 | #: .././io/utimes.c:18 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Update file atime and mtime of the current file with nansecond precision.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Usage: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" | 
 | " *_sec: Seconds elapsed since 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" | 
 | " *_nsec: Nanoseconds since the corresponding *_sec.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Uaktualnienie atime i mtime bieżącego pliku z dokładnością nanosekundową.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Składnia: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n" | 
 | " *_sec: Sekundy od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n" | 
 | " *_nsec: Nanosekundy od odpowiedniego *_sec.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/utimes.c:67 | 
 | msgid "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" | 
 | msgstr "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec" | 
 |  | 
 | #: .././io/utimes.c:68 | 
 | msgid "Update file times of the current file" | 
 | msgstr "Uaktualnienie czasów dla bieżącego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:41 | 
 | msgid "socket" | 
 | msgstr "gniazdo" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:43 .././repair/da_util.c:74 .././scrub/unicrash.c:704 | 
 | #: .././scrub/phase5.c:112 | 
 | msgid "directory" | 
 | msgstr "katalog" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:45 | 
 | msgid "char device" | 
 | msgstr "urządzenie znakowe" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:47 | 
 | msgid "block device" | 
 | msgstr "urządzenie blokowe" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:49 | 
 | msgid "regular file" | 
 | msgstr "plik zwykły" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:51 | 
 | msgid "symbolic link" | 
 | msgstr "dowiązanie symboliczne" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:53 | 
 | msgid "fifo" | 
 | msgstr "potok" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:85 .././io/stat.c:224 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fd.path = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "fd.path = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:86 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" | 
 | msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " | 
 | msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:108 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.projid = %u\n" | 
 | msgstr "fsxattr.projid = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.extsize = %u\n" | 
 | msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:110 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.cowextsize = %u\n" | 
 | msgstr "fsxattr.cowextsize = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.nextents = %u\n" | 
 | msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:112 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fsxattr.naextents = %u\n" | 
 | msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" | 
 | msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dioattr.miniosz = %u\n" | 
 | msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:119 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" | 
 | msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:156 .././io/stat.c:425 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.ino = %lld\n" | 
 | msgstr "stat.ino = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:157 .././io/stat.c:426 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.type = %s\n" | 
 | msgstr "stat.type = %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:158 .././io/stat.c:427 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.size = %lld\n" | 
 | msgstr "stat.size = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:159 .././io/stat.c:428 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.blocks = %lld\n" | 
 | msgstr "stat.blocks = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:161 .././io/stat.c:430 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.atime = %s" | 
 | msgstr "stat.atime = %s" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:162 .././io/stat.c:431 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.mtime = %s" | 
 | msgstr "stat.mtime = %s" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:163 .././io/stat.c:432 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.ctime = %s" | 
 | msgstr "stat.ctime = %s" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Display file system status.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | " -c -- Print fs summary count data.\n" | 
 | " -g -- Print fs geometry data.\n" | 
 | " -s -- Print statfs data.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Wyświetlenie stanu systemu plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | " -c - wypisanie danych liczbowego podsumowania systemu plików\n" | 
 | " -g - wypisanie danych o geometrii systemu plików\n" | 
 | " -s - wypisanie dnaych statfs\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:231 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" | 
 | msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:233 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" | 
 | msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:235 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" | 
 | msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:237 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_files = %lld\n" | 
 | msgstr "statfs.f_files = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" | 
 | msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "statfs.f_flags = 0x%llx\n" | 
 | msgstr "statfs.f_flags = 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:257 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.bsize = %u\n" | 
 | msgstr "geom.bsize = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:258 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.agcount = %u\n" | 
 | msgstr "geom.agcount = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:259 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.agblocks = %u\n" | 
 | msgstr "geom.agblocks = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:260 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.datablocks = %llu\n" | 
 | msgstr "geom.datablocks = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:262 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.rtblocks = %llu\n" | 
 | msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.rtextents = %llu\n" | 
 | msgstr "geom.rtextents = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:266 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.rtextsize = %u\n" | 
 | msgstr "geom.rtextsize = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:267 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.sunit = %u\n" | 
 | msgstr "geom.sunit = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:268 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "geom.swidth = %u\n" | 
 | msgstr "geom.swidth = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "counts.freedata = %llu\n" | 
 | msgstr "counts.freedata = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:280 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "counts.freertx = %llu\n" | 
 | msgstr "counts.freertx = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:282 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "counts.freeino = %llu\n" | 
 | msgstr "counts.freeino = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:284 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "counts.allocino = %llu\n" | 
 | msgstr "counts.allocino = %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:312 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Display extended file status.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Options:\n" | 
 | " -v -- More verbose output\n" | 
 | " -r -- Print raw statx structure fields\n" | 
 | " -m mask -- Specify the field mask for the statx call\n" | 
 | "            (can also be 'basic' or 'all'; default STATX_ALL)\n" | 
 | " -D -- Don't sync attributes with the server\n" | 
 | " -F -- Force the attributes to be sync'd with the server\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Wyświetlenie rozszerzonego stanu pliku.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcje:\n" | 
 | " -v - bardziej szczegółowe wyjście\n" | 
 | " -r - wypisanie surowych pól struktury statx\n" | 
 | " -m maska - określenie maski pól dla wywołania statx\n" | 
 | "            (może być też 'basic' lub 'all'; domyślnie STATX_ALL)\n" | 
 | " -D - bez synchronizacji atrybutów z serwerem\n" | 
 | " -F - wymuszenie synchronizacji atrybutów z serwerem\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:383 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-numeric mask -- %s\n" | 
 | msgstr "nieliczbowa maska - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:434 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "stat.btime = %s" | 
 | msgstr "stat.btime = %s" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:454 | 
 | msgid "[-v|-r]" | 
 | msgstr "[-v|-r]" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:455 | 
 | msgid "statistics on the currently open file" | 
 | msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:462 | 
 | msgid "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <mask>][-FD]" | 
 | msgstr "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <maska>][-FD]" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:463 | 
 | msgid "extended statistics on the currently open file" | 
 | msgstr "rozszerzone statystyki dla aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:470 | 
 | msgid "[-c] [-g] [-s]" | 
 | msgstr "[-c] [-g] [-s]" | 
 |  | 
 | #: .././io/stat.c:473 | 
 | msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" | 
 | msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku" | 
 |  | 
 | #: .././io/sync_file_range.c:18 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n" | 
 | "\n" | 
 | " With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n" | 
 | " -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" | 
 | " -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" | 
 | " -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Wyzwolenie określonych poleceń zapisu w tle na pewnym zakresie bieżącego " | 
 | "pliku\n" | 
 | "\n" | 
 | " Bez opcji przyjmowana jest operacja SYNC_FILE_RANGE_WRITE.\n" | 
 | " -a - oczekiwanie na zakończenie we/wy po zapisie " | 
 | "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n" | 
 | " -b - oczekiwanie na zakończenie we/wy przedtem " | 
 | "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n" | 
 | " -w - zapis zmodyfikowanych danych z zakresu (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././io/sync_file_range.c:95 | 
 | msgid "[-abw] off len" | 
 | msgstr "[-abw] offset długość" | 
 |  | 
 | #: .././io/sync_file_range.c:96 | 
 | msgid "Control writeback on a range of a file" | 
 | msgstr "Sterowanie zapisem w tle dla zakresu pliku" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1020 .././repair/avl.c:999 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" | 
 | msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1215 .././repair/avl.c:1194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Command [fpdir] : " | 
 | msgstr "Polecenie [fpdir] : " | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1224 .././repair/avl.c:1203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "end of range ? " | 
 | msgstr "koniec przedziału? " | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1235 .././repair/avl.c:1214 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot find %d\n" | 
 | msgstr "Nie można odnaleźć %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1248 .././repair/avl.c:1227 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of range ? " | 
 | msgstr "rozmiar przedziału? " | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1259 .././repair/avl.c:1238 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "End of range ? " | 
 | msgstr "Koniec przedziału? " | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1263 .././repair/avl.c:1242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "checklen 0/1 ? " | 
 | msgstr "checklen 0/1 ? " | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/avl64.c:1270 .././repair/avl.c:1249 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Found something\n" | 
 | msgstr "Znaleziono coś\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/fsgeom.c:54 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%u, agsize=%u blks\n" | 
 | "         =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" | 
 | "         =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u\n" | 
 | "         =%-22s reflink=%-4u bigtime=%u inobtcount=%u nrext64=%u\n" | 
 | "data     =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" | 
 | "         =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" | 
 | "naming   =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d, ftype=%d\n" | 
 | "log      =%-22s bsize=%-6d blocks=%u, version=%d\n" | 
 | "         =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n" | 
 | "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%u, agsize=%u bloków\n" | 
 | "        =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n" | 
 | "        =%-22s crc=%-8u finobt=%u sparse=%u rmapbt=%u\n" | 
 | "        =%-22s reflink=%-4u bigtime=%u inobtcount=%u nrext64=%u\n" | 
 | "dane    =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" | 
 | "        =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" | 
 | "nazwy   =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d, ftype=%d\n" | 
 | "log     =%-22s bsize=%-6d blocks=%u, wersja=%d\n" | 
 | "        =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n" | 
 | "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/fsgeom.c:72 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2983 | 
 | msgid "internal log" | 
 | msgstr "log wewnętrzny" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/paths.c:352 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się wydobyć opcji montowania dla \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/paths.c:454 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/paths.c:476 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/paths.c:504 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/paths.c:545 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:64 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" | 
 | msgstr "%s: %s może zawierać zamontowany system plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:100 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" | 
 | msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, zapisywalny system plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" | 
 | msgstr "%s: %s zawiera zamontowany system plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku %d dla urządzenia blokowego %s: " | 
 | "%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:183 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't determine device size\n" | 
 | msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:226 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libfrog/linux.c:280 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't determine memory size\n" | 
 | msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/quit.c:31 | 
 | msgid "exit the program" | 
 | msgstr "wyjście z programu" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:38 | 
 | msgid "adding libxcmd command" | 
 | msgstr "dodanie polecenia libxcmd" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:87 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:91 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" | 
 | msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:95 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "command \"%s\" not found\n" | 
 | msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:231 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" | 
 | msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:257 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n" | 
 | msgstr "odczytano %s %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxcmd/command.c:259 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" | 
 | msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:86 .././libxfs/init.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" | 
 | msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:151 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: device %lld is already open\n" | 
 | msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s: too many open devices\n" | 
 | msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:186 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: flush of device %lld failed, err=%d" | 
 | msgstr "%s: opróżnienie buforów urządzenia %lld nie powiódł się, błąd=%d" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:212 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:398 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" | 
 | msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:403 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" | 
 | msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:408 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" | 
 | msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:454 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Reflink not compatible with realtime device. Please try a newer " | 
 | "xfsprogs.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Reflink niezgodny z urządzeniem realtime. Proszę spróbować nowszą wersją " | 
 | "xfsprogs.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:461 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Reverse mapping btree not compatible with realtime device. Please try a " | 
 | "newer xfsprogs.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: B-drzewo odwzorowań odwrotnych niezgodne z urządzeniem realtime. Proszę " | 
 | "spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:467 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" | 
 | msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:489 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" | 
 | msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:497 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: realtime size check failed\n" | 
 | msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:615 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: buftarg init failed\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zainicjować buftarg\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:663 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ddev write fail requires a parameter\n" | 
 | msgstr "niepowodzenie zapisu ddev wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:671 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "logdev write fail requires a parameter\n" | 
 | msgstr "niepowodzenie zapisu logdev wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:679 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rtdev write fail requires a parameter\n" | 
 | msgstr "niepowodzenie zapisu rtdev wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:685 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown write fail type %s\n" | 
 | msgstr "nieznany rodzaj niepowodzenia zapisu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:697 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n" | 
 | msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, ddev\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:704 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n" | 
 | msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, niezgodność ldev\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:711 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n" | 
 | msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, logdev\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:718 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n" | 
 | msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, rtdev\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:827 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: size check failed\n" | 
 | msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:839 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: i-węzły V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " | 
 | "xfsprogs.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:848 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: katalogi V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją " | 
 | "xfsprogs.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:856 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Wykryto nie obsługiwane cechy. Proszę spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:873 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: data size check failed\n" | 
 | msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:886 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: log size checks failed\n" | 
 | msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:899 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: realtime device init failed\n" | 
 | msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:916 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: read of AG %u failed\n" | 
 | msgstr "%s: odczyt AG %u nie powiódł się\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:920 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: limiting reads to AG 0\n" | 
 | msgstr "%s: ograniczenie odczytu do AG 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:930 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: perag init failed\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zainicjować perag\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:964 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Refusing to write a corrupt buffer to the %s!\n" | 
 | msgstr "%s: Odmowa zapisu uszkodzonego bufora do %s!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:971 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Lost a write to the %s!\n" | 
 | msgstr "%s: Utracono zapis do %s!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:980 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Flushing the %s failed, err=%d!\n" | 
 | msgstr "%s: Opróżnienie buforów %s nie powiodło się, błąd=%d!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:1011 | 
 | msgid "data device" | 
 | msgstr "urządzenie danych" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:1018 | 
 | msgid "log device" | 
 | msgstr "urządzenie logu" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/init.c:1025 | 
 | msgid "realtime device" | 
 | msgstr "urządzenie realtime" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/trans.c:342 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cancelling dirty transaction!\n" | 
 | msgstr "Anulowanie brudnej transakcji!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/trans.c:771 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Transaction block reservation exceeded! %u > %u\n" | 
 | msgstr "Przekroczono rezerwację bloku transakcji! %u > %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/trans.c:794 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Transaction rt block reservation exceeded! %u > %u\n" | 
 | msgstr "Przekroczono rezerwację bloku rt transakcji! %u > %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/trans.c:853 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" | 
 | msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/trans.c:902 .././libxfs/trans.c:947 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unrecognised log item type\n" | 
 | msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:85 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:92 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s write failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s not progressing?\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie postępuje?\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:282 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie można przydzielić %u bajtów: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:360 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n" | 
 | msgstr "%s: %s nieprawidłowa mapa %p lub nmaps %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n" | 
 | msgstr "%s: %s map blkno 0x%llx nie pasuje do klucza 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Warning: recursive buffer locking at block %<PRIu64> detected\n" | 
 | msgstr "Uwaga: wykryto rekurencyjną blokadę bufora na bloku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:586 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: read failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:590 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n" | 
 | msgstr "%s: błąd - odczytano tylko %d z %d bajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:808 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: pwrite failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: pwrite nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:812 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: error - pwrite only %d of %d bytes\n" | 
 | msgstr "%s: błąd - wykonano pwrite tylko %d z %d bajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:850 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: write verifier failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n" | 
 | msgstr "%s: weryfikacja zapisu nie powiodła się na %s bno 0x%llx/0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:880 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: write failed on %s bno 0x%llx/0x%x, err=%d\n" | 
 | msgstr "%s: zapis nie powiódł się na %s bno 0x%llx/0x%x, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/rdwr.c:922 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Releasing dirty buffer to free list!\n" | 
 | msgstr "%s: Zwalnianie brudnego bufora do listy wolnych!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/kmem.c:16 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cache init failed (%s, %d bytes): %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej (%s, bajtów %d): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/kmem.c:50 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cache alloc failed (%s, %d bytes): %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się przydzielić pamięci podręcznej (%s, bajtów %d): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/kmem.c:74 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n" | 
 | msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/kmem.c:103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" | 
 | msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:154 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" | 
 | msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:158 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" | 
 | msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:162 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n" | 
 | msgstr "%s: %s zdaje się zawierać coś dziwnego wg blkid\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: test %s nie powiódł się, nie można wykryć istniejącego systemu plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n" | 
 | msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:234 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warning: device is not properly aligned %s\n" | 
 | msgstr "uwaga: urządzenie nie jest właściwie wyrównane: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n" | 
 | msgstr "Można użyć -f do wymuszenia użycia źle wyrównanego urządzenia\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxfs/topology.c:253 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n" | 
 | msgstr "uwaga: nie udało się odczytać topologii urządzenia %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:55 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" | 
 | msgstr "%s: nie odnaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:63 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" | 
 | msgstr "%s: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:85 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "* ERROR: mismatched uuid in log\n" | 
 | "*            SB : %s\n" | 
 | "*            log: %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n" | 
 | "             SB : %s\n" | 
 | "             log: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:98 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" | 
 | msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:115 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" | 
 | msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././libxlog/util.c:125 .././libxlog/util.c:137 | 
 | msgid "Bad log" | 
 | msgstr "Błędny log" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_copy.c:34 .././logprint/log_dump.c:33 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: read error (%lld): %s\n" | 
 | msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_copy.c:39 .././logprint/log_dump.c:38 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: physical end of log at %lld\n" | 
 | msgstr "%s: fizyczny koniec logu na %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_copy.c:43 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: short read? (%lld)\n" | 
 | msgstr "%s: skrócony odczyt? (%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_copy.c:50 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: write error (%lld): %s\n" | 
 | msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_copy.c:55 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: short write? (%lld)\n" | 
 | msgstr "%s: skrócony zapis? (%lld)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_dump.c:46 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n" | 
 | msgstr "%6lld NAGŁÓWEK Cykl %d koniec %d:%06d len %6d ops %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_dump.c:57 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n" | 
 | msgstr "[%05lld - %05lld] Cykl 0x%08x Nowy cykl 0x%08x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Oper (%d): tid: %x  len: %d  clientid: %s  " | 
 | msgstr "Operacja (%d): tid: %x  len: %d  clientid: %s  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:116 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "flags: " | 
 | msgstr "flagi: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:210 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "   Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "   Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:214 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "     tid: %x  num_items: %d\n" | 
 | msgstr "    tid: %x  num_items: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:258 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "#regs: %d   start blkno: %lld (0x%llx)  len: %d  bmap size: %d  flags: 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "#regs: %d   start blkno: %lld (0x%llx)  len: %d  bmap size: %d  flags: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "#regs: %d   Not printing rest of data\n" | 
 | msgstr "#regs: %d   Bez wypisywania reszty danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:281 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "SUPER BLOCK Buffer: " | 
 | msgstr "Bufor SUPER BLOKU: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:283 .././logprint/log_misc.c:373 | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:403 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Out of space\n" | 
 | msgstr "Brak miejsca na dysku\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:293 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "icount: %llu  ifree: %llu  " | 
 | msgstr "icount: %llu  ifree: %llu  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:298 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fdblks: %llu  frext: %llu\n" | 
 | msgstr "fdblks: %llu  frext: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:309 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AGI Buffer: XAGI  " | 
 | msgstr "Bufor AGI: XAGI  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:320 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out of space\n" | 
 | msgstr "brak miejsca na dysku\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:323 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ver: %d  " | 
 | msgstr "wersja: %d  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:325 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "seq#: %d  len: %d  cnt: %d  root: %d\n" | 
 | msgstr "seq#: %d  len: %d  cnt: %d  root: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:330 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "level: %d  free#: 0x%x  newino: 0x%x\n" | 
 | msgstr "level: %d  free#: 0x%x  newino: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:340 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AGI unlinked data skipped " | 
 | msgstr "Pominięto niedowiązane dane AGI " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:341 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "(CONTINUE set, no space)\n" | 
 | msgstr "(KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:347 .././logprint/log_print_all.c:136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bucket[%d - %d]: " | 
 | msgstr "kubełek[%d - %d]: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:363 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AGF Buffer: XAGF  " | 
 | msgstr "Bufor AGF: XAGF  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ver: %d  seq#: %d  len: %d  \n" | 
 | msgstr "ver: %d  seq#: %d  len: %d  \n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:380 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root BNO: %d  CNT: %d\n" | 
 | msgstr "root BNO: %d  CNT: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:383 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "level BNO: %d  CNT: %d\n" | 
 | msgstr "level BNO: %d  CNT: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:386 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "1st: %d  last: %d  cnt: %d  freeblks: %d  longest: %d\n" | 
 | msgstr "1st: %d  last: %d  cnt: %d  freeblks: %d  longest: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DQUOT Buffer: DQ  " | 
 | msgstr "Bufor DQUOT: DQ  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:407 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ver: %d  flags: 0x%x  id: %d  \n" | 
 | msgstr "ver: %d  flags: 0x%x  id: %d  \n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:410 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blk limits  hard: %llu  soft: %llu\n" | 
 | msgstr "blk limits  hard: %llu  soft: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:415 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blk  count: %llu  warns: %d  timer: %d\n" | 
 | msgstr "blk  count: %llu  warns: %d  timer: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:419 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ino limits  hard: %llu  soft: %llu\n" | 
 | msgstr "ino limits  hard: %llu  soft: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ino  count: %llu  warns: %d  timer: %d\n" | 
 | msgstr "ino  count: %llu  warns: %d  timer: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:430 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUF DATA\n" | 
 | msgstr "DANE BUFORA\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:466 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "QOFF:  #regs: %d    flags: 0x%x\n" | 
 | msgstr "QOFF:  #regs: %d    flags: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:469 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "QOFF: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:481 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "INODE CORE\n" | 
 | msgstr "RDZEŃ I-WĘZŁA\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:482 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" | 
 | msgstr "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:485 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "nlink %<PRIu32> uid %d gid %d\n" | 
 | msgstr "nlink %<PRIu32> uid %d gid %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:487 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "atime 0x%llx mtime 0x%llx ctime 0x%llx\n" | 
 | msgstr "atime 0x%llx mtime 0x%llx ctime 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%llx\n" | 
 | msgstr "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:504 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "naextents 0x%llx forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" | 
 | msgstr "naextents 0x%llx forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:506 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n" | 
 | msgstr "flags 0x%x gen 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:509 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" | 
 | msgstr "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:527 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n" | 
 | msgstr "Rozmiar KATALOGU W POSTACI KRÓTKIEJ %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:533 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n" | 
 | msgstr "KATALOG W POSTACI KRÓTKIEJ: rozmiar %d liczba %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:536 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ".. ino 0x%llx\n" | 
 | msgstr ".. ino 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:544 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n" | 
 | msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "INODE: " | 
 | msgstr "I-WĘZEŁ: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:585 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "#regs: %d   ino: 0x%llx  flags: 0x%x   dsize: %d\n" | 
 | msgstr "#regs: %d   ino: 0x%llx  flags: 0x%x   dsize: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:588 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        blkno: %lld  len: %d  boff: %d\n" | 
 | msgstr "        blkno: %lld  len: %d  boff: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:593 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "INODE: #regs: %d   Not printing rest of data\n" | 
 | msgstr "I-WĘZEŁ: #regs: %d   Bez wypisywania reszty danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:620 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DEV inode: no extra region\n" | 
 | msgstr "I-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:623 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "UUID inode: no extra region\n" | 
 | msgstr "I-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:645 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EXTENTS inode data\n" | 
 | msgstr "EKSTENTY danych i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:648 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BTREE inode data\n" | 
 | msgstr "B-DRZEWO danych i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:651 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "LOCAL inode data\n" | 
 | msgstr "LOKALNE dane i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:675 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EXTENTS attr data\n" | 
 | msgstr "EKSTENTY danych atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:678 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BTREE attr data\n" | 
 | msgstr "B-DRZEWO danych atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:681 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "LOCAL attr data\n" | 
 | msgstr "LOKALNE dane atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:722 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "#regs: %d   id: 0x%x" | 
 | msgstr "#regs: %d   id: 0x%x" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:723 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  blkno: %lld  len: %d  boff: %d\n" | 
 | msgstr "  blkno: %lld  len: %d  boff: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:727 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DQUOT: #regs: %d   Not printing rest of data\n" | 
 | msgstr "DQUOT: #regs: %d   Bez wypisywania reszty danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:746 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" | 
 | msgstr "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:772 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ICR: split header, not printing\n" | 
 | msgstr "ICR: nagłówek podzielony, bez wypisywania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:776 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "ICR:  #ag: %d  agbno: 0x%x  len: %d\n" | 
 | "      cnt: %d  isize: %d    gen: 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "ICR:  #ag: %d  agbno: 0x%x  len: %d\n" | 
 | "      cnt: %d  isize: %d    gen: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:812 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: lseek na %lld nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:858 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_print_record: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:867 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_print_record: read error\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_print_record: błąd odczytu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:962 .././logprint/log_misc.c:1076 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Left over region from split log item\n" | 
 | msgstr "Region pozostały z podziału elementu logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1061 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unmount filesystem\n" | 
 | msgstr "Niezamontowany system plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1068 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n" | 
 | msgstr "%s: nieznany typ operacji w logu (%x)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n" | 
 | msgstr "Nagłówek 0x%x, pożądany 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1123 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cycle: %d\tversion: %d\t" | 
 | msgstr "cykl: %d\twersja: %d\t" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1129 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n" | 
 | msgstr "długość rekordu logu: %d\tpoprz.offset: %d\t\tl.oper.: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1135 .././logprint/log_misc.c:1177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cycle num overwrites: " | 
 | msgstr "liczba nadpisań cyklu: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1144 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "uuid: %s   format: " | 
 | msgstr "uuid: %s   format: " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown\n" | 
 | msgstr "nieznany\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1150 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "little endian linux\n" | 
 | msgstr "Linux little endian\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1153 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "big endian linux\n" | 
 | msgstr "Linux big endian\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1156 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "big endian irix\n" | 
 | msgstr "IRIX big endian\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1162 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "h_size: %d\n" | 
 | msgstr "h_size: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "extended-header: cycle: %d\n" | 
 | msgstr "nagłówek-rozszerzony: cykl: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld  *\n" | 
 | msgstr "* BŁĄD: znaleziono dane za wyzerowanymi blokami blok=%-21lld  *\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1201 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld        *\n" | 
 | msgstr "* BŁĄD: nagłówek cykl=%-11d blok=%-21lld                *\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1212 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "* ERROR: data block=%-21lld                             *\n" | 
 | msgstr "* BŁĄD: blok danych=%-21lld                                   *\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1223 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "* ERROR: for header block=%lld\n" | 
 | "*        not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "* BŁĄD: dla bloku nagłówka %lld\n" | 
 | "*       za mało nagłówków dla długości danych, wymaganych = %d, liczba = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1229 | 
 | msgid "Not enough headers for data length." | 
 | msgstr "Za mało nagłówków dla długości danych." | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_print: malloc dla rozszerzonych nagłówków nie powiódł się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1287 .././logprint/log_misc.c:1363 | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1434 .././logprint/log_misc.c:1471 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: physical end of log\n" | 
 | msgstr "%s: fizyczny koniec logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1293 .././logprint/log_misc.c:1368 | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1486 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BLKNO: %lld\n" | 
 | msgstr "BLKNO: %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1351 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: problem finding oldest LR\n" | 
 | msgstr "%s: problem ze znalezieniem najstarszego rekordu logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1377 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: after %d zeroed blocks\n" | 
 | msgstr "%s: po %d wyzerowanych blokach\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1446 | 
 | msgid "illegal value" | 
 | msgstr "niedozwolona wartość" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1452 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n" | 
 | msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale: %lld - %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1457 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: totally cleared log\n" | 
 | msgstr "%s: całkowicie wyczyszczony log\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1462 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n" | 
 | msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale %lld - %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1467 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: totally zeroed log\n" | 
 | msgstr "%s: całkowicie wyzerowany log\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1483 | 
 | msgid "xlog_find_head: bad read" | 
 | msgstr "xlog_find_head: błędny odczyt" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_misc.c:1535 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: logical end of log\n" | 
 | msgstr "%s: logiczny koniec logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:84 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "BUF:  #regs:%d   start blkno:0x%llx   len:%d   bmap size:%d   flags:0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "BUF:  #regs:%d   blok pocz.:0x%llx  dług.:%d  rozm.bmapy:%d   flagi:0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:94 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tSUPER Block Buffer:\n" | 
 | msgstr "\tBufor SUPER bloku:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:97 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "              icount:%llu ifree:%llu  " | 
 | msgstr "              icount:%llu ifree:%llu  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:102 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fdblks:%llu  frext:%llu\n" | 
 | msgstr "fdblks:%llu  frext:%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:107 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tsunit:%u  swidth:%u\n" | 
 | msgstr "\t\tsunit:%u  swidth:%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:113 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n" | 
 | msgstr "\tBufor AGI: (XAGI)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:116 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tver:%d  " | 
 | msgstr "\t\twersja:%d  " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "seq#:%d  len:%d  cnt:%d  root:%d\n" | 
 | msgstr "seq#:%d  len:%d  cnt:%d  root:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:123 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tlevel:%d  free#:0x%x  newino:0x%x\n" | 
 | msgstr "\t\tlevel:%d  free#:0x%x  newino:0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n" | 
 | msgstr "\tBufor AGI: (XAGF)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:150 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tver:%d  seq#:%d  len:%d  \n" | 
 | msgstr "\t\tver:%d  seq#:%d  len:%d  \n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:154 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\troot BNO:%d  CNT:%d\n" | 
 | msgstr "\t\troot BNO:%d  CNT:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:157 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tlevel BNO:%d  CNT:%d\n" | 
 | msgstr "\t\tlevel BNO:%d  CNT:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:160 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\t1st:%d  last:%d  cnt:%d  freeblks:%d  longest:%d\n" | 
 | msgstr "\t\t1st:%d  last:%d  cnt:%d  freeblks:%d  longest:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tDQUOT Buffer:\n" | 
 | msgstr "\tBufor DQUOT:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" | 
 | msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tBUF DATA\n" | 
 | msgstr "\tDANE BUF\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d   type:" | 
 | msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d   type:" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:214 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tDQUOT: #regs:%d  blkno:%lld  boffset:%u id: %d\n" | 
 | msgstr "\tDQUOT: #regs:%d  blkno:%lld  boffset:%u id: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" | 
 | msgstr "\t\tmagic 0x%x\twersja 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:223 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" | 
 | msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:229 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" | 
 | msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:234 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" | 
 | msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tCORE inode:\n" | 
 | msgstr "\tGŁÓWNY i-węzeł:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:258 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tmagic:%c%c  mode:0x%x  ver:%d  format:%d\n" | 
 | msgstr "\t\tmagic:%c%c  mode:0x%x  ver:%d  format:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:261 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tuid:%d  gid:%d  nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" | 
 | msgstr "\t\tuid:%d  gid:%d  nlink:%d projid:0x%04x%04x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tatime:%lld  mtime:%lld  ctime:%lld\n" | 
 | msgstr "\t\tatime:%lld  mtime:%lld  ctime:%lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:268 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tflushiter:%d\n" | 
 | msgstr "\t\tflushiter:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:269 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\t\tsize:0x%llx  nblks:0x%llx  exsize:%d  nextents:%<PRIu64>  anextents:" | 
 | "%<PRIu32>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\t\tsize:0x%llx  nblks:0x%llx  exsize:%d  nextents:%<PRIu64>  anextents:" | 
 | "%<PRIu32>\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:273 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tforkoff:%d  dmevmask:0x%x  dmstate:%d  flags:0x%x  gen:%u\n" | 
 | msgstr "\t\tforkoff:%d  dmevmask:0x%x  dmstate:%d  flags:0x%x  gen:%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" | 
 | msgstr "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:297 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tINODE: #regs:%d   ino:0x%llx  flags:0x%x   dsize:%d\n" | 
 | msgstr "\tINODE: #regs:%d   ino:0x%llx  flags:0x%x   dsize:%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:322 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:329 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:336 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n" | 
 | msgstr "\t\tI-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:340 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n" | 
 | msgstr "\t\tI-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:355 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:363 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:371 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n" | 
 | msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:392 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\tICR:  #ag: %d  agbno: 0x%x  len: %d\n" | 
 | "\t      cnt: %d  isize: %d    gen: 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\tICR:  #ag: %d  agbno: 0x%x  len: %d\n" | 
 | "\t      cnt: %d  isize: %d    gen: 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:450 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n" | 
 | msgstr "xlog_recover_print_logitem: niedozwolony typ\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:508 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: illegal type" | 
 | msgstr "%s: niedozwolony typ" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:516 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ": cnt:%d total:%d " | 
 | msgstr ": cnt:%d total:%d " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_all.c:518 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "a:0x%lx len:%d " | 
 | msgstr "a:0x%lx len:%d " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:15 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "TRANS: tid:0x%x  #items:%d  trans:0x%x  q:0x%lx\n" | 
 | msgstr "TRANS: tid:0x%x  #items:%d  trans:0x%0x  q:0x%lx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się odnaleźć początku ani końca, błąd: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:46 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    log tail: %lld head: %lld state: %s\n" | 
 | msgstr "    koniec logu: %lld początek: %lld stan: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:52 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    override tail: %d\n" | 
 | msgstr "    koniec override: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n" | 
 | "Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n" | 
 | "upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Superblok ma włączone nieznane, niezgodne opcje logu (0x%x).\n" | 
 | "Wyjście może być niekompletne lub niedokładne. Zalecana jest\n" | 
 | "aktualizacja zainstalowanej wersji xfsprogs, aby zgadzała się z opcjami\n" | 
 | "systemu plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_print_trans.c:80 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n" | 
 | msgstr "%s: xfs_do_recovery_pass nie powiodło się, błąd: %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:32 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s [options...] <device>\n" | 
 | "\n" | 
 | "Options:\n" | 
 | "    -c\t            try to continue if error found in log\n" | 
 | "    -C <filename>   copy the log from the filesystem to filename\n" | 
 | "    -d\t            dump the log in log-record format\n" | 
 | "    -e\t            exit when an error is found in the log\n" | 
 | "    -f\t            specified device is actually a file\n" | 
 | "    -l <device>     filename of external log\n" | 
 | "    -n\t            don't try and interpret log data\n" | 
 | "    -o\t            print buffer data in hex\n" | 
 | "    -s <start blk>  block # to start printing\n" | 
 | "    -v              print \"overwrite\" data\n" | 
 | "    -t\t            print out transactional view\n" | 
 | "\t-b          in transactional view, extract buffer info\n" | 
 | "\t-i          in transactional view, extract inode info\n" | 
 | "\t-q          in transactional view, extract quota info\n" | 
 | "    -D              print only data; no decoding\n" | 
 | "    -V              print version information\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [opcje...] <urządzenie>\n" | 
 | "\n" | 
 | "Opcje:\n" | 
 | "    -c             próba kontynuacji w przypadku błędu w logu\n" | 
 | "    -C <plik>      skopiowanie logu z systemu plików do pliku o podanej " | 
 | "nazwie\n" | 
 | "    -d             zrzut logu w formacie jego rekordów\n" | 
 | "    -e             zakończenie po napotkaniu błędu w logu\n" | 
 | "    -f             podane urządzenie jest plikiem\n" | 
 | "    -l <urządzenie>  nazwa pliku z logiem zewnętrznym\n" | 
 | "    -n             bez prób interpretacji danych logu\n" | 
 | "    -o             wypisanie danych bufora szesnastkowo\n" | 
 | "    -s <początek>  numer pierwszego bloku do wypisania\n" | 
 | "    -v             wypisanie danych \"overwrite\"\n" | 
 | "    -t             wypisywanie w widoku transakcyjnym\n" | 
 | "        -b         w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o buforze\n" | 
 | "        -i         w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o i-węzłach\n" | 
 | "        -q         w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o limitach\n" | 
 | "    -D             wypisywanie tylko danych, bez dekodowania\n" | 
 | "    -V             wypisanie informacji o wersji\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:66 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    Can't open device %s: %s\n" | 
 | msgstr "    Nie można otworzyć urządzenia %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    read of XFS superblock failed\n" | 
 | msgstr "    odczyt superbloku XFS-a nie powiódł się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:93 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "    external log device not specified\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "    Nie podano urządzenia zewnętrznego loga\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't open file %s: %s\n" | 
 | msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:211 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_logprint:\n" | 
 | msgstr "xfs_logprint:\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:220 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    data device: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "    urządzenie danych: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:223 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    log file: \"%s\" " | 
 | msgstr "    plik logu: \"%s\" " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:225 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    log device: 0x%llx " | 
 | msgstr "    urządzenie logu: 0x%llx " | 
 |  | 
 | #: .././logprint/logprint.c:228 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "daddr: %lld length: %lld\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "daddr: %lld długość: %lld\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:59 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: błędny rozmiar formatu efi: %u; oczekiwano %u lub %u; nextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:82 .././logprint/log_redo.c:98 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:92 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EFI: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "EFI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EFI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "EFI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:110 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" | 
 | msgstr "Pominięto dane wolnego ekstentu EFI (KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:149 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:158 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tEFI:  #regs:%d\tnum_extents:%d  id:0x%llx\n" | 
 | msgstr "\tEFI:  #regs:%d\tnum_extents:%d  id:0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EFD:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "EFD:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:198 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "EFD: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "EFD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:216 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tEFD:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "\tEFD:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:237 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad size of RUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" | 
 | msgstr "%s: błędny rozmiar formatu RUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:264 .././logprint/log_redo.c:283 | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:412 .././logprint/log_redo.c:431 | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:555 .././logprint/log_redo.c:574 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: %s: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:276 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "RUI: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "RUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:292 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "RUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "RUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:296 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "RUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" | 
 | msgstr "Pominięto dane ekstentu RUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:347 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "RUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "RUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:355 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "RUD: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "RUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:389 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad size of CUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" | 
 | msgstr "%s: błędny rozmiar formatu CUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CUI: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "CUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:440 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "CUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" | 
 | msgstr "Pominięto dane ekstentu CUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:490 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "CUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:498 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CUD: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "CUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:532 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad size of BUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n" | 
 | msgstr "%s: błędny rozmiar formatu BUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:567 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUI: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "BUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:583 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "BUI:  #regs: %d\tnum_extents: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:587 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n" | 
 | msgstr "Pominięto dane ekstentu BUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:634 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "BUD:  #regs: %d\t                 id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:642 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "BUD: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "BUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:672 .././logprint/log_redo.c:690 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad size of attri format: %u; expected %u\n" | 
 | msgstr "%s: błędny rozmiar formatu attri: %u; oczekiwano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:701 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_print_trans_attri: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_print_trans_attri: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:708 .././logprint/log_redo.c:791 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ATTRI:  #regs: %d\tname_len: %d, value_len: %d  id: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "ATTRI:  #regs: %d\tname_len: %d, value_len: %d  id: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:713 .././logprint/log_redo.c:723 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\n" | 
 | msgstr "\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:741 .././logprint/log_redo.c:796 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ATTRI:  name len:%u\n" | 
 | msgstr "ATTRI:  długość nazwy: %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:757 .././logprint/log_redo.c:808 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ATTRI:  value len:%u\n" | 
 | msgstr "ATTRI:  długość wartości: %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:784 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: xlog_recover_print_attri: malloc failed\n" | 
 | msgstr "%s: xlog_recover_print_attri: malloc nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:828 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ATTRD:  #regs: %d\tid: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "ATTRD:  #regs: %d\tid: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:833 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ATTRD: Not enough data to decode further\n" | 
 | msgstr "ATTRD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././logprint/log_redo.c:846 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tATTRD:  #regs: %d\tid: 0x%llx\n" | 
 | msgstr "\tATTRD:  #regs: %d\tid: 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:989 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s\n" | 
 | "/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n" | 
 | "/* config file */\t[-c options=xxx]\n" | 
 | "/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1,\n" | 
 | "\t\t\t    inobtcount=0|1,bigtime=0|1]\n" | 
 | "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" | 
 | "\t\t\t    (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n" | 
 | "\t\t\t    sectsize=num\n" | 
 | "/* force overwrite */\t[-f]\n" | 
 | "/* inode size */\t[-i perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" | 
 | "\t\t\t    projid32bit=0|1,sparse=0|1,nrext64=0|1]\n" | 
 | "/* no discard */\t[-K]\n" | 
 | "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" | 
 | "\t\t\t    sunit=value|su=num,sectsize=num,lazy-count=0|1]\n" | 
 | "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" | 
 | "/* naming */\t\t[-n size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n" | 
 | "/* no-op info only */\t[-N]\n" | 
 | "/* prototype file */\t[-p fname]\n" | 
 | "/* quiet */\t\t[-q]\n" | 
 | "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" | 
 | "/* sectorsize */\t[-s size=num]\n" | 
 | "/* version */\t\t[-V]\n" | 
 | "\t\t\tdevicename\n" | 
 | "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n" | 
 | "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" | 
 | "      xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" | 
 | "<value> is xxx (512 byte blocks).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s\n" | 
 | "/* rozmiar bloku */     [-b size=ile]\n" | 
 | "/* plik konfiguracji */ [-c options=xxx]\n" | 
 | "/* metadane */          [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|" | 
 | "1,\n" | 
 | "                          inobtcount=0|1,bigtime=0|1]\n" | 
 | "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n" | 
 | "                           (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|" | 
 | "noalign),\n" | 
 | "                           sectsize=ile]\n" | 
 | "/* wym. nadpisania */   [-f]\n" | 
 | "/* rozmiar i-węzła */   [-i perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n" | 
 | "                           projid32bit=0|1,sparse=0|1,nrext64=0|1]\n" | 
 | "/* bez porzucania */    [-K]\n" | 
 | "/* podwolumen logu */   [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n" | 
 | "                           sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|" | 
 | "1]\n" | 
 | "/* etykieta */          [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n" | 
 | "/* nazwy */             [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n" | 
 | "/* tylko info no-op */  [-N]\n" | 
 | "/* plik prototypu */    [-p nazwa_pliku]\n" | 
 | "/* cisza */             [-q]\n" | 
 | "/* podwolumen rt */     [-r extsize=ile,size=ile,rtdev=xxx]\n" | 
 | "/* rozmiar sektora */   [-s size=ile]\n" | 
 | "/* wersja */            [-V]\n" | 
 | "                        nazwa_urządzenia\n" | 
 | "<nazwa_urządzenia> jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n" | 
 | "<ile> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n" | 
 | "      xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n" | 
 | "      xxxp (xxx PiB).\n" | 
 | "<wartość> to xxx (512-bajtowych bloków).\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1027 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" | 
 | msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1039 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Invalid value %s for -%s option\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1056 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "-%c %s option requires a value\n" | 
 | msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1069 .././repair/xfs_repair.c:182 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "option respecified\n" | 
 | msgstr "ponownie podana opcja\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1078 .././repair/xfs_repair.c:189 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown option -%c %s\n" | 
 | msgstr "nieznana opcja -%c %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: invalid config file option: [%s]: %s=%s\n" | 
 | msgstr "%s: błędna opcja pliku konfiguracyjnego: [%s]: %s=%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "if -%s file then -%s name and -%s size are required\n" | 
 | msgstr "jeśli podano -%s file, to -%s name i -%s size są wymagane\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1112 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No device name specified\n" | 
 | msgstr "Nie podano nazwy urządzenia\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error accessing specified device %s: %s\n" | 
 | msgstr "Błąd podczas dostępu do podanego urządzenia %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "specified \"-%s file\" on a block device %s\n" | 
 | msgstr "podano \"-%s plik\" dla urządzenia blokowego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1154 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "specified device %s not a file or block device\n" | 
 | msgstr "podane urządzenie %s nie jest plikiem ani urządzeniem blokowym\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1166 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" | 
 | msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1182 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n" | 
 | msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1198 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1205 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" | 
 | msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1207 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "need at most %lld allocation groups\n" | 
 | msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1215 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" | 
 | msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1217 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "need at least %lld allocation groups\n" | 
 | msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1230 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld " | 
 | "bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" | 
 | msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać " | 
 | "memalign dla bufora\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1286 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error reading existing superblock: %s\n" | 
 | msgstr "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Invalid value %s for -%c %s option. %s\n" | 
 | msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%c %s. %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1396 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Developer screwed up option parsing (%d/%d)! Please report!\n" | 
 | msgstr "Programista schrzanił analizę opcji (%d/%d)! Proszę zgłosić!\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1450 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Option -%c %s has undefined minval/maxval.Can't verify value range. This is " | 
 | "a bug.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Opcja -%c %s nie ma określonych wartości minimalnej/maksymalnej. Nie można " | 
 | "sprawdzić zakresu - to błąd.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1466 | 
 | msgid "Not a valid value or illegal suffix" | 
 | msgstr "Niepoprawna wartość lub niedozwolony przyrostek" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1474 | 
 | msgid "Value not recognized as number." | 
 | msgstr "Wartość nie rozpoznana jako liczba." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1477 | 
 | msgid "Unit suffixes are not allowed." | 
 | msgstr "Przyrostki jednostek nie są dozwolone." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1482 | 
 | msgid "Value is too small." | 
 | msgstr "Wartość zbyt mała." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1484 | 
 | msgid "Value is too large." | 
 | msgstr "Wartość zbyt duża." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1486 | 
 | msgid "Value must be a power of 2." | 
 | msgstr "Wartość musi być potęgą liczby 2." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Out of memory while saving suboptions.\n" | 
 | msgstr "Zabrakło pamięci w trakcie zapisu podopcji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1806 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Out of memory while saving protofile option.\n" | 
 | msgstr "Zabrakło pamięci w trakcie zapisu opcji pliku prototypu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2021 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n" | 
 | "switching to logical sector size %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora " | 
 | "urządzenia %d\n" | 
 | "przełączanie na rozmiar sektora logicznego %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2035 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal sector size %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2041 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block size %d cannot be smaller than sector size %d\n" | 
 | msgstr "rozmiar bloku %d nie może być mniejszy niż rozmiar sektora %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2047 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d; sektor sprzętowy ma %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2073 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal block size %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2080 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n" | 
 | msgstr "Minimalny rozmiar bloku systemów plików z CRC to %d bajtów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't change sector size on internal log!\n" | 
 | msgstr "Nie można zmienić rozmiaru sektora logu wewnętrznego!\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal log sector size %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2126 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Version 1 logs do not support sector size %d\n" | 
 | msgstr "Wersja logów 1 nie obsługuje rozmiaru sektora %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" | 
 | msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2161 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "ascii-ci filesystems are deprecated and will not be supported by future " | 
 | "versions.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "systemy plików ascii-ci są przestarzałe i nie będą obsługiwane przez " | 
 | "przyszłe wersje.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2174 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2382 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n" | 
 | msgstr "Minimalny rozmiar i-węzła dla CRC to %d bajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2182 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "I-węzły są zawsze wyrównane dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2189 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Lazy superblock counters always enabled for CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Leniwe liczenie syperbloków jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2196 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "Logi V2 są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "Format atrybutów V2 jest zawsze włączony dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2211 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "32-bitowe ID projektów są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Directory ftype field always enabled on CRC enabled filesystems\n" | 
 | msgstr "Pole ftype katalogu jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2230 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "V4 filesystems are deprecated and will not be supported by future versions.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "systemy plików V4 są przestarzałe i nie będą obsługiwane przez przyszłe " | 
 | "wersje.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2243 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "finobt not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "finobt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2250 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sparse inodes not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "i-węzły rzadkie nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2257 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rmapbt not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reflink not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "reflink nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode btree counters not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "liczniki b-drzewa i-węzłów nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "timestamps later than 2038 not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "znaczniki czasu przekraczające 2038 rok nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2286 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "64 bit extent count not supported without CRC support\n" | 
 | msgstr "64-bitowe liczby ekstentów nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2295 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode btree counters not supported without finobt support\n" | 
 | msgstr "liczniki b-drzewa i-węzłów nie są obsługiwane bez obsługi finobt\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reflink not supported with realtime devices\n" | 
 | msgstr "reflink nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2311 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rmapbt not supported with realtime devices\n" | 
 | msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2320 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cowextsize not supported without reflink support\n" | 
 | msgstr "cowextsize nie jest obsługiwane bez obsługi reflink\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal directory block size %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2393 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal inode size %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2398 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" | 
 | msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2402 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" | 
 | msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2425 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal %s length %lld, not a multiple of %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolona długość %s %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2432 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warning: %s length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" | 
 | msgstr "uwaga: długość %s %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2455 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" | 
 | msgstr "niedozwolony rozmiar ekstentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2514 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal extent size hint %lld, must be less than %u.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niedozwolony sugerowany rozmiar ekstentu %lld, musi być mniejszy niż %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2537 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "illegal extent size hint %lld, must be less than %u and a multiple of %u.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niedozwolony sugerowany rozmiar ekstentu %lld, musi być mniejszy niż %u i " | 
 | "być wielokrotnością %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2566 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal CoW extent size hint %lld, must be less than %u.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niedozwolony sugerowany rozmiar ekstentu CoW %lld, musi być mniejszy niż " | 
 | "%u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2582 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystems formatted with --unsupported are not supported!!\n" | 
 | msgstr "Systemy plików sformatowane z --unsupported nie są obsługiwane!\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2609 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem must be larger than 300MB.\n" | 
 | msgstr "System plików musi być większy niż 300MB.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2620 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Log size must be at least 64MB.\n" | 
 | msgstr "Rozmiar logu musi wynosić przynajmniej 64MB.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2630 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem must have at least 2 superblocks for redundancy!\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "System plików dla bezpieczeństwa danych musi mieć przynajmniej 2 " | 
 | "superbloki!\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2669 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" | 
 | msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2677 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "both data su and data sw options must be specified\n" | 
 | msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2684 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "data stripe width (%lld) is too large of a multiple of the data stripe unit " | 
 | "(%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "szerokość pasa danych (%lld) jest zbyt dużą wielokrotnością jednostki pasa " | 
 | "danych (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2718 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Volume reports invalid stripe unit (%d) and stripe width (%d), " | 
 | "ignoring.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: wolumen zgłasza błędną jednostkę pasa (%d) i szerokość pasa (%d), " | 
 | "zignorowano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2731 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: small data volume, ignoring data volume stripe unit %d and stripe width " | 
 | "%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: mały wolumen danych, zignorowano jednostkę pasa %d i szerokość pasa %d " | 
 | "wolumenu danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2745 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit " | 
 | "%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa " | 
 | "wolumenu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2750 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe " | 
 | "width %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa " | 
 | "wolumenu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2767 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block " | 
 | "size(%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością " | 
 | "rozmiaru bloku (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2794 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2802 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2824 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" | 
 | "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n" | 
 | "jednostkę pasa logu zmieniono na 32KiB\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2848 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no device name given in argument list\n" | 
 | msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2899 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't get size of data subvolume\n" | 
 | msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2907 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld " | 
 | "bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2919 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2926 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" | 
 | "reported by the device (%u).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n" | 
 | "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2949 | 
 | msgid "volume log" | 
 | msgstr "log na wolumenie" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2958 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't have both external and internal logs\n" | 
 | msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2974 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2979 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size %lld too large for internal log\n" | 
 | msgstr "rozmiar logu %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2991 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no log subvolume or external log.\n" | 
 | msgstr "brak podwolumenu logu ani logu zewnętrznego.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2998 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to get size of the log subvolume.\n" | 
 | msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3004 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld " | 
 | "bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3012 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" | 
 | "reported by the device (%u).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n" | 
 | "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3031 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" | 
 | msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3042 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Invalid zero length rt subvolume found\n" | 
 | msgstr "Znaleziono błędną zerową długość podwolumenu rt\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3048 | 
 | msgid "volume rt" | 
 | msgstr "wolumen rt" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3055 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "size %s specified for rt subvolume is too large, maxi->um is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld " | 
 | "bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3062 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" | 
 | "reported by the device (%u).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n" | 
 | "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agsize (%s) not a multiple of fs blk size (%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "agsize (%s) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agsize rounded to %lld, sunit = %d\n" | 
 | msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, sunit = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3182 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Warning: AG size is a multiple of stripe width.  This can cause performance\n" | 
 | "problems by aligning all AGs on the same disk.  To avoid this, run mkfs " | 
 | "with\n" | 
 | "an AG size that is one stripe unit smaller or larger, for example %llu.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n" | 
 | "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n" | 
 | "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n" | 
 | "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3380 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" | 
 | msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3414 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Due to stripe alignment, the internal log start (%lld) cannot be aligned\n" | 
 | "within an allocation group.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa początek wewnętrznego logu (%lld)\n" | 
 | "nie może być wyrównany w ramach grupy alokacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" | 
 | "Must fit within an allocation group.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) " | 
 | "jest zbyt duży. Musi sie mieścić w grupie alokacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3453 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3459 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bajtów\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3499 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3602 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "internal log size %lld too large, must be less than %d\n" | 
 | msgstr "rozmiar logu wewnętrznego %lld zbyt duży, musi być mniejszy niż %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3542 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "external log device size %lld blocks too small, must be at least %lld " | 
 | "blocks\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar urządzenia logu zewnętrznego w blokach %lld zbyt mały, potrzeba co " | 
 | "najmniej %lld bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3569 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "max log size %d smaller than min log size %d, filesystem is too small\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "maksymalny rozmiar logu %d mniejszy niż minimalny rozmiar %d, system plików " | 
 | "za mały\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie " | 
 | "alokacji\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3618 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "log ag number %lld too large, must be less than %lld\n" | 
 | msgstr "liczba ag logu %lld zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3769 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not get memory for buffer, err=%d\n" | 
 | msgstr "Nie udało się uzyskać pamięci dla bufora, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3812 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Growing the data section failed\n" | 
 | msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3896 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG header init failed, error %d\n" | 
 | msgstr "Nie udało się zainicjować nagłówka AG, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3933 | 
 | msgid "initializing AG free space list" | 
 | msgstr "inicjowanie listy wolnego miejsca AG" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3957 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3975 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: could not re-read AG %u superblock\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się ponownie odczytać superbloku AG %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3993 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" | 
 | msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4009 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: root inode (%llu) not allocated in expected location (%llu)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: i-węzeł główny (%llu) nie przydzielony w oczekiwanym miejscu (%llu)\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4054 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Unrecognised input on line %d. Aborting.\n" | 
 | msgstr "%s: nierozpoznane wejście w linii %d. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4058 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to open config file %s. Aborting.\n" | 
 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku konfiguracyjnego %s. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4062 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Memory allocation failure parsing %s. Aborting.\n" | 
 | msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci przy analizie %s. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4066 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown error %d opening config file %s. Aborting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nieznany błąd %d przy otwieraniu pliku konfiguracyjnego %s. Przerwano.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4071 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Parameters parsed from config file %s successfully\n" | 
 | msgstr "Poprawnie odczytano parametry z pliku konfiguracyjnego %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4122 | 
 | msgid "package build definitions" | 
 | msgstr "definicje przy budowaniu pakietu" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4222 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "extra arguments\n" | 
 | msgstr "nadmiarowe argumenty\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4332 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "crc32c self-test failed, will not create a filesystem here.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "test własny crc32c nie powiódł się, system plików nie zostanie tu " | 
 | "utworzony.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4339 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs dir/attr self-test failed, will not create a filesystem here.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "test własny katalogów/atrybutów xfs nie powiódł się, system plików nie " | 
 | "zostanie tu utworzony.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4362 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4381 .././mkfs/xfs_mkfs.c:4389 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: writing AG headers failed, err=%d\n" | 
 | msgstr "%s: zapis nagłówków AG nie powiódł się, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:69 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed to open %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:76 .././mkfs/proto.c:333 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: read failed on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:81 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" | 
 | msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:115 | 
 | msgid "cannot reserve space" | 
 | msgstr "nie można zarezerwować miejsca" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:168 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" | 
 | msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:211 | 
 | msgid "error reserving space for a file" | 
 | msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:220 | 
 | msgid "allocating transaction for a file" | 
 | msgstr "przydzielanie transakcji dla pliku" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:242 | 
 | msgid "committing space for a file failed" | 
 | msgstr "zatwierdzanie przestrzeni na plik nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:277 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: creating realtime files from proto file not supported.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: tworzenie plików realtime z pliku prototypu nie jest obsługiwane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:282 | 
 | msgid "error allocating space for a file" | 
 | msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:286 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot allocate space for file\n" | 
 | msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:295 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot allocate buffer for file\n" | 
 | msgstr "%s: nie można przydzielić bufora dla pliku\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:355 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.*s: invalid directory entry name\n" | 
 | msgstr "%.*s: błędna nazwa wpisu katalogu\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:364 | 
 | msgid "directory createname error" | 
 | msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:378 | 
 | msgid "directory create error" | 
 | msgstr "błąd tworzenia katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:441 .././mkfs/proto.c:453 .././mkfs/proto.c:464 | 
 | #: .././mkfs/proto.c:471 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad format string %s\n" | 
 | msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:492 .././mkfs/proto.c:537 .././mkfs/proto.c:552 | 
 | #: .././mkfs/proto.c:564 .././mkfs/proto.c:576 .././mkfs/proto.c:587 | 
 | msgid "Inode allocation failed" | 
 | msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:507 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Bad value %s for proto file %s\n" | 
 | msgstr "%s: błędna wartość %s dla pliku proto %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:516 | 
 | msgid "Inode pre-allocation failed" | 
 | msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:525 | 
 | msgid "Space preallocation failed." | 
 | msgstr "Wczesne przydzielanie przestrzeni nie powiodło się." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:605 | 
 | msgid "Directory inode allocation failed." | 
 | msgstr "Przydzielanie i-węzła katalogu nie powiodło się." | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:625 | 
 | msgid "Unknown format" | 
 | msgstr "Nieznany format" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:630 | 
 | msgid "Error encountered creating file from prototype file" | 
 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:681 | 
 | msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" | 
 | msgstr "Przydzielenie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:698 | 
 | msgid "Realtime summary inode allocation failed" | 
 | msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:706 | 
 | msgid "Completion of the realtime summary inode failed" | 
 | msgstr "Uzupełnienie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:726 | 
 | msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" | 
 | msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:739 | 
 | msgid "Block allocation of the realtime bitmap inode failed" | 
 | msgstr "Przydzielenie bloku i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:758 | 
 | msgid "Allocation of the realtime summary failed" | 
 | msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:770 | 
 | msgid "Block allocation of the realtime summary inode failed" | 
 | msgstr "Przydzielenie bloku i-węzła opisu realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:787 | 
 | msgid "Error initializing the realtime space" | 
 | msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime" | 
 |  | 
 | #: .././mkfs/proto.c:792 | 
 | msgid "Initialization of the realtime space failed" | 
 | msgstr "Inicjowanie przestrzeni realtime nie powiodło się" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:24 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modify quota limits for the specified user\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" | 
 | "\n" | 
 | " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" | 
 | " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" | 
 | " or project.  The filesystem identified by the current path is modified.\n" | 
 | " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" | 
 | " -g -- modify group quota limits\n" | 
 | " -p -- modify project quota limits\n" | 
 | " -u -- modify user quota limits\n" | 
 | " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" | 
 | " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" | 
 | " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n" | 
 | "\n" | 
 | "Przykład:\n" | 
 | " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n" | 
 | "\n" | 
 | " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub " | 
 | "limity\n" | 
 | " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub " | 
 | "projektu.\n" | 
 | " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n" | 
 | " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " | 
 | "pliku\n" | 
 | " -g - zmiana limitów quot grupy\n" | 
 | " -p - zmiana limitów quot projektu\n" | 
 | " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n" | 
 | " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n" | 
 | " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n" | 
 | " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:47 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'timer -i 3days'\n" | 
 | " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" | 
 | " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" | 
 | " current filesystem.\n" | 
 | " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" | 
 | " the soft limit, a timer is started.  If the timer expires and the user is\n" | 
 | " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" | 
 | " The default timeout is 7 days.\n" | 
 | " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" | 
 | " -g -- modify group quota timer\n" | 
 | " -p -- modify project quota timer\n" | 
 | " -u -- modify user quota timer\n" | 
 | " -b -- modify the blocks-used timer\n" | 
 | " -i -- modify the inodes-used timer\n" | 
 | " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" | 
 | " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" | 
 | " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" | 
 | " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" | 
 | " letter of the word can be used.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'timer -i 3days'\n" | 
 | " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n" | 
 | "\n" | 
 | " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n" | 
 | " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich " | 
 | "użytkowników,\n" | 
 | " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n" | 
 | " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów " | 
 | "ustawioną\n" | 
 | " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik " | 
 | "nadal\n" | 
 | " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n" | 
 | " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n" | 
 | " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " | 
 | "pliku\n" | 
 | " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n" | 
 | " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n" | 
 | " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n" | 
 | " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n" | 
 | " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n" | 
 | " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie " | 
 | "realtime\n" | 
 | " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n" | 
 | " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n" | 
 | " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze " | 
 | "litery.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:79 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'warn 2 jimmy'\n" | 
 | " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" | 
 | " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" | 
 | " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" | 
 | " limit is enforced as the hard limit.  It is intended as an alternative to\n" | 
 | " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" | 
 | " number of warnings issued to people, and they are penalised if the " | 
 | "warnings\n" | 
 | " are ignored.\n" | 
 | " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" | 
 | " -g -- set group quota warning count\n" | 
 | " -p -- set project quota warning count\n" | 
 | " -u -- set user quota warning count\n" | 
 | " -b -- set the blocks-used warning count\n" | 
 | " -i -- set the inodes-used warning count\n" | 
 | " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" | 
 | " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'warn 2 jimmy'\n" | 
 | " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika " | 
 | "jimmy)\n" | 
 | "\n" | 
 | " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-" | 
 | "węzłów\n" | 
 | " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub " | 
 | "projektu.\n" | 
 | " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, " | 
 | "miękki\n" | 
 | " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n" | 
 | " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n" | 
 | " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n" | 
 | " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są " | 
 | "limity\n" | 
 | " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" | 
 | " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n" | 
 | " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" | 
 | " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n" | 
 | " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n" | 
 | " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie " | 
 | "realtime\n" | 
 | " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:131 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: invalid %s name: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:167 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot set limits: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n" | 
 | msgstr "%s: Błąd: nie udało się przeanalizować rozmiaru %s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:196 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n" | 
 | msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:286 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unrecognised argument %s\n" | 
 | msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:293 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" | 
 | msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:407 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:490 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot get quota: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można pobrać limitu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:522 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot set timer: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:629 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:714 | 
 | msgid "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" | 
 | msgstr "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:715 | 
 | msgid "modify quota limits" | 
 | msgstr "zmiana limitów quot" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:723 | 
 | msgid "[-g|-p|-u] [-f file]" | 
 | msgstr "[-g|-p|-u] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:724 | 
 | msgid "restore quota limits from a backup file" | 
 | msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:731 | 
 | msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value [-d|id|name]" | 
 | msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość [-d|id|nazwa]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:732 | 
 | msgid "set quota enforcement timeouts" | 
 | msgstr "ustawienie czasu wymuszenia quot" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:740 | 
 | msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value -d|id|name" | 
 | msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość -d|id|nazwa" | 
 |  | 
 | #: .././quota/edit.c:741 | 
 | msgid "get/set enforcement warning counter" | 
 | msgstr "odczyt/ustawienie licznika ostrzeżeń" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:20 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " reports the number of free disk blocks and inodes\n" | 
 | "\n" | 
 | " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" | 
 | " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" | 
 | " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" | 
 | " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" | 
 | " -b -- report the block count values\n" | 
 | " -i -- report the inode count values\n" | 
 | " -r -- report the realtime block count values\n" | 
 | " -h -- report in a human-readable format\n" | 
 | " -N -- suppress the header from the output\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n" | 
 | "\n" | 
 | " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n" | 
 | " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i " | 
 | "bloków\n" | 
 | " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n" | 
 | " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n" | 
 | " -b - informacje o liczbach bloków\n" | 
 | " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n" | 
 | " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n" | 
 | " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n" | 
 | " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:161 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" | 
 | msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:170 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" | 
 | msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:237 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem  " | 
 | msgstr "System plików " | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:237 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem          " | 
 | msgstr "System plików       " | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:240 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "   Size   Used  Avail Use%%" | 
 | msgstr " Rozmiar  Użyto Dost. %%uż." | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " 1K-blocks       Used  Available  Use%%" | 
 | msgstr " Bloki 1K        Użyto Dostępnych %%uż." | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:244 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " Inodes   Used   Free Use%%" | 
 | msgstr " I-węzły  Użyto Wolne %%uż." | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:245 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "    Inodes      IUsed      IFree IUse%%" | 
 | msgstr "   I-węzły      UżytoI     WolneI %%użI" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " Pathname\n" | 
 | msgstr " Ścieżka\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:378 | 
 | msgid "[-bir] [-hN] [-f file]" | 
 | msgstr "[-bir] [-hN] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/free.c:379 | 
 | msgid "show free and used counts for blocks and inodes" | 
 | msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/init.c:37 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-f] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [-V] [-x] [-f] [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... " | 
 | "[ścieżka]\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/init.c:119 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: command is for XFS filesystems only\n" | 
 | msgstr "%s: polecenie jest tylko dla systemów plików XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/init.c:126 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: foreign filesystem. Invoke xfs_quota with -f to enable.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: obcy system plików; zby włączyć, należy uruchomić xfs_quota z opcją -f.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:27 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s%sFilesystem          Pathname\n" | 
 | msgstr "%s%sSystem plików       Ścieżka\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:28 | 
 | msgid "      " | 
 | msgstr "      " | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:29 | 
 | msgid "    " | 
 | msgstr "    " | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:32 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%c%03d%c " | 
 | msgstr "%c%03d%c " | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:35 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%-19s %s" | 
 | msgstr "%-19s %s" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:38 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " (project %u" | 
 | msgstr " (projekt %u" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:40 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ", %s" | 
 | msgstr ", %s" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:105 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No paths are available\n" | 
 | msgstr "Brak ścieżek\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:133 | 
 | msgid "set current path, or show the list of paths" | 
 | msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek" | 
 |  | 
 | #: .././quota/path.c:141 | 
 | msgid "list known mount points and projects" | 
 | msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:33 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'project -c logfiles'\n" | 
 | " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" | 
 | " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" | 
 | " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" | 
 | " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" | 
 | " subset of the available space in the filesystem.\n" | 
 | "\n" | 
 | " A managed tree must be setup initially using the -s option with a project.\n" | 
 | " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" | 
 | " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" | 
 | " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" | 
 | " flags and the project identifier on every file.\n" | 
 | " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" | 
 | " be accounted to the tree based on their project identifier.  An attempt to\n" | 
 | " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" | 
 | " identifier matches the project identifier for the tree.  The xfs_io " | 
 | "utility\n" | 
 | " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" | 
 | " be done by a privileged user.\n" | 
 | "\n" | 
 | " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" | 
 | " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" | 
 | " the affected inodes from project quota control.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" | 
 | " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" | 
 | " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" | 
 | " flag is not set.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n" | 
 | " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n" | 
 | " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n" | 
 | " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if " | 
 | "exists.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of " | 
 | "directories\n" | 
 | " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n" | 
 | " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit " | 
 | "(default).\n" | 
 | "\n" | 
 | " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" | 
 | " on the xfs_quota man page.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania " | 
 | "limitami\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'project -c logfiles'\n" | 
 | " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa " | 
 | "katalogów)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n" | 
 | " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n" | 
 | " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n" | 
 | " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n" | 
 | " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project " | 
 | "-s.\n" | 
 | " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n" | 
 | " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa " | 
 | "są\n" | 
 | " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących " | 
 | "częścią\n" | 
 | " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla " | 
 | "każdego\n" | 
 | " pliku.\n" | 
 | " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone " | 
 | "jako\n" | 
 | " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n" | 
 | " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator " | 
 | "projektu\n" | 
 | " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n" | 
 | " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n" | 
 | " uprzywilejowany użytkownik.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu " | 
 | "poprzez\n" | 
 | " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły " | 
 | "spod\n" | 
 | " kontroli limitów projektu.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n" | 
 | " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku " | 
 | "zgłasza\n" | 
 | " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n" | 
 | " mające ustawionej flagi.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n" | 
 | " bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n" | 
 | " wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n" | 
 | " identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n" | 
 | " używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n" | 
 | " oprócz ścieżek w linii poleceń.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Opcja -d <poziom> pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n" | 
 | " projektu do granicy <poziom>. -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d -1 oznacza\n" | 
 | " brak limitu zagłębiania (domyślny).\n" | 
 | "\n" | 
 | " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n" | 
 | " manuala xfs_quota.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:96 .././quota/project.c:141 .././quota/project.c:188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot stat file %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:100 .././quota/project.c:145 .././quota/project.c:192 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: skipping special file %s\n" | 
 | msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:114 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" | 
 | msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" | 
 | msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:166 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:213 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:228 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Checking project %s (path %s)...\n" | 
 | msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:232 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" | 
 | msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:236 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" | 
 | msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:259 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s " | 
 | "(%d).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n" | 
 | "z ograniczeniem %s (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:262 | 
 | msgid "infinite" | 
 | msgstr "nieaktywnym" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:262 | 
 | msgid "limited" | 
 | msgstr "aktywnym" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:287 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:313 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" | 
 | msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:320 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> " | 
 | "jest w użyciu. Znaleziono %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:330 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n" | 
 | msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s lub błędny numer projektu\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:347 | 
 | msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..." | 
 | msgstr "[-c|-s|-C| -d <poziom>|-p <ścieżka>] projekt ..." | 
 |  | 
 | #: .././quota/project.c:350 | 
 | msgid "check, setup or clear project quota trees" | 
 | msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:47 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " display a summary of filesystem ownership\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" | 
 | " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" | 
 | "       of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" | 
 | "       smaller file.  The last row is used as an overflow bucket and is the\n" | 
 | "       total of all files greater than 500 kilobytes.\n" | 
 | " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" | 
 | "       accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" | 
 | " -g -- display group summary\n" | 
 | " -p -- display project summary\n" | 
 | " -u -- display user summary\n" | 
 | " -b -- display number of blocks used\n" | 
 | " -i -- display number of inodes used\n" | 
 | " -r -- display number of realtime blocks used\n" | 
 | " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" | 
 | " -N -- suppress the initial header\n" | 
 | " -f -- send output to a file\n" | 
 | " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" | 
 | " number (i.e. uid/gid/projid).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n" | 
 | " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n" | 
 | "      plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n" | 
 | "      rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 " | 
 | "kilobajtów.\n" | 
 | " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do " | 
 | "których\n" | 
 | "      nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n" | 
 | " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n" | 
 | " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n" | 
 | " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n" | 
 | " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" | 
 | " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" | 
 | " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n" | 
 | " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" | 
 | " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" | 
 | " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" | 
 | " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" | 
 | " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:208 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s (%s) %s:\n" | 
 | msgstr "%s (%s) %s:\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:283 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s (%s):\n" | 
 | msgstr "%s (%s):\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:288 .././quota/quot.c:292 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d\t%llu\t%llu\n" | 
 | msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:411 | 
 | msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f file]" | 
 | msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quot.c:412 | 
 | msgid "summarize filesystem ownership" | 
 | msgstr "podsumowanie własności systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:21 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " display usage and quota information\n" | 
 | "\n" | 
 | " -g -- display group quota information\n" | 
 | " -p -- display project quota information\n" | 
 | " -u -- display user quota information\n" | 
 | " -b -- display number of blocks used\n" | 
 | " -i -- display number of inodes used\n" | 
 | " -r -- display number of realtime blocks used\n" | 
 | " -h -- report in a human-readable format\n" | 
 | " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" | 
 | " -N -- suppress the initial header\n" | 
 | " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" | 
 | " -f -- send output to a file\n" | 
 | " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" | 
 | " number (i.e. uid/gid/projid).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n" | 
 | "\n" | 
 | " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n" | 
 | " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n" | 
 | " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n" | 
 | " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" | 
 | " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" | 
 | " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n" | 
 | " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n" | 
 | " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" | 
 | " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" | 
 | " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n" | 
 | " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" | 
 | " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" | 
 | " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:75 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Disk quotas for %s %s (%u)\n" | 
 | "Filesystem%s" | 
 | msgstr "" | 
 | "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n" | 
 | "System plików%s" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:80 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " Blocks  Quota  Limit Warn/Time    " | 
 | msgstr " Bloki   Quota  Limit Czas ostrz.  " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:81 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "     Blocks      Quota      Limit  Warn/Time      " | 
 | msgstr "     Bloki       Quota      Limit  Czas ostrz.    " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:84 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Files  Quota  Limit Warn/Time    " | 
 | msgstr "  Pliki  Quota  Limit Czas ostrz.  " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:85 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "      Files      Quota      Limit  Warn/Time      " | 
 | msgstr "      Pliki      Quota      Limit  Czas ostrz.    " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:88 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Realtime Quota  Limit Warn/Time    " | 
 | msgstr "Realtime Quota  Limit Czas ostrz.  " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:89 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "   Realtime      Quota      Limit  Warn/Time      " | 
 | msgstr "   Realtime      Quota      Limit  Czas ostrz.    " | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:228 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find user %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find group %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:339 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: must specify a project name/ID\n" | 
 | msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:352 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find project %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:462 | 
 | msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." | 
 | msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..." | 
 |  | 
 | #: .././quota/quota.c:463 | 
 | msgid "show usage and limits" | 
 | msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:21 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" | 
 | "\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'off -uv'  (switch off user quota on the current filesystem)\n" | 
 | " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" | 
 | " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" | 
 | " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" | 
 | " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" | 
 | " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The state command is useful for displaying the current state.  Using\n" | 
 | " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" | 
 | " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" | 
 | " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" | 
 | " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'off -uv'  (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n" | 
 | "\n" | 
 | " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n" | 
 | " wyłączającego całkowicie limity na zamontowanym systemie plików.\n" | 
 | " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n" | 
 | " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n" | 
 | " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n" | 
 | " quota programu mount.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n" | 
 | " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n" | 
 | " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n" | 
 | " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n" | 
 | " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n" | 
 | " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:44 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " query the state of quota on the current filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" | 
 | " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" | 
 | " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" | 
 | " presently being used to hold that information.\n" | 
 | " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" | 
 | " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n" | 
 | " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n" | 
 | " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile ekstentów i bloków jest\n" | 
 | " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n" | 
 | " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " | 
 | "(użytkownicy);\n" | 
 | " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " | 
 | "rodzajów).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:60 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " enable quota enforcement on a filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" | 
 | " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" | 
 | " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" | 
 | " reported after the operation is complete.\n" | 
 | " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" | 
 | " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Jeśli system plików jest zamontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n" | 
 | " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n" | 
 | " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n" | 
 | " stan systemu plików.\n" | 
 | " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " | 
 | "(użytkownicy);\n" | 
 | " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " | 
 | "rodzajów).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:76 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " disable quota enforcement on a filesystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" | 
 | " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" | 
 | " perform used space (and used inodes) accounting.\n" | 
 | " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Jeśli system plików jest zamontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n" | 
 | " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n" | 
 | " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n" | 
 | " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " | 
 | "(użytkownicy).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:90 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " remove any space being used by the quota subsystem\n" | 
 | "\n" | 
 | " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" | 
 | " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" | 
 | " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" | 
 | " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n" | 
 | "\n" | 
 | " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić " | 
 | "miejsce\n" | 
 | " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n" | 
 | " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " | 
 | "(użytkownicy);\n" | 
 | " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " | 
 | "rodzajów).\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s quota state on %s (%s)\n" | 
 | msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Accounting: %s\n" | 
 | msgstr "  Rozliczanie: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:111 .././quota/state.c:112 | 
 | msgid "ON" | 
 | msgstr "WŁĄCZONE" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:111 .././quota/state.c:112 | 
 | msgid "OFF" | 
 | msgstr "WYŁĄCZONE" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:112 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Enforcement: %s\n" | 
 | msgstr "  Wymuszanie: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:114 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" | 
 | msgstr "  I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu ekstentów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:119 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Inode: N/A\n" | 
 | msgstr "  I-węzeł: N/A\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:128 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s grace time: %s\n" | 
 | msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s max warnings: %u\n" | 
 | msgstr "maksymalna liczba ostrzeżeń %s: %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:210 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s quota are not enabled on %s\n" | 
 | msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:364 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Quota enforcement already enabled.\n" | 
 | msgstr "Wymuszenie limitów jest już włączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't enable enforcement when quota off.\n" | 
 | msgstr "Nie można włączyć wymuszenia, gdy limity są wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:394 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Quota enforcement already disabled.\n" | 
 | msgstr "Wymuszenie limitów jest już wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:397 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't disable enforcement when quota off.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyłączyć wymuszenia, gdy limity są wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:423 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Quota already off.\n" | 
 | msgstr "Limity już są wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:645 .././quota/state.c:662 .././quota/state.c:670 | 
 | #: .././quota/state.c:678 | 
 | msgid "[-gpu] [-v]" | 
 | msgstr "[-gpu] [-v]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:646 | 
 | msgid "permanently switch quota off for a path" | 
 | msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:653 | 
 | msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" | 
 | msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:654 | 
 | msgid "get overall quota state information" | 
 | msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:663 | 
 | msgid "enable quota enforcement" | 
 | msgstr "włączenie wymuszania limitów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:671 | 
 | msgid "disable quota enforcement" | 
 | msgstr "wyłączenie wymuszania limitów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/state.c:679 | 
 | msgid "remove quota extents from a filesystem" | 
 | msgstr "usunięcie ekstentów związanych z limitami z systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:59 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[-none-]" | 
 | msgstr "[-brak-]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:59 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[--none--]" | 
 | msgstr "[--brak--]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:62 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[------]" | 
 | msgstr "[------]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:62 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "[--------]" | 
 | msgstr "[--------]" | 
 |  | 
 | # XXX: ngettext() | 
 | #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 | 
 | msgid "day" | 
 | msgstr "dzień" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 | 
 | msgid "days" | 
 | msgstr "dni" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:194 | 
 | msgid "Blocks" | 
 | msgstr "Bloki" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:194 | 
 | msgid "Inodes" | 
 | msgstr "I-węzły" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:194 | 
 | msgid "Realtime Blocks" | 
 | msgstr "Bloki realtime" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:209 | 
 | msgid "User" | 
 | msgstr "użytkowników" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:209 | 
 | msgid "Group" | 
 | msgstr "grup" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:209 | 
 | msgid "Project" | 
 | msgstr "projektów" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:417 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: open on %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/util.c:423 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " create a backup file which contains quota limits information\n" | 
 | " -g -- dump out group quota limits\n" | 
 | " -p -- dump out project quota limits\n" | 
 | " -u -- dump out user quota limits (default)\n" | 
 | " -L -- lower ID bound to dump\n" | 
 | " -U -- upper ID bound to dump\n" | 
 | " -f -- write the dump out to the specified file\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach " | 
 | "(quota)\n" | 
 | " -g - zrzucenie limitów dla grup\n" | 
 | " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n" | 
 | " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n" | 
 | " -L - dolne ograniczenie identyfikatora do zrzutu\n" | 
 | " -U - górne ograniczenie identyfikatora do zrzutu\n" | 
 | " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:37 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" | 
 | " Example:\n" | 
 | " 'report -igh'\n" | 
 | " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" | 
 | " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" | 
 | " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" | 
 | " or all filesystems.\n" | 
 | " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" | 
 | " -h -- report in a human-readable format\n" | 
 | " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" | 
 | " -N -- suppress the header from the output\n" | 
 | " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" | 
 | " -L -- lower ID bound to report on\n" | 
 | " -U -- upper ID bound to report on\n" | 
 | " -l -- look up names for IDs in lower-upper range\n" | 
 | " -g -- report group usage and quota information\n" | 
 | " -p -- report project usage and quota information\n" | 
 | " -u -- report user usage and quota information\n" | 
 | " -b -- report blocks-used information only\n" | 
 | " -i -- report inodes-used information only\n" | 
 | " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach oraz limitach quota dla " | 
 | "systemu\n" | 
 | " plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " Przykład:\n" | 
 | " 'report -igh'\n" | 
 | " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n" | 
 | "\n" | 
 | " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, " | 
 | "wypisującego\n" | 
 | " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików " | 
 | "lub\n" | 
 | " wszystkich systemów plików.\n" | 
 | " -a - informacje o wszystkich zamontowanych systemach plików z limitami\n" | 
 | " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n" | 
 | " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" | 
 | " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" | 
 | " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n" | 
 | " -L - dolna granica ID dla wypisywanych informacji\n" | 
 | " -U - górna granica ID dla wypisywanych informacji\n" | 
 | " -l - wyszukiwanie nazw dla identyfikatorów w przedziale dolny-górny\n" | 
 | " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n" | 
 | " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n" | 
 | " -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n" | 
 | " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n" | 
 | " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n" | 
 | " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s quota on %s (%s)\n" | 
 | msgstr "limit %s na %s (%s)\n" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:296 .././quota/report.c:304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Used   Soft   Hard Warn/Grace   " | 
 | msgstr " Użyto  Miękki Twardy Ostrzeżenie " | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:297 .././quota/report.c:305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "      Used       Soft       Hard    Warn/Grace     " | 
 | msgstr "     Użyto      Miękki     Twardy   Ostrzeżenie    " | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:300 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Used   Soft   Hard Warn/Grace  " | 
 | msgstr " Użyto  Miękki Twardy Ostrzeżenie" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:301 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "      Used       Soft       Hard    Warn/ Grace     " | 
 | msgstr "     Użyto      Miękki     Twardy   Ostrzeżenie     " | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:751 | 
 | msgid "[-g|-p|-u] [-LU] [-f file]" | 
 | msgstr "[-g|-p|-u] [-LU] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:752 | 
 | msgid "dump quota information for backup utilities" | 
 | msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:761 | 
 | msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f file]" | 
 | msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f plik]" | 
 |  | 
 | #: .././quota/report.c:762 | 
 | msgid "report filesystem quota information" | 
 | msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:28 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:37 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad version # %d for agf %d\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:46 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" | 
 | msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:56 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" | 
 | msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:69 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad length %d for agf %d, should be %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:83 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %u)\n" | 
 | msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:91 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %u)\n" | 
 | msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:108 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad uuid %s for agf %d\n" | 
 | msgstr "błędny uuid %s dla agf %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:127 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad version # %d for agi %d\n" | 
 | msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:145 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" | 
 | msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:155 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" | 
 | msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:168 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad length # %d for agi %d, should be %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad uuid %s for agi %d\n" | 
 | msgstr "błędny uuid %s dla agi %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would fix compat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy zgodności w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostałaby " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "will fix compat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy zgodności w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostanie " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:261 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would fix incompat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy niezgodności w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostałaby " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:266 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "will fix incompat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy niezgodności w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostanie " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:276 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would fix ro compat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy zgodności r/o w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostałaby " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:281 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "will fix ro compat feature mismatch in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy zgodności r/o w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) zostanie " | 
 | "poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:300 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would sync log incompat feature in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy niezgodności logu w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) " | 
 | "zostałaby zsynchronizowana\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "will sync log incompat feature in AG %u super, 0x%x != 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność cechy niezgodności logu w superbloku AG %u (0x%x != 0x%x) " | 
 | "zostanie zsynchronizowana\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:392 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" | 
 | msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:393 .././repair/agheader.c:411 | 
 | msgid "primary" | 
 | msgstr "głównego" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:393 .././repair/agheader.c:411 | 
 | msgid "secondary" | 
 | msgstr "zapasowego" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:410 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" | 
 | msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:428 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad flags field in superblock %d\n" | 
 | msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:451 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" | 
 | msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:466 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" | 
 | msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:487 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n" | 
 | msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów projektu w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:499 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" | 
 | msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:517 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" | 
 | msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:530 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" | 
 | msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:548 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" | 
 | msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:560 | 
 | msgid "clearing needsrepair flag and regenerating metadata\n" | 
 | msgstr "czyszczenie flagi needsrepair i regenerowanie medatanych\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:563 | 
 | msgid "would clear needsrepair flag and regenerate metadata\n" | 
 | msgstr "flaga needsrepair zostałaby wyczyszczona, a medatane zregenerowane\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" | 
 | msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agheader.c:617 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" | 
 | msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:57 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" | 
 | msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:64 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:71 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" | 
 | msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:151 | 
 | msgid "No memory for ACL check!\n" | 
 | msgstr "Brak pamięci na sprawdzenie ACL!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:159 | 
 | msgid "" | 
 | "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or " | 
 | "SGI_ACL_DEFAULT\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub " | 
 | "SGI_ACL_DEFAULT\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:185 | 
 | msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" | 
 | msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:191 | 
 | msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" | 
 | msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:231 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "there are no attributes in the fork for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:259 | 
 | msgid "zero length name entry in attribute fork," | 
 | msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów," | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:262 .././repair/attr_repair.c:282 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " truncating attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" | 
 | msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> do %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:267 .././repair/attr_repair.c:288 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " would truncate attributes for inode %<PRIu64> to %d\n" | 
 | msgstr " atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> zostałyby ucięte do %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:279 | 
 | msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" | 
 | msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:299 | 
 | msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" | 
 | msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:305 | 
 | msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" | 
 | msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:323 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "removing attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:335 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would remove attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64> zostałby usunięty\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:350 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would have corrected attribute entry count in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "liczba wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:354 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected attribute entry count in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:365 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would have corrected attribute totsize in inode %<PRIu64> from %d to %d\n" | 
 | msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałby poprawiony z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:370 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected attribute entry totsize in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:405 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "remote block for attributes of inode %<PRIu64> is missing\n" | 
 | msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:414 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:421 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Uszkodzony odległy blok dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:464 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> has bad name (namelen = " | 
 | "%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> ma błędną nazwę " | 
 | "(namelen = %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:481 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:491 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-" | 
 | "węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:525 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:532 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:534 | 
 | msgid "SKIPPING this remote attribute\n" | 
 | msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:540 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:548 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:591 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would clear empty leaf attr block 0, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "zostałby wyczyszczony pusty blok 0 atrybutów liścia, i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:597 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "will clear empty leaf attr block 0, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "zostanie wyczyszczony pusty blok 0 atrybutów liścia, i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:607 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:622 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:631 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %<PRIu64> is INCOMPLETE\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> jest NIEPEŁNY\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:642 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims already used " | 
 | "space\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do już " | 
 | "użytego miejsca\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:665 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims used space\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do " | 
 | "używanego miejsca\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:689 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute " | 
 | "fork of inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi " | 
 | "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:697 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork " | 
 | "of inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u " | 
 | "gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:707 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " | 
 | "inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów " | 
 | "i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:715 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi " | 
 | "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:771 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "btree cycle detected in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wykryto cykl b-drzewa w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:783 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:794 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "can't read file block %u (fsbno %<PRIu64>) for attribute fork of inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %<PRIu64>) dla gałęzi atrybutów i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:806 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:837 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:874 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad hash path in attribute fork for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:956 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, attr block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:964 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, inode %<PRIu64>attr block\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:972 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "wrong FS UUID, inode %<PRIu64> attr block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny UUID systemu plików, i-węzeł %<PRIu64> blok attr %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1002 .././repair/attr_repair.c:1054 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1011 .././repair/attr_repair.c:1063 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałyby " | 
 | "wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block in attribute fork of inode %<PRIu64> is not valid\n" | 
 | msgstr "blok w gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64> nie jest poprawny\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1126 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1133 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1166 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1191 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Too many ACL entries, count %d\n" | 
 | msgstr "Za dużo wpisów ACL, liczba %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1200 | 
 | msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n" | 
 | msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1201 | 
 | msgid "SKIPPING this ACL\n" | 
 | msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/attr_repair.c:1251 .././repair/dinode.c:2061 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal attribute format %d, ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Number of extents requested in blkmap_alloc (%llu) overflows 32 bits.\n" | 
 | "If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n" | 
 | "to repair this filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_alloc (%llu) przepełnia 32 bity.\n" | 
 | "Jeśli nie jest to efekt uszkodzenia, do naprawy tego systemu plików\n" | 
 | "niezbędny jest system 64-bitowy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:54 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%llu bytes)\n" | 
 | msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%llu bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu64> bytes)\n" | 
 | msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (%<PRIu64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:284 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n" | 
 | "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n" | 
 | "Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:292 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n" | 
 | "maximum number of supported extents (%d).\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n" | 
 | "liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/bmap.c:300 | 
 | msgid "realloc failed in blkmap_grow\n" | 
 | msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore.c:218 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore.c:283 | 
 | msgid "couldn't allocate block map btree roots\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić korzeni b-drzewa mapy bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore.c:287 | 
 | msgid "couldn't allocate block map locks\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:35 | 
 | msgid "could not allocate nlink array\n" | 
 | msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:219 | 
 | msgid "could not allocate ftypes array\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić tablicy ftypes\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:245 | 
 | msgid "inode map malloc failed\n" | 
 | msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:363 | 
 | msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" | 
 | msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:458 | 
 | msgid "add_inode - duplicate inode range\n" | 
 | msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:552 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "good inode list is --\n" | 
 | msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:555 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "uncertain inode list is --\n" | 
 | msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:560 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agno %d -- no inodes\n" | 
 | msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:564 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agno %d\n" | 
 | msgstr "agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:568 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" | 
 | msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:620 | 
 | msgid "couldn't malloc parent list table\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:631 .././repair/incore_ino.c:679 | 
 | msgid "couldn't memalign pentries table\n" | 
 | msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:741 | 
 | msgid "could not malloc inode extra data\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:807 | 
 | msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:811 | 
 | msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:816 | 
 | msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:820 | 
 | msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ino.c:828 | 
 | msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:16 | 
 | msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" | 
 | msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:17 | 
 | msgid "Exiting now.\n" | 
 | msgstr "Zakończono.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:28 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:46 | 
 | msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" | 
 | msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:63 | 
 | msgid "error reading primary superblock\n" | 
 | msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:69 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" | 
 | msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:76 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" | 
 | msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:94 | 
 | msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n" | 
 | msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Enabling lazy-counters\n" | 
 | msgstr "Włączanie leniwych liczników\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:115 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n" | 
 | msgstr "Nie można wyłączyć leniwych liczników w systemie plików V5\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Disabling lazy-counters\n" | 
 | msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:123 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Lazy-counters are already %s\n" | 
 | msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:124 | 
 | msgid "enabled" | 
 | msgstr "włączone" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:124 | 
 | msgid "disabled" | 
 | msgstr "wyłączone" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:131 | 
 | msgid "resetting shared_vn to zero\n" | 
 | msgstr "przestawianie shared_vn na zero\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:138 | 
 | msgid "writing modified primary superblock\n" | 
 | msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase1.c:141 | 
 | msgid "would write modified primary superblock\n" | 
 | msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:37 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read agi block %<PRId64> for ag %u\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku agi %<PRId64> dla ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:70 .././repair/phase6.c:3143 .././repair/phase5.c:454 | 
 | #: .././repair/phase4.c:130 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - agno = %d\n" | 
 | msgstr "        - agno = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:111 | 
 | msgid "Phase 3 - for each AG...\n" | 
 | msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:113 | 
 | msgid "        - scan and clear agi unlinked lists...\n" | 
 | msgstr "        - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:115 | 
 | msgid "        - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "        - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:135 | 
 | msgid "        - process known inodes and perform inode discovery...\n" | 
 | msgstr "        - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:146 | 
 | msgid "        - process newly discovered inodes...\n" | 
 | msgstr "        - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase3.c:151 | 
 | msgid "no memory for uncertain inode counts\n" | 
 | msgstr "brak pamięci na liczniki niepewnych i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:40 .././repair/phase6.c:2823 .././repair/phase6.c:2827 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:44 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d, can't compare link counts\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd %d, nie można porównać " | 
 | "liczby dowiązań\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:56 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "resetting inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" | 
 | msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %<PRIu64> z %u na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:62 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have reset inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n" | 
 | msgstr "nlinks i-węzła %<PRIu64> zostałoby przestawione z %u na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:135 | 
 | msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" | 
 | msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:137 | 
 | msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" | 
 | msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase7.c:143 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to set up quotacheck, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się skonfigurować quotacheck, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:74 .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:706 | 
 | msgid "user quota" | 
 | msgstr "i-węzła limitów użytkownika" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:76 .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:708 | 
 | msgid "group quota" | 
 | msgstr "i-węzła limitów grupy" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:78 .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:710 | 
 | msgid "project quota" | 
 | msgstr "i-węzła limitów projektu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:145 | 
 | msgid "Ran out of memory while running quotacheck!\n" | 
 | msgstr "Zabrakło pamięci w trakcie działania quotacheck!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not read ino %<PRIu64> extents, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać ekstentów i-węzła %<PRIu64>, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:214 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not open file %<PRIu64> for quotacheck, err=%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się otworzyć pliku %<PRIu64> na potrzeby quotacheck, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:295 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s id %u saw type %s id %u\n" | 
 | msgstr "%s id %u widziany typ %s id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:299 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s id %u saw type %x id %u\n" | 
 | msgstr "%s id %u widziany typ %x id %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s id %u has bcount %llu, expected %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "id %s %u ma bcount %llu, oczekiwano %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s id %u has rtbcount %llu, expected %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "id %s %u ma rtbcount %llu, oczekiwano %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:323 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s id %u has icount %llu, expected %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "id %s %u ma icount %llu, oczekiwano %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:333 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s id %u is marked bigtime but file system does not support large " | 
 | "timestamps\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "id %s %u oznaczony bigtime, ale system plików nie obsługuje dużych " | 
 | "znaczników czasu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:374 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "cannot read %s inode %<PRIu64>, block %<PRIu64>, disk block %<PRIu64>, " | 
 | "err=%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać i-węzła %s %<PRIu64>, blok %<PRIu64>, blok dysku " | 
 | "%<PRIu64>, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not open %s inode %<PRIu64> for quotacheck, err=%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się otworzyć i-węzła %s %<PRIu64> na potrzeby quotacheck, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:445 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not read %s inode %<PRIu64> extents, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać ekstentów i-węzła %s %<PRIu64>, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/quotacheck.c:472 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s record for id %u not found on disk (bcount %<PRIu64> rtbcount %<PRIu64> " | 
 | "icount %<PRIu64>)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie znaleziono na dysku rekordu %s dla id %u (bcound %<PRIu64> rtbcount " | 
 | "%<PRIu64> icount %<PRIu64>)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:35 | 
 | msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:39 | 
 | msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:115 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_frextents %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "sb_frextents %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:138 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to open %s file, err %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:143 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected %s file size %llu, found %llu\n" | 
 | msgstr "oczekiwano rozmiaru pliku %s o wartości %llu, napotkano %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:157 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to read %s mapping, err %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać odwzorowania %s, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "hole in %s file at dblock 0x%llx\n" | 
 | msgstr "dziura w pliku %s przy dblocku 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:173 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to read %s at dblock 0x%llx, err %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać %s przy dblocku 0x%llx, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rt.c:179 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "discrepancy in %s at dblock 0x%llx\n" | 
 | msgstr "niezgodność w %s przy dblocku 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:112 | 
 | msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:149 | 
 | msgid "found candidate secondary superblock...\n" | 
 | msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:161 | 
 | msgid "verified secondary superblock...\n" | 
 | msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:166 | 
 | msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" | 
 | msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:216 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "attempting to find secondary superblock...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:531 | 
 | msgid "failed to memalign superblock buffer\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:538 | 
 | msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:548 | 
 | msgid "primary superblock write failed!\n" | 
 | msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:566 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla " | 
 | "bufora\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:577 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %<PRId64> failed\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %<PRId64> nie powiódł " | 
 | "się\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:586 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "superblock read failed, offset %<PRId64>, size %d, ag %u, rval %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %<PRId64>, rozmiar %d, ag %u, rval " | 
 | "%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:633 | 
 | msgid "couldn't malloc geometry structure\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:785 | 
 | msgid "" | 
 | "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem " | 
 | "geometry.\n" | 
 | "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności " | 
 | "geometrii systemu plików.\n" | 
 | "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:801 | 
 | msgid "" | 
 | "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n" | 
 | "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu " | 
 | "plików.\n" | 
 | "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:816 | 
 | msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" | 
 | msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/sb.c:831 | 
 | msgid "could not read superblock\n" | 
 | msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:64 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" | 
 | msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:70 | 
 | msgid ", bogus flags will be cleared\n" | 
 | msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:72 | 
 | msgid ", bogus flags would be cleared\n" | 
 | msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:112 | 
 | msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n" | 
 | msgstr "Ustawiony bit wersji współdzielonej. Nie jest obsługiwany. Nigdy.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:121 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "WARNING:  unknown superblock version %d\n" | 
 | msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:124 | 
 | msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" | 
 | msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n" | 
 | "Using a more recent xfs_repair is recommended.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Superblok zawiera nieznane cechy compat/rocompat/incompat (0x%x/0x%x/0x%x).\n" | 
 | "Zalecane jest użycie nowszej wersji xfs_repair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:154 | 
 | msgid "" | 
 | "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It will be converted to a\n" | 
 | "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" | 
 | "\tversion of xfs_repair.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostanie przekonwertowany\n" | 
 | "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" | 
 | "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/versions.c:159 | 
 | msgid "" | 
 | "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It would be converted to a\n" | 
 | "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n" | 
 | "\tversion of xfs_repair.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostałby przekonwertowany\n" | 
 | "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n" | 
 | "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:65 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n" | 
 | msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:69 | 
 | msgid "" | 
 | "ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n" | 
 | "filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n" | 
 | "attempt a repair.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "BŁĄD: nie można wykryć początku i/lub końca logu. Proszę spróbować " | 
 | "zamontować\n" | 
 | "system plików, aby odtworzyć log, albo użyć opcji -L, aby zniszczyć log\n" | 
 | "i spróbować naprawić.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:77 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "zero_log: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n" | 
 | msgstr "zero_log: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:83 | 
 | msgid "" | 
 | "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" | 
 | "destroyed because the -L option was used.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " | 
 | "jest\n" | 
 | "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:87 | 
 | msgid "" | 
 | "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" | 
 | "ignored because the -n option was used.  Expect spurious inconsistencies\n" | 
 | "which may be resolved by first mounting the filesystem to replay the log.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " | 
 | "jest\n" | 
 | "ignorowany, ponieważ użyto opcji -n. Należy oczekiwać fałszywych " | 
 | "niespójności,\n" | 
 | "które można rozwiązać najpierw montując system plików w celu odtworzenia " | 
 | "logu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:92 | 
 | msgid "" | 
 | "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" | 
 | "be replayed.  Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" | 
 | "re-running xfs_repair.  If you are unable to mount the filesystem, then use\n" | 
 | "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" | 
 | "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" | 
 | "of the filesystem before doing this.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" | 
 | "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n" | 
 | "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n" | 
 | "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" | 
 | "log i spróbować naprawić system plików.\n" | 
 | "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" | 
 | "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:120 | 
 | msgid "failed to clear log" | 
 | msgstr "nie udało się wyczyścić logu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:141 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Inode btree count feature only supported on V5 filesystems.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Liczniki b-drzewa i-węzłów są obsługiwane tylko w systemach plików V5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Inode btree count feature requires free inode btree.\n" | 
 | msgstr "Liczniki b-drzewa i-węzłów wymagają b-drzewa wolnych i-węzłów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:152 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem already has inode btree counts.\n" | 
 | msgstr "System plików już ma liczniki b-drzewa i-węzłów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:156 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Adding inode btree counts to filesystem.\n" | 
 | msgstr "Dodawanie do systemu plików liczników b-drzewa i-węzłów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Large timestamp feature only supported on V5 filesystems.\n" | 
 | msgstr "Duże znaczniki czasu są obsługiwane tylko w systemach plików V5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem already supports large timestamps.\n" | 
 | msgstr "System plików już obsługuje duże znaczniki czasu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Adding large timestamp support to filesystem.\n" | 
 | msgstr "Dodawanie do systemu plików obsługi dużych znaczników czasu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:191 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Nrext64 only supported on V5 filesystems.\n" | 
 | msgstr "Nrext64 są obsługiwane tylko w systemach plików V5.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:196 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Filesystem already supports nrext64.\n" | 
 | msgstr "System plików już obsługuje nrext64.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Adding nrext64 to filesystem.\n" | 
 | msgstr "Dodawanie nrext64 do systemu plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:269 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Filesystem log too small to upgrade filesystem; need %u blocks, have %u.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Log systemu plików zbyt mały, żeby uaktualnić system plików; potrzeba %u " | 
 | "bloków, ma %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:281 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot upgrade filesystem, root inode (%llu) cannot be moved to %llu.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie można uaktualnić systemu plików, główny i-węzeł (%llu) nie może być " | 
 | "przeniesiony do %llu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:324 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't get superblock for feature upgrade, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się pobrać superbloku do uaktualnienia, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:336 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "filesystem feature upgrade failed, err=%d\n" | 
 | msgstr "uaktualnienie cech systemu plików nie powiodło się, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:366 | 
 | msgid "" | 
 | "This filesystem has an external log.  Specify log device with the -l " | 
 | "option.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy " | 
 | "użyciu opcji -l.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:369 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" | 
 | msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:371 | 
 | msgid "Phase 2 - using internal log\n" | 
 | msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:382 | 
 | msgid "        - zero log...\n" | 
 | msgstr "        - zerowanie logu...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:388 | 
 | msgid "        - scan filesystem freespace and inode maps...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "        - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie " | 
 | "plików...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:404 | 
 | msgid "root inode chunk not found\n" | 
 | msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:423 | 
 | msgid "        - found root inode chunk\n" | 
 | msgstr "        - znaleziono dane głównego i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:429 | 
 | msgid "root inode marked free, " | 
 | msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:432 .././repair/phase2.c:441 .././repair/phase2.c:450 | 
 | #: .././repair/dir2.c:849 .././repair/dir2.c:868 .././repair/dir2.c:899 | 
 | msgid "correcting\n" | 
 | msgstr "poprawiono\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:434 .././repair/phase2.c:443 .././repair/phase2.c:452 | 
 | #: .././repair/dinode.c:2463 .././repair/dir2.c:853 .././repair/dir2.c:870 | 
 | #: .././repair/dir2.c:903 | 
 | msgid "would correct\n" | 
 | msgstr "zostałby poprawiony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:438 | 
 | msgid "realtime bitmap inode marked free, " | 
 | msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase2.c:447 | 
 | msgid "realtime summary inode marked free, " | 
 | msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:92 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: %s [options] device\n" | 
 | "\n" | 
 | "Options:\n" | 
 | "  -f           The device is a file\n" | 
 | "  -L           Force log zeroing. Do this as a last resort.\n" | 
 | "  -l logdev    Specifies the device where the external log resides.\n" | 
 | "  -m maxmem    Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n" | 
 | "  -n           No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n" | 
 | "               (Cannot be used together with -e.)\n" | 
 | "  -P           Disables prefetching.\n" | 
 | "  -r rtdev     Specifies the device where the realtime section resides.\n" | 
 | "  -v           Verbose output.\n" | 
 | "  -c subopts   Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n" | 
 | "  -o subopts   Override default behaviour, refer to man page.\n" | 
 | "  -t interval  Reporting interval in seconds.\n" | 
 | "  -d           Repair dangerously.\n" | 
 | "  -e           Exit with a non-zero code if any errors were repaired.\n" | 
 | "               (Cannot be used together with -n.)\n" | 
 | "  -V           Reports version and exits.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" | 
 | "\n" | 
 | "Opcje:\n" | 
 | "  -f           Urządzenie jest plikiem\n" | 
 | "  -L           Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w " | 
 | "ostateczności.\n" | 
 | "  -l urz_logu  Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n" | 
 | "  -m maks_pam  Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n" | 
 | "  -n           Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików\n" | 
 | "               (nie można używać wraz z -e).\n" | 
 | "  -P           Wyłączenie prefetch.\n" | 
 | "  -r urz_rt    Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n" | 
 | "  -v           Szczegółowe wyjście.\n" | 
 | "  -c podopcje  Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n" | 
 | "  -o podopcje  Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n" | 
 | "  -t czas      Okres informowania o postępach w minutach.\n" | 
 | "  -d           Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n" | 
 | "  -e           Zakończenie z kodem niezerowym, jeśli wykryto błędy\n" | 
 | "               (nie można używać wraz z -n).\n" | 
 | "  -V           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:121 | 
 | msgid "no error" | 
 | msgstr "brak błędu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:122 | 
 | msgid "bad magic number" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:123 | 
 | msgid "bad blocksize field" | 
 | msgstr "błędne pole blocksize" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:124 | 
 | msgid "bad blocksize log field" | 
 | msgstr "błędne pole logu blocksize" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:125 | 
 | msgid "bad or unsupported version" | 
 | msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:127 | 
 | msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" | 
 | msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:129 | 
 | msgid "inconsistent filesystem geometry information" | 
 | msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:131 | 
 | msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" | 
 | msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:132 | 
 | msgid "bad sector size" | 
 | msgstr "błędny rozmiar sektora" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:134 | 
 | msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" | 
 | msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:136 | 
 | msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" | 
 | msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:138 | 
 | msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" | 
 | msgstr "" | 
 | "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu " | 
 | "plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:139 | 
 | msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" | 
 | msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:141 | 
 | msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" | 
 | msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:143 | 
 | msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" | 
 | msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:145 | 
 | msgid "inconsistent inode alignment value" | 
 | msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:147 | 
 | msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" | 
 | msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:149 | 
 | msgid "bad stripe unit in superblock" | 
 | msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:151 | 
 | msgid "bad stripe width in superblock" | 
 | msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:153 | 
 | msgid "bad shared version number in superblock" | 
 | msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:155 | 
 | msgid "bad CRC in superblock" | 
 | msgstr "błędna suma kontrolna w superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:157 | 
 | msgid "inconsistent directory geometry information" | 
 | msgstr "niespójne informacje o geometrii katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:159 | 
 | msgid "inconsistent log geometry information" | 
 | msgstr "niespójne informacje o geometrii logu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad error code - %d\n" | 
 | msgstr "błędny kod błędu - %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "-%c %s option cannot have a value\n" | 
 | msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:246 | 
 | msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n" | 
 | msgstr "opcja -o ihash została usunięta i zostanie zignorowana\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:251 | 
 | msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n" | 
 | msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:254 | 
 | msgid "-o bhash requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-o bhash wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:261 | 
 | msgid "-o ag_stride requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-o ag_stride wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:274 | 
 | msgid "-o phase2_threads requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-o phase2_threads wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:280 | 
 | msgid "-o debug_bload_leaf_slack requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-o debug_bload_leaf_slack wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:286 | 
 | msgid "-o debug_bload_node_slack requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-o debug_bload_node_slack wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:307 | 
 | msgid "-c lazycount requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-c lazycount wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:314 | 
 | msgid "-c inobtcount requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-c inobtcount wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:317 | 
 | msgid "-c inobtcount only supports upgrades\n" | 
 | msgstr "-c inobtcount obsługuje tylko uaktualnienie\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:323 | 
 | msgid "-c bigtime requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-c bigtime wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:326 | 
 | msgid "-c bigtime only supports upgrades\n" | 
 | msgstr "-c bigtime obsługuje tylko uaktualnienie\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:332 | 
 | msgid "-c nrext64 requires a parameter\n" | 
 | msgstr "-c nrext64 wymaga parametru\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:335 | 
 | msgid "-c nrext64 only supports upgrades\n" | 
 | msgstr "-c nrext64 obsługuje tylko uaktualnienie\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:357 | 
 | msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n" | 
 | msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:409 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "fatal error -- " | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "błąd krytyczny - " | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:469 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "sb %s inode value %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wartość i-węzła %s w superbloku %<PRIu64> %sniespójna z obliczoną wartością " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:475 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "resetting superblock %s inode pointer to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła superbloku %s na %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:479 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would reset superblock %s inode pointer to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wskaźnik i-węzła superbloku %s zostałby przestawiony na %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u superblock contains plausible sb_unit value\n" | 
 | msgstr "superblok AG %u zawiera prawdopodobną wartość sb_unit\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:567 | 
 | msgid "Found an sb_unit value that looks plausible\n" | 
 | msgstr "Napotkano wartość sb_unit, wyglądającą prawdopodobnie\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:572 | 
 | msgid "Could not estimate a plausible sb_unit value\n" | 
 | msgstr "Nie udało się oszacowanie prawdopodobnej wartości sb_unit\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:577 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Resetting sb_unit to %u\n" | 
 | msgstr "Przestawianie sb_unit na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:579 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Would reset sb_unit to %u\n" | 
 | msgstr "Wartość sb_unit zostałaby przestawiona na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:592 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Resetting sb_width to %u\n" | 
 | msgstr "Przestawiono sb_width na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:594 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Would reset sb_width to %u\n" | 
 | msgstr "Wartość sb_width zostałaby przestawiona na %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:618 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "sb root inode value %<PRIu64> valid but in unaligned location (expected " | 
 | "%<PRIu64>) possibly due to sunit change\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wartość %<PRIu64> dla głównego i-węzła w superbloku jest poprawna, ale w " | 
 | "niewyrównanym miejscu (oczekiwano %<PRIu64>), prawdopodobnie z powodu zmiany " | 
 | "sunit\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:625 | 
 | msgid "root" | 
 | msgstr "głównego" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:627 .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:702 | 
 | msgid "realtime bitmap" | 
 | msgstr "i-węzła bitmapy realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:629 .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:704 | 
 | msgid "realtime summary" | 
 | msgstr "i-węzła opisu realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:676 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n" | 
 | msgstr "Maksymalny LSN metadanych (%d:%d) jest poza logiem (%d:%d).\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:680 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Would format log to cycle %d.\n" | 
 | msgstr "Log zostałby sformatowany na cykl %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:684 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Format log to cycle %d.\n" | 
 | msgstr "Log zostanie sformatowany na cykl %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:735 | 
 | msgid "" | 
 | "Cannot get host filesystem geometry.\n" | 
 | "Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n" | 
 | "the image and the host filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie można pobrać geometrii systemu plików hosta.\n" | 
 | "Naprawienie może się nie powieść, jeśli istnieje niespójność rozmiaru\n" | 
 | "sektora między obrazem a systemem plików hosta.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:745 | 
 | msgid "" | 
 | "Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n" | 
 | "Cannot turn off direct IO, so exiting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Rozmiar sektora na systemie plików hosta większy niż rozmiar sektora " | 
 | "obrazu.\n" | 
 | "Nie można wyłączyć bezpośredniego we/wy - zakończono działanie.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:827 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot clear needsrepair due to flush failure, err=%d.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie można wyczyścić needsrepair z powodu błędu zrzutu bufora, błąd=%d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:836 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot clear needsrepair from primary super, err=%d.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyczyścić needsrepair z głównego superbloku, błąd=%d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:872 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't get superblock to set needsrepair, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się pobrać superbloku do ustawienia needsrepair, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:899 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't force needsrepair, err=%d\n" | 
 | msgstr "nie udało się wymusić needsrepair, błąd=%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:993 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1011 | 
 | msgid "" | 
 | "Primary superblock would have been modified.\n" | 
 | "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" | 
 | "Exiting now.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n" | 
 | "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n" | 
 | "Zakończono.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1019 | 
 | msgid "" | 
 | "Primary superblock bad after phase 1!\n" | 
 | "Exiting now.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nieprawidłowy główny superblok po fazie 1!\n" | 
 | "Koniec działania.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1041 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot repair this filesystem.  Sorry.\n" | 
 | msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - reporting progress in intervals of %s\n" | 
 | msgstr "        - informowanie o postępie w odstępach %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "        - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = " | 
 | "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "        - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = " | 
 | "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Required memory for repair is greater that the maximum specified\n" | 
 | "with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m.\n" | 
 | "Proszę ją zwiększyć do co najmniej %lu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1179 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n" | 
 | "At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n" | 
 | "If repair fails due to lack of memory, please\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Pamięć dostępna przy naprawie (%luMB) może nie być wystarczająca.\n" | 
 | "Aby wydajnie naprawić ten system plików, niezbędne jest co najmniej %luMB.\n" | 
 | "Jeśli naprawa nie powiedzie się z powodu braku pamięci, proszę\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1185 | 
 | msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n" | 
 | msgstr "wyłączyć prefetch (-P), aby zmniejszyć zużycie pamięci.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "proszę rozszerzyć rozmiar RAM systemu i/lub przestrzeni wymiany do co " | 
 | "najmniej %luMB.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - block cache size set to %d entries\n" | 
 | msgstr "        - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1228 | 
 | msgid "Found unsupported filesystem features.  Exiting now.\n" | 
 | msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1246 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" | 
 | msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1269 | 
 | msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" | 
 | msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1275 | 
 | msgid "Warning:  no quota inodes were found.  Quotas disabled.\n" | 
 | msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1278 | 
 | msgid "Warning:  no quota inodes were found.  Quotas would be disabled.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1283 | 
 | msgid "Warning:  quota inodes were cleared.  Quotas disabled.\n" | 
 | msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1286 | 
 | msgid "Warning:  quota inodes would be cleared.  Quotas would be disabled.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby " | 
 | "wyłączone.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1292 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  user quota information was cleared.\n" | 
 | "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1296 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  user quota information would be cleared.\n" | 
 | "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia " | 
 | "informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1304 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  group quota information was cleared.\n" | 
 | "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1308 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  group quota information would be cleared.\n" | 
 | "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1316 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  project quota information was cleared.\n" | 
 | "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1320 | 
 | msgid "" | 
 | "Warning:  project quota information would be cleared.\n" | 
 | "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n" | 
 | "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1337 | 
 | msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, " | 
 | "zakończono.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1351 .././repair/phase5.c:402 | 
 | msgid "couldn't get superblock\n" | 
 | msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1354 | 
 | msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym " | 
 | "montowaniu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1363 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup " | 
 | "superblock.\n" | 
 | "Please reset with mount -o sunit=<value>,swidth=<value> if necessary\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały skopiowane\n" | 
 | "z kopii zapasowej superbloku. W razie potrzeby można je przestawić przy " | 
 | "użyciu\n" | 
 | "mount -o sunit=<wartość>,swidth=<wartość>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1381 | 
 | msgid "upgrading features of secondary supers" | 
 | msgstr "uaktualnianie właściwości drugiego supers" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1401 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File system metadata writeout failed, err=%d.  Re-run xfs_repair.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Zapis metadanych systemu plików nie powiódł się, błąd=%d. Proszę ponownie " | 
 | "uruchomić xfs_repair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1408 | 
 | msgid "done\n" | 
 | msgstr "gotowe\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/xfs_repair.c:1412 | 
 | msgid "Repair of readonly mount complete.  Immediate reboot encouraged.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Naprawa systemu zamontowanego tylko do odczytu zakończona. Zalecany " | 
 | "natychmiastowy restart systemu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:56 .././repair/prefetch.c:243 | 
 | msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:74 | 
 | msgid "attribute" | 
 | msgstr "atrybut" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:132 .././repair/da_util.c:561 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read %s block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:140 .././repair/da_util.c:567 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt %s tree block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok drzewa %su %u w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:154 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "found non-root LEAFN node in inode %<PRIu64> bno = %u\n" | 
 | msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s magic number 0x%x in inode %<PRIu64> bno = %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %su 0x%x w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s record count in inode %<PRIu64>, count = %d, max = %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów %su w i-węźle %<PRIu64>, liczba = %d, maksimum = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad header depth for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna głębokość nagłówka dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:199 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s btree for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędne b-drzewo %su dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:250 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:326 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n" | 
 | msgstr "niespójność wartości used/count bloku %su - %d / %hu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:336 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" | 
 | msgstr "niespójność wartości hasza bloku %su - oczekiwano > %u, napotkano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód %su - oczekiwano 0, napotkano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:349 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad %s block in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny blok %su w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:381 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting bad hashval in non-leaf %s block\n" | 
 | "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem\n" | 
 | "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:389 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would correct bad hashval in non-leaf %s block\n" | 
 | "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem zostałoby poprawione\n" | 
 | "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't get map info for %s block %u of inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %su %u i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:591 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:597 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:604 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad level %d in %s block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny poziom %d w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:672 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting bad hashval in interior %s block\n" | 
 | "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku %su\n" | 
 | "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/da_util.c:680 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would correct bad hashval in interior %s block\n" | 
 | "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne hashval w wewnętrznym bloku %su zostałoby poprawione\n" | 
 | "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:47 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %<PRId64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %<PRId64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:141 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" | 
 | msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:157 .././repair/dino_chunks.c:428 | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:487 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" | 
 | msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:164 .././repair/dino_chunks.c:492 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" | 
 | msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:474 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "uncertain inode block %<PRIu64> already known\n" | 
 | msgstr "niepewny blok i-węzła %<PRIu64> już znany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:568 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad state in block map %d\n" | 
 | msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:573 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode block %<PRIu64> multiply claimed, state was %d\n" | 
 | msgstr "blok i-węzła %<PRIu64> wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:648 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić %zd bajtów pamięci\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:674 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read inode %<PRIu64>, disk block %<PRId64>, cnt %d\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok dysku %<PRId64>, cnt %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:835 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "imap claims inode %<PRIu64> is present, but inode cluster is sparse, " | 
 | msgstr "" | 
 | "imap oznacza i-węzeł %<PRIu64> jako obecny, ale klaster i-węzła jest rzadki, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:838 .././repair/dino_chunks.c:879 | 
 | msgid "correcting imap\n" | 
 | msgstr "poprawiono imap\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:840 .././repair/dino_chunks.c:881 | 
 | msgid "would correct imap\n" | 
 | msgstr "imap zostałoby poprawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:875 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "imap claims in-use inode %<PRIu64> is free, " | 
 | msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %<PRIu64> jest wolny, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:927 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cleared root inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:931 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would clear root inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "główny węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:939 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cleared realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:943 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would clear realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:951 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cleared realtime summary inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:955 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would clear realtime summary inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:959 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cleared inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:962 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have cleared inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:1157 .././repair/dino_chunks.c:1194 | 
 | #: .././repair/dino_chunks.c:1314 | 
 | msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" | 
 | msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:53 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n" | 
 | msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%zu bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:205 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n" | 
 | msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%zu bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:210 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "duplicate addrs %u in directory!\n" | 
 | msgstr "powtórzony addrs %u w katalogu!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:265 .././spaceman/health.c:182 | 
 | msgid "ok" | 
 | msgstr "ok" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:266 | 
 | msgid "duplicate leaf" | 
 | msgstr "powtórzony liść" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:267 | 
 | msgid "hash value mismatch" | 
 | msgstr "niezgodność wartości hasza" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:268 | 
 | msgid "no data entry" | 
 | msgstr "brak wpisu danych" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:269 | 
 | msgid "no leaf entry" | 
 | msgstr "brak wpisu liścia" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:270 | 
 | msgid "bad stale count" | 
 | msgstr "błędna liczba stale" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:279 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad hash table for directory inode %<PRIu64> (%s): " | 
 | msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %<PRIu64> (%s): " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:282 | 
 | msgid "rebuilding\n" | 
 | msgstr "przebudowano\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:284 | 
 | msgid "would rebuild\n" | 
 | msgstr "zostałaby przebudowana\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:337 | 
 | msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" | 
 | msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:449 | 
 | msgid "ran out of disk space!\n" | 
 | msgstr "brak miejsca na dysku!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:451 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" | 
 | msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:494 .././repair/phase6.c:591 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:529 .././repair/phase6.c:632 .././repair/phase6.c:703 | 
 | #: .././repair/phase6.c:768 .././repair/phase6.c:866 .././repair/rmap.c:1516 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: commit failed, error %d\n" | 
 | msgstr "%s: zatwierdzanie nie powiodło się, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:563 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" | 
 | msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:603 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't map realtime bitmap block %<PRIu64>, error = %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:616 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime bitmap inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła bitmapy realtime " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:661 .././repair/phase6.c:733 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:673 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't map realtime summary inode block %<PRIu64>, error = %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:686 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime summary inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła opisu realtime " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:789 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:802 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" | 
 | msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:829 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:902 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n" | 
 | msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:932 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s inode allocation failed %d\n" | 
 | msgstr "przydzielenie i-węzła %s nie powiodło się - %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:979 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't make %s, createname error %d\n" | 
 | msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:998 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" | 
 | msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1034 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" | 
 | msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1047 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" | 
 | msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1076 .././repair/phase6.c:1110 | 
 | #: .././repair/phase6.c:1157 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "name create failed in %s (%d)\n" | 
 | msgstr "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1088 .././repair/phase6.c:1095 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "creation of .. entry failed (%d)\n" | 
 | msgstr "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1128 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "name replace op failed (%d)\n" | 
 | msgstr "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1134 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "orphanage name replace op failed (%d)\n" | 
 | msgstr "operacja zastąpienia nazwy sierocińca nie powiodła się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "orphanage name create failed (%d)\n" | 
 | msgstr "tworzenie nazwy sierocińca nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1180 .././repair/phase6.c:2443 | 
 | msgid "junking entry\n" | 
 | msgstr "wyrzucono wpis\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1182 .././repair/phase6.c:2420 | 
 | msgid "would junk entry\n" | 
 | msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1253 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "rebuilding directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1274 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error %d invalidating directory %llu blocks\n" | 
 | msgstr "błąd %d podczas unieważniania bloków katalogu %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1278 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n" | 
 | msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1286 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n" | 
 | msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n" | 
 | msgstr "xfs_dir_init nie powiodło się - błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1311 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dir init failed (%d)\n" | 
 | msgstr "inicjowanie katalogu nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1338 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "name create failed in ino %<PRIu64> (%d)\n" | 
 | msgstr "tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle %<PRIu64> (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1345 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "name create failed (%d) during rebuild\n" | 
 | msgstr "tworzenie nazwy nie powiodło się (%d) podczas przebudowy\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1390 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "shrink_inode failed inode %<PRIu64> block %u\n" | 
 | msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %<PRIu64> bloku %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1395 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory shrink failed (%d)\n" | 
 | msgstr "zmniejszenie katalogu nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1425 .././repair/phase6.c:2716 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/" | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> " | 
 | "zostałaby poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1432 .././repair/phase6.c:2721 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> " | 
 | "zostanie poprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1521 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n" | 
 | msgstr "realloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1578 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "empty data block %u in directory inode %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1582 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1586 | 
 | msgid "junking block\n" | 
 | msgstr "wyrzucono blok\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1589 | 
 | msgid "would junk block\n" | 
 | msgstr "blok zostałby wyrzucony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1608 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad directory block magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %d: " | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> " | 
 | "bloku %d: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1611 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fixing magic # to %#x\n" | 
 | msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1615 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would fix magic # to %#x\n" | 
 | msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1636 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory inode %<PRIu64> block %u has consecutive free entries: " | 
 | msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %u ma kolejne wolne wpisy: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1640 | 
 | msgid "joining together\n" | 
 | msgstr "połączono\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1649 | 
 | msgid "would join together\n" | 
 | msgstr "zostałyby połączone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1682 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to non-existent inode " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na nie istniejący i-węzeł " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1699 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to free inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1717 .././repair/phase6.c:2625 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s (ino %<PRIu64>) in root (%<PRIu64>) is not a directory, " | 
 | msgstr "" | 
 | "%s (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu głównym (%<PRIu64>) nie jest katalogiem, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1739 .././repair/phase6.c:2647 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is a duplicate name, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> jest powtórzoną nazwą, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1770 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is not in the the first block, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> nie jest w pierwszym " | 
 | "bloku, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1803 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> is not the first entry, " | 
 | msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> nie jest pierwszym wpisem, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1840 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown parent for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nieznany rodzic dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1856 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> points to an already connected directory inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1865 .././repair/phase6.c:2685 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in dir ino %<PRIu64> doesn't have a .. entry, will set it in " | 
 | "ino %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> nie ma wpisu .., zostanie ustawiony " | 
 | "w i-węźle %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1875 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in dir inode %<PRIu64> inconsistent with .. value (%<PRIu64>) " | 
 | "in ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. " | 
 | "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1887 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" | 
 | msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1890 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" | 
 | msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1903 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory block fixing failed (%d)\n" | 
 | msgstr "poprawienie bloku katalogu nie powiodło się (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1925 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, directory block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok katalogu " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1932 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, i-węzeł katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1939 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "wrong FS UUID, directory inode %<PRIu64> block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny UUID systemu plików, i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:1998 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad CRC\n" | 
 | msgstr "blok liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64> ma błędne CRC\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2003 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2020 .././repair/phase6.c:2143 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" | 
 | msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2046 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad tail\n" | 
 | msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2100 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read leaf block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2112 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2168 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read freespace block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, " | 
 | "błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2183 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n" | 
 | msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2201 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "free block %u entry %i for directory ino %<PRIu64> bad\n" | 
 | msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2211 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad nused\n" | 
 | msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2222 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "missing freetab entry %u for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2260 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed in %s (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "malloc nie powiodło się w %s (bajtów: %<PRId64>)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read data block %u for directory inode %<PRIu64> error %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2384 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would rebuild directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> zostałby przebudowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2488 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would set .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> zostałby ustawiony na %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2492 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> na %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2592 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in shortform directory %<PRIu64> references non-existent inode " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do nie istniejącego i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2609 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in shortform directory inode %<PRIu64> points to free inode " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2671 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> references already connected inode " | 
 | "%<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> odwołuje się do już podłączonego i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2694 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> not consistent with .. value " | 
 | "(%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. " | 
 | "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2751 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would fix i8count in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "i8count w i-węźle %<PRIu64> zostałoby poprawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2766 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "fixing i8count in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2786 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting size to %<PRId64> bytes to reflect junked entries\n" | 
 | msgstr "ustawiono rozmiar na %<PRId64>, aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2907 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error %d fixing shortform directory %llu\n" | 
 | msgstr "błąd %d podczas poprawiania katalogu krótkiego %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2933 | 
 | msgid "recreating root directory .. entry\n" | 
 | msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2947 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't make \"..\" entry in root inode %<PRIu64>, createname error %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, błąd " | 
 | "createname %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2953 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root inode \"..\" entry recreation failed (%d)\n" | 
 | msgstr "ponowne tworzenie wpisu \"..\" i-węzła głównego katalogu (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2957 | 
 | msgid "would recreate root directory .. entry\n" | 
 | msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2981 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby utworzony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:2988 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3002 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't make \".\" entry in dir ino %<PRIu64>, createname error %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>, błąd createname " | 
 | "%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3009 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root inode \".\" entry recreation failed (%d)\n" | 
 | msgstr "ponowne tworzenie wpisu \".\" i-węzła głównego katalogu (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3094 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "disconnected dir inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3096 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "disconnected inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "odłączony i-węzeł %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3100 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "moving to %s\n" | 
 | msgstr "przeniesiono do %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would move to %s\n" | 
 | msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3213 | 
 | msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" | 
 | msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3227 | 
 | msgid "reinitializing root directory\n" | 
 | msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3232 | 
 | msgid "would reinitialize root directory\n" | 
 | msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3238 | 
 | msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" | 
 | msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3242 | 
 | msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" | 
 | msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3248 | 
 | msgid "reinitializing realtime summary inode\n" | 
 | msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3252 | 
 | msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" | 
 | msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3258 | 
 | msgid "        - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" | 
 | msgstr "        - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3261 .././repair/phase6.c:3266 | 
 | msgid "Warning:  realtime bitmap may be inconsistent\n" | 
 | msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3272 | 
 | msgid "        - traversing filesystem ...\n" | 
 | msgstr "        - przechodzenie systemu plików...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3295 | 
 | msgid "        - traversal finished ...\n" | 
 | msgstr "        - przechodzenie zakończone...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase6.c:3296 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - moving disconnected inodes to %s ...\n" | 
 | msgstr "        - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/threads.c:36 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n" | 
 | msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/threads.c:51 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/threads.c:63 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot terminate worker item, error = [%d] %s\n" | 
 | msgstr "nie można zakończyć elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:141 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot grab AG %u AGI buffer, err=%d" | 
 | msgstr "Nie można pobrać bufora AGI AG %u, błąd=%d" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:234 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot grab AG %u AGF buffer, err=%d" | 
 | msgstr "Nie można pobrać bufora AGF AG %u, błąd=%d" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:322 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot grab AG %u AGFL buffer, err=%d" | 
 | msgstr "Nie można pobrać bufora AGFL AG %u, błąd=%d" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:475 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to rebuild AG %u.  Not enough free space in on-disk AG.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:510 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to rebuild AG %u.  No free space.\n" | 
 | msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:641 | 
 | msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" | 
 | msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:670 | 
 | msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:674 | 
 | msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:678 | 
 | msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:682 | 
 | msgid "cannot alloc lost block bitmap\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić bitmapy utraconego bloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:701 | 
 | msgid "        - generate realtime summary info and bitmap...\n" | 
 | msgstr "        - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:705 | 
 | msgid "        - reset superblock...\n" | 
 | msgstr "        - przestawianie superbloku...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:720 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to add AG %u reverse-mapping data to btree.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania AG %u do b-drzewa.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase5.c:729 | 
 | msgid "Unable to reinsert lost blocks into filesystem.\n" | 
 | msgstr "Nie udało się ponownie wstawić utraconych bloków do systemu plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:42 | 
 | msgid "real-time" | 
 | msgstr "realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:43 | 
 | msgid "regular" | 
 | msgstr "zwykłym" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:69 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "clearing inode %<PRIu64> attributes\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have cleared inode %<PRIu64> attributes\n" | 
 | msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:205 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "data fork in rt ino %<PRIu64> claims dup rt extent,off - %<PRIu64>, start - " | 
 | "%<PRIu64>, count %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu " | 
 | "rt, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "data fork in rt inode %<PRIu64> found invalid rt extent %<PRIu64> state %d " | 
 | "at rt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64>: napotkano błędny stan ekstentu rt " | 
 | "%<PRIu64> %d w bloku rt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:259 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad state in rt extent map %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny stan w mapie ekstentu rt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:265 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "data fork in rt inode %<PRIu64> found rt metadata extent %<PRIu64> in rt " | 
 | "bmap\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64>: napotkano ekstent metadanych %<PRIu64> " | 
 | "w bmapie rt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:271 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "data fork in rt inode %<PRIu64> claims used rt extent %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do używanego ekstentu rt " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:277 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal state %d in rt extent %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niedozwolony stan %d w ekstencie rt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:302 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad rt extent start block number %<PRIu64>, offset " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu rt %<PRIu64>, " | 
 | "offset %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:312 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad rt extent last block number %<PRIu64>, offset " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu rt %<PRIu64>, " | 
 | "offset %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:320 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad rt extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " | 
 | "offset %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu rt - początek %<PRIu64>, " | 
 | "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:395 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bmap rec out of order, inode %<PRIu64> entry %<PRIu64> [o s c] [%<PRIu64> " | 
 | "%<PRIu64> %<PRIu64>], %<PRIu64> [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord bmap w błędnej kolejności, i-węzeł %<PRIu64> wpis %<PRIu64> [o s c] " | 
 | "[%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>], %<PRIu64> [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:410 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "unwritten extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64> attr " | 
 | "fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie zapisany ekstent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w gałęzi atrybutów " | 
 | "i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "unwritten extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in non-regular file " | 
 | "ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie zapisany ekstent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w i-węźle pliku " | 
 | "specjalnego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:433 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "zero length extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "ekstent zerowej długości (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w i-węźle " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:464 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad extent starting block number %<PRIu64>, offset " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu %<PRIu64>, " | 
 | "offset %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:472 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad extent last block number %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu %<PRIu64>, offset " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:480 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - bad extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, " | 
 | "offset %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu - początek %<PRIu64>, " | 
 | "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:492 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> - extent exceeds max offset - start %<PRIu64>, count " | 
 | "%<PRIu64>, physical block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> - ekstent przekracza maksymalny offset - początek " | 
 | "%<PRIu64>, liczba %<PRIu64>, blok fizyczny %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Fatal error: inode %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n" | 
 | "\t%s fork, off - %<PRIu64>, start - %<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błąd krytyczny: i-węzeł %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n" | 
 | "\tgałąź %s, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:542 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s fork in ino %<PRIu64> claims free block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad state in block map %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny stan w mapie bloku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:555 | 
 | msgid "rmap claims metadata use!\n" | 
 | msgstr "rmap ma przypisane użycie metadanych!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:562 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s fork in inode %<PRIu64> claims metadata block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do bloku metadanych %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:572 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims used block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:578 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims CoW block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do bloku CoW %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal state %d in block map %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:631 | 
 | msgid "couldn't add reverse mapping\n" | 
 | msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:643 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:732 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:800 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad level %d in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" | 
 | msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:806 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad numrecs 0 in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n" | 
 | msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:815 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode " | 
 | "%<PRIu64> %s fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-" | 
 | "węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:836 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad bmap btree ptr 0x%<PRIx64> in ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%<PRIx64> w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:856 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting key in bmbt root (was %<PRIu64>, now %<PRIu64>) in inode " | 
 | "%<PRIu64> %s fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %<PRIu64>, jest %<PRIu64>) w i-węźle " | 
 | "%<PRIu64> gałęzi %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:868 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad key in bmbt root (is %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>) in inode " | 
 | "%<PRIu64> %s fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %<PRIu64>, zostałby przestawiony na " | 
 | "%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:884 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out of order bmbt root key %<PRIu64> in inode %<PRIu64> %s fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niepoprawny klucz korzenia bmbt %<PRIu64> w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:901 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "extent count for ino %<PRIu64> %s fork too low (%<PRIu64>) for file format\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64>: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%<PRIu64>) dla " | 
 | "formatu pliku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:912 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik fwd (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinno być NULLFSBLOCK)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:915 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1000 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "local inode %<PRIu64> data fork is too large (size = %lld, max = %zu)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź danych lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum " | 
 | "= %zu)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1008 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "local inode %<PRIu64> attr fork too large (size %d, max = %zu)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar %d, maksimum " | 
 | "= %zu)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1015 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "local inode %<PRIu64> attr too small (size = %d, min size = %zd)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt mała (rozmiar = %d, minimum " | 
 | "= %zd)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1042 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle " | 
 | "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1049 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle " | 
 | "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1064 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad number of extents (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba ekstentów (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1076 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad extent #%<PRIu64> offset (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny offset ekstentu #%<PRIu64> (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania " | 
 | "symbolicznego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1082 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad extent #%<PRIu64> count (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba ekstentów #%<PRIu64> (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania " | 
 | "symbolicznego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1141 | 
 | msgid "User quota" | 
 | msgstr "Limity użytkowników" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1145 | 
 | msgid "Group quota" | 
 | msgstr "Limity grup" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1149 | 
 | msgid "Project quota" | 
 | msgstr "Limity projektów" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1173 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "cannot read inode %<PRIu64>, file block %<PRIu64>, disk block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %<PRIu64>, blok dysku " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1187 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad CRC for id %u. " | 
 | msgstr "%s: błędne CRC dla identyfikatora %u. " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1195 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: bad UUID for id %u. " | 
 | msgstr "%s: błędny UUID dla identyfikatora %u. " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1205 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Corrupt quota for id %u. " | 
 | msgstr "%s: uszkodzone limity dla identyfikatora %u. " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1213 | 
 | msgid "Would correct.\n" | 
 | msgstr "Zostałoby naprawione.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1215 | 
 | msgid "Corrected.\n" | 
 | msgstr "Naprawiono.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1261 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, NULL disk block\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, zerowy blok dysku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1285 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, blok dysku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1291 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Corrupt symlink remote block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Uszkodzony zewnętrzny blok dowiązania symbolicznego %<PRIu64>, i-węzeł " | 
 | "%<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1298 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Bad symlink buffer CRC, block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n" | 
 | "Correcting CRC, but symlink may be bad.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Błędna suma kontrolna bufora dowiązania symbolicznego, blok %<PRIu64>, i-" | 
 | "węzeł %<PRIu64>.\n" | 
 | "Poprawianie CRC, ale dowiązanie symboliczne może być błędne.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1311 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad symlink header ino %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny i-węzeł nagłówka dowiązania symbolicznego %<PRIu64>, blok pliku %d, " | 
 | "blok dysku %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1356 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "symlink in inode %<PRIu64> too long (%llu chars)\n" | 
 | msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %<PRIu64> zbyt długie (%llu znaków)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1362 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "zero size symlink in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "dowiązanie symboliczne o zerowym rozmiarze w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1393 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "found illegal null character in symlink inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1419 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1429 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1434 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1441 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of quota inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n" | 
 | msgstr "rozmiar i-węzła limitów %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1445 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" | 
 | msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1472 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1477 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1482 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" | 
 | msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1487 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n" | 
 | msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1567 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "root inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" | 
 | msgstr "i-węzeł główny %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1571 | 
 | msgid "resetting to directory\n" | 
 | msgstr "przestawiono na katalog\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1575 | 
 | msgid "would reset to directory\n" | 
 | msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1581 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "user quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" | 
 | msgstr "i-węzeł limitu użytkownika %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1590 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "group quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" | 
 | msgstr "i-węzeł limitu grupy %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1599 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "project quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n" | 
 | msgstr "i-węzeł limitu projektu %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime summary inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " | 
 | msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1613 .././repair/dinode.c:1634 | 
 | msgid "resetting to regular file\n" | 
 | msgstr "przestawiono na zwykły plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1617 .././repair/dinode.c:1638 | 
 | msgid "would reset to regular file\n" | 
 | msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1622 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad # of extents (%<PRIu64>) for realtime summary inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba ekstentów (%<PRIu64>) dla i-węzła opisu realtime %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1631 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, " | 
 | msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1643 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad # of extents (%<PRIu64>) for realtime bitmap inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba ekstentów (%<PRIu64>) dla i-węzła bitmapy realtime %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1678 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in directory ino " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle katalogu " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1684 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64>\n" | 
 | msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1692 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad data fork in symlink %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1720 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "found inode %<PRIu64> claiming to be a real-time file\n" | 
 | msgstr "znaleziono i-węzeł %<PRIu64> twierdzący, że należy do pliku realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1729 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be " | 
 | "%<PRIu64>)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być " | 
 | "%<PRIu64>)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1740 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "realtime summary inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be %d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być " | 
 | "%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1768 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %<PRIu64>, should be %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %<PRIu64>, powinien " | 
 | "być %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1779 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attr fork offset %d in inode %<PRIu64>, max=%zu\n" | 
 | msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, maksimum=%zu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1785 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unexpected inode format %d\n" | 
 | msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1809 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "correcting nblocks for inode %<PRIu64>, was %llu - counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono nblocks dla i-węzła %<PRIu64> - było %llu, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1816 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nblocks %llu for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne nblocks %llu dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1826 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "too many data fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi danych (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1834 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting nextents for inode %<PRIu64>, was %<PRIu64> - counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %<PRIu64>, naliczono " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1843 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad nextents %<PRIu64> for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne nextents %<PRIu64> dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1852 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "too many attr fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi atrybutów (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1860 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting anextents for inode %<PRIu64>, was %<PRIu64> - counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono anextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %<PRIu64>, naliczono " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1869 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad anextents %<PRIu64> for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędne anextents %<PRIu64> dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1880 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "nblocks (%<PRIu64>) smaller than nextents for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nblocks (%<PRIu64>) mniejsze niż nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1948 .././repair/dinode.c:1986 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown format %d, ino %<PRIu64> (mode = %d)\n" | 
 | msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %<PRIu64> (tryb = %d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:1953 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2024 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute format %d in inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2027 | 
 | msgid "resetting value\n" | 
 | msgstr "przestawiono wartość\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2031 | 
 | msgid "would reset value\n" | 
 | msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2076 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>" | 
 | msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2079 | 
 | msgid ", clearing attr fork\n" | 
 | msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2083 | 
 | msgid ", would clear attr fork\n" | 
 | msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2111 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "illegal attribute fmt %d, ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2131 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "problem with attribute contents in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2138 | 
 | msgid "would clear attr fork\n" | 
 | msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, was %d, now 0\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 - było " | 
 | "%d, jest 0\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, currently %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 zostałoby " | 
 | "wyczyszczone, aktualnie %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2203 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad %s nsec %u on inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "Dla %s błędna liczba nsec %u w i-węźle %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2205 .././repair/dinode.c:2259 | 
 | #: .././repair/dinode.c:2831 | 
 | msgid "would reset to zero\n" | 
 | msgstr "przestawionoby na zero\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2207 .././repair/dinode.c:2253 | 
 | #: .././repair/dinode.c:2826 | 
 | msgid "resetting to zero\n" | 
 | msgstr "przestawiono na zero\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2250 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad extent size hint %u on inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "Błędna podpowiedź rozmiaru ekstentu %u w i-węźle %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2337 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad CRC for inode %<PRIu64>%c" | 
 | msgstr "błędne CRC dla i-węzła %<PRIu64>%c" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2341 | 
 | msgid " will rewrite\n" | 
 | msgstr " zostanie poprawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2344 | 
 | msgid " would rewrite\n" | 
 | msgstr " zostałoby poprawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2351 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2356 | 
 | msgid " resetting magic number\n" | 
 | msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2360 | 
 | msgid " would reset magic number\n" | 
 | msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad version number 0x%x on inode %<PRIu64>%c" | 
 | msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2372 | 
 | msgid " resetting version number\n" | 
 | msgstr " przestawiono numer wersji\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2377 | 
 | msgid " would reset version number\n" | 
 | msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2386 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad next_unlinked 0x%x on inode %<PRIu64>%c" | 
 | msgstr "błędne pole next_unlinked 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2391 | 
 | msgid " resetting next_unlinked\n" | 
 | msgstr " wyczyszczono next_unlinked\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2395 | 
 | msgid " would reset next_unlinked\n" | 
 | msgstr " next_unlinked zostałoby wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2409 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niezgodność identyfikatora i-węzła %llu dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "UUID mismatch on inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "niezgodność UUID-a dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2433 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad (negative) size %<PRId64> on inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %<PRId64> w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2457 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "free inode %<PRIu64> contains errors, " | 
 | msgstr "wolny i-węzeł %<PRIu64> zawiera błędy, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2460 | 
 | msgid "corrected\n" | 
 | msgstr "poprawiono\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2475 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "imap claims a free inode %<PRIu64> is in use, " | 
 | msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>, który jest w użyciu, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2477 | 
 | msgid "correcting imap and clearing inode\n" | 
 | msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2482 | 
 | msgid "would correct imap and clear inode\n" | 
 | msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2499 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad inode format in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2515 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad flags set in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Błędne flagi ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2525 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %<PRIu64> has RT flag set but there is no RT device\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma ustawioną flagę RT, ale nie ma urządzenia RT\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2535 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %<PRIu64> not rt bitmap\n" | 
 | msgstr "i-węzeł %<PRIu64> nie jest bitmapą rt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2549 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory flags set on non-directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "flagi katalogu ustawione dla nie będącego katalogiem i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2563 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "file flags set on non-file inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "flagi pliku ustawione dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2572 | 
 | msgid "fixing bad flags.\n" | 
 | msgstr "poprawiono błędne flagi.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2576 | 
 | msgid "would fix bad flags.\n" | 
 | msgstr "poprawionoby błędne flagi.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2591 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad flags2 set in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Błędne flags2 ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2602 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "DAX flag set on special inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "flaga DAX ustawiona dla specjalnego i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2613 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> is marked reflinked but file system does not support " | 
 | "reflink\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako dowiązany, ale system plików nie obsługuje " | 
 | "funkcji reflink\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2624 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reflink flag set on non-file inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "flaga reflink ustawiona dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2635 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot have a reflinked realtime inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Nie można mieć dowiązanego i-węzla realtime %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2645 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> has CoW extent size hint but file system does not support " | 
 | "reflink\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> ma sugerowany rozmiar ekstentu CoW, ale system plików nie " | 
 | "obsługuje funkcji reflink\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2656 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "CoW extent size flag set on non-file, non-directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar ekstentu CoW ostawiony dla nie będącego plikiem ani katalogiem i-" | 
 | "węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2667 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cannot have CoW extent size hint on a realtime inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie mozna mieć sugerowanego rozmiaru ekstentu CoW dla i-węzła realtime " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2677 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> is marked bigtime but file system does not support large " | 
 | "timestamps\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako bigtime, ale system plików nie obsługuje " | 
 | "dużych znaczników czasu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2683 | 
 | msgid "would zero timestamps.\n" | 
 | msgstr "znaczniki czasu zostałyby wyzerowane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2685 | 
 | msgid "zeroing timestamps.\n" | 
 | msgstr "zerowanie znaczników czasu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2698 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode %<PRIu64> is marked large extent counts but file system does not " | 
 | "support large extent counts\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako mający duże liczniki ekstentów, ale system " | 
 | "plików ich nie obsługuje\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2710 | 
 | msgid "fixing bad nrext64_pad.\n" | 
 | msgstr "poprawiono błędne nrext64_pad.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2714 | 
 | msgid "would fix bad nrext64_pad.\n" | 
 | msgstr "poprawionoby błędne nrext64_pad.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2719 | 
 | msgid "fixing bad v3_pad.\n" | 
 | msgstr "poprawiono błędne v3_pad.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2723 | 
 | msgid "would fix bad v3_pad.\n" | 
 | msgstr "poprawionoby błędne v3_pad.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2729 | 
 | msgid "fixing bad flags2.\n" | 
 | msgstr "poprawiono błędne flags2.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2733 | 
 | msgid "would fix bad flags2.\n" | 
 | msgstr "poprawionoby błędne flags2.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2751 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Would clear next_unlinked in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Pole next-unlinked w i-węźle %<PRIu64> zostałoby wyczyszczone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2755 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Cleared next_unlinked in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "Wyczyszczono pole next_unlinked w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2799 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad inode type %#o inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2823 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Bad CoW extent size %u on inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "Błędny rozmiar ekstentu CoW %u w i-węźle %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2896 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "problem with directory contents in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2904 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "problem with symbolic link in inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:2914 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "problem with quota inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "problem z i-węzłem limitów %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dinode.c:3008 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "processing inode %d/%d\n" | 
 | msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:36 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n" | 
 | msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) nie powiodło się!\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:44 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n" | 
 | msgstr "setrlimit nie powiodło się - bieżący: %lld, max: %lld\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:97 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted " | 
 | "filesystem\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Aby naprawić system plików zamontowany do odczytu, trzeba go odmontować lub " | 
 | "użyć opcji niebezpiecznej (-d).\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:99 | 
 | msgid "couldn't initialize XFS library\n" | 
 | msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:108 | 
 | msgid "crc32c self-test failed, will not examine filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "test własny crc32c nie powiódł się, system plików nie zostanie zbadany.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/init.c:112 | 
 | msgid "xfs dir/attr hash self-test failed, will not examine filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "test własny haszowania katalogów/atrybutów xfs nie powiódł się, system " | 
 | "plików nie zostanie zbadany.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:71 | 
 | msgid "couldn't allocate per-AG reverse map roots\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić korzeni odwrotnej mapy AG\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:78 | 
 | msgid "Insufficient memory while allocating reverse mapping slabs." | 
 | msgstr "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań." | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:83 .././repair/rmap.c:322 | 
 | msgid "" | 
 | "Insufficient memory while allocating raw metadata reverse mapping slabs." | 
 | msgstr "" | 
 | "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań surowych " | 
 | "metadanych." | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:89 | 
 | msgid "Insufficient memory while allocating refcount item slabs." | 
 | msgstr "" | 
 | "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt elementów zliczania odwołań." | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:742 | 
 | msgid "Insufficient memory while recreating refcount tree." | 
 | msgstr "Za mało pamięci podczas ponownego tworzenia drzewa zliczania odwołań." | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:991 | 
 | msgid "would rebuild corrupt rmap btrees.\n" | 
 | msgstr "uszkodzone b-drzewa rmap zostałyby przebudowane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:998 .././repair/rmap.c:1015 | 
 | msgid "Not enough memory to check reverse mappings.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci do sprawdzenia odwrotnych odwzorowań.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1005 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not read AGF %u to check rmap btree.\n" | 
 | msgstr "Nie udało się odczytać AGF %u, aby sprawdzić b-drzewo rmap.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1024 .././repair/rmap.c:1040 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not read reverse-mapping record for (%u/%u).\n" | 
 | msgstr "Nie udało się odczytać rekordu odwrotnego odwzorowania dla (%u/%u).\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1047 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Missing reverse-mapping record for (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Brak rekordu odwrotnego odwzorowania dla: (%u/%u) %sdługość %u właściciel " | 
 | "%<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1051 .././repair/rmap.c:1069 .././repair/rmap.c:1079 | 
 | msgid "unwritten " | 
 | msgstr "nie zapisana " | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1055 .././repair/rmap.c:1073 .././repair/rmap.c:1083 | 
 | msgid "attr " | 
 | msgstr "attr " | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1057 .././repair/rmap.c:1075 .././repair/rmap.c:1085 | 
 | msgid "bmbt " | 
 | msgstr "bmbt " | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1065 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Incorrect reverse-mapping: saw (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff " | 
 | "%<PRIu64>; should be (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nieprawidłowe odwrotne odwzorowanie: widziano (%u/%u) %sdługość %u " | 
 | "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>; powinno być (%u/%u) %sdługość %u " | 
 | "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "clearing reflink flag on inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1209 | 
 | msgid "clearing reflink flag on inodes when possible\n" | 
 | msgstr "czyszczenie flagi reflink dla i-węzłów, o ile to możliwe\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1230 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "setting reflink flag on inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "ustawiono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to fix reflink flag on inode %<PRIu64>.\n" | 
 | msgstr "Nie udało się poprawić flagi reflink dla i-węzła %<PRIu64>.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1365 | 
 | msgid "would rebuild corrupt refcount btrees.\n" | 
 | msgstr "uszkodzone b-drzewa zliczania odwołań zostałyby przebudowane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1372 .././repair/rmap.c:1389 | 
 | msgid "Not enough memory to check refcount data.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci, aby sprawdzić dane zliczania odwołań.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1379 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not read AGF %u to check refcount btree.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie udało się odczytać AGF %u, aby sprawdzić b-drzewo zliczania odwołań.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1401 .././repair/rmap.c:1416 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not read reference count record for (%u/%u).\n" | 
 | msgstr "Nie udało się odczytać rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u).\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1407 .././repair/rmap.c:1422 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Missing reference count record for (%u/%u) len %u count %u\n" | 
 | msgstr "Brak rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u) długość %u licznik %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1439 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Incorrect reference count: saw (%u/%u) len %u nlinks %u; should be (%u/%u) " | 
 | "len %u nlinks %u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nieprawidłowy licznik odwołań: widziano (%u/%u) długość %u nlinks %u; " | 
 | "powinno być (%u/%u) długość %u nlinks %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/rmap.c:1480 .././repair/rmap.c:1511 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n" | 
 | msgstr "nie udało się naprawić AGFL w AG %d, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:108 .././repair/scan.c:163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read btree block %d/%d\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:112 .././repair/scan.c:175 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n" | 
 | msgstr "blok b-drzewa %d/%d jest podejrzany, błąd %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:238 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in inode %<PRIu64> (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %<PRIu64> (gałąź %s) blok bmbt " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:244 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "expected level %d got %d in inode %<PRIu64>, (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %<PRIu64>, (gałęzi %s) blok " | 
 | "bmbt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:254 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:264 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:274 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "wrong FS UUID, bmbt block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny UUID systemu plików, blok bmbt %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:294 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> parent block says %<PRIu64>)\n" | 
 | "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, blok nadrzędny mówi " | 
 | "%<PRIu64>)\n" | 
 | "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %<PRIu64>)\n" | 
 | "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, blok nadrzędny mówi " | 
 | "%<PRIu64>)\n" | 
 | "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:319 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" | 
 | "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, powinien być NULL (0))\n" | 
 | "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode 0x%<PRIx64>bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" | 
 | msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:374 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode 0x%<PRIx64> bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n" | 
 | msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:389 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad state %d, inode %<PRIu64> bmap block 0x%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "błędny stan %d, i-węzeł %<PRIu64> blok bmap 0x%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "couldn't add inode %<PRIu64> bmbt block %<PRIu64> reverse-mapping data." | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się dodać i-węzła %<PRIu64>, dane odwrotnego odwzorowania bloku " | 
 | "bmbt %<PRIu64>." | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:428 .././repair/scan.c:479 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %<PRIu64> bad # of bmap records (%<PRIu64>, min - %u, max - %u)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle %<PRIu64> (%<PRIu64>, minimum: %u, " | 
 | "maksimum: %u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:458 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "out-of-order bmap key (file offset) in inode %<PRIu64>, %s fork, fsbno " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %<PRIu64>, gałęzi %s, fsbno " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:524 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "correcting bt key (was %llu, now %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" | 
 | "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n" | 
 | "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:536 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad btree key (is %llu, should be %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n" | 
 | "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny klucz b-drzewa (jest %llu, powinno być %<PRIu64>) w i-węźle " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:554 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n" | 
 | "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinien być " | 
 | "NULLFSBLOCK)\n" | 
 | "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:614 .././repair/scan.c:1031 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku bt%s %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:632 .././repair/scan.c:1050 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku bt%s %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:646 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok b-drzewa wolnego miejsca %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, " | 
 | "podejrzany %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:666 .././repair/scan.c:772 .././repair/scan.c:1081 | 
 | #: .././repair/scan.c:1227 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bt%s, blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:686 .././repair/scan.c:1116 .././repair/scan.c:1458 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędny blok początkowy %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:693 .././repair/scan.c:1123 .././repair/scan.c:1465 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna długość %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:741 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok (%d,%d-%d) wielokrotnie przypisany do drzewa miejsca %s, stan - %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:789 .././repair/scan.c:1322 .././repair/scan.c:1565 | 
 | #: .././repair/scan.c:2261 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree pointer (%u) in %sbt block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik b-drzewa (%u) w bloku %sbt %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:868 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Static meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność statycznego bloku metadanych (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," | 
 | "%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:877 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność bloku metadanych AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," | 
 | "%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:885 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność bloku i-węzła (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:893 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "AG refcount block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność bloku zliczania odwołań AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d," | 
 | "%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:902 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "in use block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność używanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:924 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown block (%d,%d-%d) mismatch on %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność nieznanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:983 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would clear unwritten flag on rmapbt key in agno 0x%x\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "flaga niezapisania w kluczu rmapbt w agno 0x%x zostałaby wyczyszczona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:987 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "clearing unwritten flag on rmapbt key in agno 0x%x\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono flagę niezapisania w kluczu rmapbt w agno 0x%x\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1062 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s rmap btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok b-drzewa rmap %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1106 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid flags in record %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędne flagi w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid owner in rmap btree record %d (%<PRId64> %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny właściciel w rekordzie %d b-drzewa rmap (%<PRId64> %u) blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1143 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " | 
 | "flags\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " | 
 | "właściciela z flagami\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1147 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with " | 
 | "offset\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem " | 
 | "właściciela z offsetem\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "out-of-order rmap btree record %d (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord %d b-drzewa rmap poza kolejnością (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u), blok " | 
 | "%u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1178 .././repair/scan.c:1512 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "record %d in block (%u/%u) of %s tree should be merged with previous record\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord %d w bloku (%u/%u) drzewa %s powinien być połączony z poprzednim " | 
 | "rekordem\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "record %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" | 
 | msgstr "rekord %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1251 .././repair/scan.c:1274 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid flags in key %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędne flagi w kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1257 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "key %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n" | 
 | msgstr "klucz %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1285 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out of order key %u in %s btree block (%u/%u)\n" | 
 | msgstr "błędna kolejność klucza %u bloku b-drzewa %s (%u/%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid flags in high key %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędne flagi w górnym kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1376 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in %s btree block %d/%d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1384 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in %s btree block %d/%d\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku b-drzewa %s %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1398 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok b-drzewa %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1417 .././repair/scan.c:1548 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku b-drzewa %s, " | 
 | "blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1446 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "leftover CoW extent has incorrect refcount in record %u of %s btree block %u/" | 
 | "%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "pozostały ekstent CoW ma niepoprawną liczbę odwołań w rekordzie %u bloku b-" | 
 | "drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1451 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "leftover CoW extent has invalid startblock in record %u of %s btree block %u/" | 
 | "%u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "pozostały ekstent CoW ma błędny blok początkowy w rekordzie %u bloku b-" | 
 | "drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1486 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "extent (%u/%u) len %u claimed, state is %d\n" | 
 | msgstr "ekstent (%u/%u) długość %u przypisany, stan %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1493 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid reference count %u in record %u of %s btree block %u/%u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba odwołań %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1500 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order %s btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1639 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %<PRIu64>)\n" | 
 | msgstr "błędnie wyrównany rekord %s (początkowy i-węzeł = %<PRIu64>)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1654 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad starting inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny numer początkowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) w rekordzie %s, " | 
 | "pominięto rekord\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1663 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad ending inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędny numer końcowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) w rekordzie %s, " | 
 | "pominięto rekord\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1730 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność ir_holemask/ir_free, porcja %s %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1808 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, " | 
 | "inopb %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1826 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode rec for ino %<PRIu64> (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord i-węzła dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord " | 
 | "(początek %d/%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1850 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d nfree %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1858 .././repair/scan.c:2034 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u, licznik %d ninodes %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1912 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " | 
 | "%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "część rzadkiego i-węzła odwołuje się do bloku i-węzła, blok finobt - agno " | 
 | "%d, bno %d, inopb %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1927 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb " | 
 | "%d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "część i-węzła odwołuje się do nieśledzonego bloku, blok finobt - agno %d, " | 
 | "bno %d, inopb %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1935 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok finobt - agno %d, bno " | 
 | "%d, inopb %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1957 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "finobt rec for ino %<PRIu64> (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rekord finobt dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%u) nie pasuje do istniejącego " | 
 | "rekordu (%d/%d)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:1999 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "undiscovered finobt record, ino %<PRIu64> (%d/%u)\n" | 
 | msgstr "nie rozpoznany rekord finobt, i-węzeł %<PRIu64> (%d/%u)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2021 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "niezgodność finobt ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d " | 
 | "nfree %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2027 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n" | 
 | msgstr "rekord finobt bez wolnych i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad magic # %#x in %sbt block %d/%d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku %sbt %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2117 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "expected level %d got %d in %sbt block %d/%d\n" | 
 | msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku %sbt %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2140 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%sbt btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "blok b-drzewa %sbt przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dubious %sbt btree block header %d/%d\n" | 
 | msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa %sbt %d/%d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2185 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "out-of-order %s btree record %d (%u) block %u/%u\n" | 
 | msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u), blok %u/%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2292 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2324 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read agfl block for ag %d\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2328 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n" | 
 | msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" | 
 | msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for btbno root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba poziomów %u dla korzenia btbno, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2379 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbno, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2385 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for btbcnt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba poziomów %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2397 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2412 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for rmapbt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba poziomów %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2423 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad rmapbt block count %u, saw %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków rmapbt %u, widziano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2427 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for rmapbt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2436 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for refcountbt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba węzłów %u dla korzenia refcountbt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2450 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad refcountbt block count %u, saw %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków refcountbt %u, widziano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2454 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for refcntbt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla korzenia refcntbt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2472 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf_btreeblks %u, counted %<PRIu64> in ag %u\n" | 
 | msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %<PRIu64> w ag %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for inobt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba poziomów %u dla korzenia inobt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2508 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2515 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad levels %u for finobt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędna liczba poziomów %u dla korzenia finobt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2527 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n" | 
 | msgstr "błędne agbno %u dla głównego finobt, agno %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2534 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad inobt block count %u, saw %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków inobt %u, widziano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2538 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad finobt block count %u, saw %u\n" | 
 | msgstr "błędna liczba bloków finobt %u, widziano %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2555 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n" | 
 | msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u finobt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2565 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%<PRIu64>)\n" | 
 | msgstr "niedowiązany kubełek agi %d to %u w ag %u (i-węzeł=%<PRIu64>)\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2598 | 
 | msgid "can't allocate memory for superblock\n" | 
 | msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2605 | 
 | msgid "root superblock" | 
 | msgstr "główny superblok" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2609 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "superblock has bad CRC for ag %d\n" | 
 | msgstr "superblok ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2616 | 
 | msgid "agf block" | 
 | msgstr "blok agf" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2620 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agf has bad CRC for ag %d\n" | 
 | msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2627 | 
 | msgid "agi block" | 
 | msgstr "blok agi" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2631 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "agi has bad CRC for ag %d\n" | 
 | msgstr "agi ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2650 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reset bad sb for ag %d\n" | 
 | msgstr "przestawiono błędny superblok dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2653 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would reset bad sb for ag %d\n" | 
 | msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2658 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reset bad agf for ag %d\n" | 
 | msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2661 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would reset bad agf for ag %d\n" | 
 | msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2666 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "reset bad agi for ag %d\n" | 
 | msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2669 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would reset bad agi for ag %d\n" | 
 | msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2674 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" | 
 | msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2742 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't get %s for ag %d\n" | 
 | msgstr "nie można uzyskać %s dla ag %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2760 | 
 | msgid "no memory for ag header counts\n" | 
 | msgstr "brak pamięci na liczniki nagłówków ag\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2786 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_icount %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "sb_icount %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2791 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_ifree %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "sb_ifree %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2796 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "sb_fdblocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "sb_fdblocks %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/scan.c:2802 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "used blocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "użytych bloków %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:40 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "malloc nie powiodło się (%zu bajtów) w dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:91 | 
 | msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:226 | 
 | msgid "current" | 
 | msgstr "bieżącego i-węzła" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:229 .././repair/dir2.c:700 | 
 | msgid "invalid" | 
 | msgstr "nieprawidłowego i-węzła" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:262 .././repair/dir2.c:740 | 
 | msgid "free" | 
 | msgstr "free" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:279 .././repair/dir2.c:720 | 
 | msgid "non-existent" | 
 | msgstr "nie istniejącego i-węzła" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:284 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%*.*s\" in shortform directory %<PRIu64> references %s inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do %s %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:290 | 
 | msgid "is zero length" | 
 | msgstr "jest zerowej długości" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:295 | 
 | msgid "extends past end of dir" | 
 | msgstr "wykracza poza koniec katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:301 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry #%d %s in shortform dir %<PRIu64>" | 
 | msgstr "wpis #%d %s w krótkim katalogu %<PRIu64>" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ", junking %d entries\n" | 
 | msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid ", would junk %d entries\n" | 
 | msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:327 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry contains illegal character in shortform dir %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:334 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:391 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:395 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby wyrzucony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have corrected entry count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" | 
 | msgstr "liczba wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:424 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected entry count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" | 
 | msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:435 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have corrected i8 count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n" | 
 | msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %<PRIu64> z %d na %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:439 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected i8 count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n" | 
 | msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:453 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would have corrected directory %<PRIu64> size from %<PRId64> to %<PRIdPTR>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "rozmiar katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRId64> na %<PRIdPTR>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:458 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected directory %<PRIu64> size, was %<PRId64>, now %<PRIdPTR>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono rozmiar katalogu %<PRIu64> - było %<PRId64>, jest %<PRIdPTR>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:470 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "directory %<PRIu64> offsets too high\n" | 
 | msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:476 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "would have corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "offsety wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałyby poprawione\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:480 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:509 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bogus .. inode number (%<PRIu64>) in directory inode %<PRIu64>, " | 
 | msgstr "błędny numer i-węzła .. (%<PRIu64>) w i-węźle katalogu %<PRIu64>, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:513 .././repair/dir2.c:548 | 
 | msgid "clearing inode number\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:519 .././repair/dir2.c:554 | 
 | msgid "would clear inode number\n" | 
 | msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:527 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "corrected root directory %<PRIu64> .. entry, was %<PRIu64>, now %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "poprawiono wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> - było %<PRIu64>, jest " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:535 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "would have corrected root directory %<PRIu64> .. entry from %<PRIu64> to " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRIu64> na " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:545 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self, " | 
 | msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie, " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:658 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:661 | 
 | msgid "\twill junk block\n" | 
 | msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:663 | 
 | msgid "\twould junk block\n" | 
 | msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:749 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry \"%*.*s\" at block %d offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> " | 
 | "references %s inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis \"%*.*s\" w bloku %d offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> " | 
 | "odwołuje się do %s %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:772 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64>has 0 " | 
 | "namelength\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma zerową " | 
 | "długość nazwy\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:785 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\tclearing inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" | 
 | msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR>...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:791 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\twould clear inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR> zostałby wyczyszczony...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:804 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> has illegal " | 
 | "name \"%*.*s\": " | 
 | msgstr "" | 
 | "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma " | 
 | "niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:835 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self: " | 
 | msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:846 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad .. entry in root directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:865 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:883 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "multiple .. entries in directory inode %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:896 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad . entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:908 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "multiple . entries in directory inode %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:918 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %<PRIu64> points to self: " | 
 | msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na siebie: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:929 | 
 | msgid "clearing entry\n" | 
 | msgstr "wyczyszczono wpis\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:931 | 
 | msgid "would clear entry\n" | 
 | msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:944 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %<PRIu64>: " | 
 | msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: " | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:947 | 
 | msgid "repairing table\n" | 
 | msgstr "naprawiono tablicę\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:951 | 
 | msgid "would repair table\n" | 
 | msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:991 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %u for directory inode %<PRIu64> is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1000 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1006 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt directory block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok katalogu %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1018 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1071 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad entry count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1079 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1087 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad stale count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1136 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't map block %u for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read file block %u for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1152 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt directory leafn block %u for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok leafn katalogu %u dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1165 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %u\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> " | 
 | "bloku %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1193 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1225 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad hash path in directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1346 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64> is missing\n" | 
 | msgstr "brak bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1355 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "can't read block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nie można odczytać bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1361 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corrupt directory data block %<PRIu64> for inode %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "uszkodzony blok danych katalogu %<PRIu64> dla i-węzła %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1370 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "bad directory block magic # %#x in block %<PRIu64> for directory inode " | 
 | "%<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %<PRIu64> dla i-węzła " | 
 | "katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1452 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad size/format for directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1459 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no . entry for directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "brak wpisu . dla katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1469 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no .. entry for directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/dir2.c:1471 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no .. entry for root directory %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:123 .././repair/incore_ext.c:542 | 
 | msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić nowego deskryptora ekstentu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:220 | 
 | msgid "duplicate bno extent range\n" | 
 | msgstr "powtórzony przedział ekstentów bno\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:349 | 
 | msgid ":  duplicate bno extent range\n" | 
 | msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:624 .././repair/incore_ext.c:679 | 
 | msgid "duplicate extent range\n" | 
 | msgstr "powtórzony przedział ekstentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:732 .././repair/incore_ext.c:736 | 
 | msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych " | 
 | "ekstentów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:741 | 
 | msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " | 
 | "bno\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:746 | 
 | msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg " | 
 | "bcnt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:752 | 
 | msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bno\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:756 | 
 | msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bcnt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/incore_ext.c:767 | 
 | msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych ekstentów rt\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:153 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "unable to finish adding attr/data fork reverse-mapping data for AG %u.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się ukończyć dodawania danych odwrotnego odwzorowania gałęzi " | 
 | "atrybutów/danych dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to add AG %u metadata reverse-mapping data.\n" | 
 | msgstr "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unable to merge AG %u metadata reverse-mapping data.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "nie udało się dołączyć danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:190 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s while computing reference count records.\n" | 
 | msgstr "%s podczas przeliczania rekordów licznika odwołań.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:205 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s while fixing inode reflink flags.\n" | 
 | msgstr "%s podczas poprawiania flag odwołań i-węzłów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:268 | 
 | msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" | 
 | msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:269 | 
 | msgid "        - setting up duplicate extent list...\n" | 
 | msgstr "        - tworzenie listy powtórzonych ekstentów...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:283 | 
 | msgid "root inode would be lost\n" | 
 | msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:285 | 
 | msgid "root inode lost\n" | 
 | msgstr "główny i-węzeł utracony\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:302 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "free space (%u,%u-%u) only seen by one free space btree\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "wolne miejsce (%u,%u-%u) widziane tylko przez jedno b-drzewo wolnego " | 
 | "miejsca\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:308 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown block state, ag %d, blocks %u-%u\n" | 
 | msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, bloki %u-%u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:340 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unknown rt extent state, extent %<PRIu64>\n" | 
 | msgstr "nieznany stan ekstentu rt, ekstent %<PRIu64>\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/phase4.c:389 | 
 | msgid "        - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "        - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/prefetch.c:553 | 
 | msgid "prefetch corruption\n" | 
 | msgstr "uszkodzenie prefetch\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/prefetch.c:739 .././repair/prefetch.c:863 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "failed to create prefetch thread: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/prefetch.c:904 | 
 | msgid "failed to initialize prefetch mutex\n" | 
 | msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/prefetch.c:906 .././repair/prefetch.c:908 | 
 | msgid "failed to initialize prefetch cond var\n" | 
 | msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:21 | 
 | msgid "directories" | 
 | msgstr "katalogów" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:23 | 
 | msgid "allocation groups" | 
 | msgstr "grup alokacji" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:25 | 
 | msgid "AGI unlinked buckets" | 
 | msgstr "odłączonych kubełków AGI" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:29 | 
 | msgid "realtime extents" | 
 | msgstr "ekstentów realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:31 | 
 | msgid "unlinked lists" | 
 | msgstr "odłączonych list" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:38 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n" | 
 | msgstr "        - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:40 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n" | 
 | msgstr "        - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:52 | 
 | msgid "zeroing log" | 
 | msgstr "zerowanie logu" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:54 | 
 | msgid "scanning filesystem freespace" | 
 | msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:56 | 
 | msgid "scanning agi unlinked lists" | 
 | msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:58 | 
 | msgid "check uncertain AG inodes" | 
 | msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:60 | 
 | msgid "process known inodes and inode discovery" | 
 | msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:62 | 
 | msgid "process newly discovered inodes" | 
 | msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:64 | 
 | msgid "setting up duplicate extent list" | 
 | msgstr "tworzenie listy powtórzonych ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:66 | 
 | msgid "initialize realtime bitmap" | 
 | msgstr "inicjowanie bitmapy realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:68 | 
 | msgid "reset realtime bitmaps" | 
 | msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:70 | 
 | msgid "check for inodes claiming duplicate blocks" | 
 | msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:72 | 
 | msgid "rebuild AG headers and trees" | 
 | msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:74 | 
 | msgid "traversing filesystem" | 
 | msgstr "przechodzenie systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:76 | 
 | msgid "traversing all unattached subtrees" | 
 | msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:78 | 
 | msgid "moving disconnected inodes to lost+found" | 
 | msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:80 | 
 | msgid "verify and correct link counts" | 
 | msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:82 | 
 | msgid "verify link counts" | 
 | msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:121 | 
 | msgid "cannot malloc pointer to done vector\n" | 
 | msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:139 | 
 | msgid "unable to create progress report thread\n" | 
 | msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:182 | 
 | msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n" | 
 | msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:196 | 
 | msgid "progress_rpt: cannot create timer\n" | 
 | msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:199 | 
 | msgid "progress_rpt: cannot set timer\n" | 
 | msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:223 | 
 | msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n" | 
 | msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:260 .././repair/progress.c:364 | 
 | #: .././scrub/phase5.c:333 .././scrub/scrub.c:50 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s" | 
 | msgstr "%s" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:268 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:273 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %<PRIu64>%% done - estimated remaining time " | 
 | "%s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %<PRIu64>%% zrobione - przewidywany pozostały " | 
 | "czas %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:281 | 
 | msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n" | 
 | msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:287 | 
 | msgid "cannot delete timer\n" | 
 | msgstr "nie można usunąć zegara\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:302 | 
 | msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n" | 
 | msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:312 | 
 | msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n" | 
 | msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:332 | 
 | msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n" | 
 | msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:368 | 
 | msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n" | 
 | msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:417 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%02d:%02d:%02d" | 
 | msgstr "%02d:%02d:%02d" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:439 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d week" | 
 | msgstr "%d tygodni" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:440 .././repair/progress.c:450 | 
 | #: .././repair/progress.c:466 .././repair/progress.c:484 | 
 | #: .././repair/progress.c:499 | 
 | msgid "s" | 
 | msgstr " " | 
 |  | 
 | # XXX: ngettext() | 
 | #: .././repair/progress.c:449 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d day" | 
 | msgstr "%d dni" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:456 .././repair/progress.c:473 | 
 | #: .././repair/progress.c:491 .././repair/progress.c:501 | 
 | msgid ", " | 
 | msgstr ", " | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:465 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d hour" | 
 | msgstr "%d godzin" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:483 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d minute" | 
 | msgstr "%d minut" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:498 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%d second" | 
 | msgstr "%d sekund" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:519 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "        XFS_REPAIR Summary    %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "        Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:521 | 
 | msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n" | 
 | msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:526 .././repair/progress.c:529 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase %d:\tSkipped\n" | 
 | msgstr "Faza %d:\tPominięta\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:533 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" | 
 | msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/progress.c:539 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Total run time: %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Całkowity czas trwania: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:99 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not set up btree reservation: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustanowić rezerwacji b-drzewa: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:105 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "could not set up btree rmaps: %s\n" | 
 | msgstr "nie udało się ustanowić rmap b-drzewa: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:127 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error - not enough free space in filesystem, AG %u\n" | 
 | msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików, AG %u\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Insufficient memory saving lost blocks, err=%d.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci podczas zapisu utraconych bloków, błąd=%d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:273 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute free space by block btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa wolnego miejsca wg bloków, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:280 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute free space by length btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa wolnego miejsca wg długości, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:338 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating bnobt btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa bnobt dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating cntbt btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa cntbt dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:502 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute inode btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa i-węzłów, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:522 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute free inode btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa wolnych i-węzłów, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:541 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating inobt btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa inobt dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:553 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating finobt btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa finobt dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:600 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute rmap btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa rmap, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:617 | 
 | msgid "Insufficient memory to construct rmap cursor.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor rmap.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:623 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating rmap btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa rmap dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:672 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unable to compute refcount btree geometry, error %d.\n" | 
 | msgstr "Nie można wyliczyć geometrii b-drzewa zliczania odwołań, błąd %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:689 | 
 | msgid "Insufficient memory to construct refcount cursor.\n" | 
 | msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor zliczania odwołań.\n" | 
 |  | 
 | #: .././repair/agbtree.c:695 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Error %d while creating refcount btree for AG %u.\n" | 
 | msgstr "Błąd %d podczas tworzenia b-drzewa zliczania odwołań dla AG %u.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:19 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n" | 
 | msgstr "%s [-e rozm_ekstentu] [-p] [-V] źródło cel\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:58 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: must specify files to copy\n" | 
 | msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:73 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: stat of %s failed\n" | 
 | msgstr "%s: stat na %s nie powiodło się\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:80 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: final argument is not directory\n" | 
 | msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:127 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: failed stat on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:148 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" | 
 | msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:169 .././rtcp/xfs_rtcp.c:197 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: open of %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:186 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:214 .././rtcp/xfs_rtcp.c:251 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" | 
 | msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:224 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" | 
 | msgstr "%s: plik %s ma rozmiar ekstentu %d zamiast %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:237 .././rtcp/xfs_rtcp.c:260 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" | 
 | msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:274 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:284 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" | 
 | msgstr "%s: rozmiar ekstentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:298 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" | 
 | msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:301 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" | 
 | msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością " | 
 | "%d bajtów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:349 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: write error: %s\n" | 
 | msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:377 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: could not open %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:188 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dev %d:%d AG %u inodes" | 
 | msgstr "urządzenie %d:%d AG %u i-węzły" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:256 | 
 | msgid "Changed too many times during scan; giving up." | 
 | msgstr "Za dużo zmian w trakcie skanowania; poddaję się." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:317 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u inode btree is corrupt near agino %lu, got %lu" | 
 | msgstr "AG %u b-drzewa i-węzłów jest uszkodzona przy agino %lu, otrzymano %lu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:340 | 
 | msgid "queueing bulkstat work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadań bulkstat" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:405 | 
 | msgid "creating bulkstat workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki bulkstat" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:412 | 
 | msgid "creating inumbers workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki zadań inumbers" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:421 | 
 | msgid "queueing inumbers work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania inumbers" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:429 | 
 | msgid "finishing inumbers work" | 
 | msgstr "kończenie zadania inumbers" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/inodes.c:437 | 
 | msgid "finishing bulkstat work" | 
 | msgstr "kończenie zadania bulkstat" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:526 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unicode name \"%s\" in %s contains suspicious text direction overrides." | 
 | msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s zawiera podejrzane zmiany kierunku tekstu." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:539 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unicode name \"%s\" in %s renders identically to \"%s\"." | 
 | msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s ma wygląd identyczny do \"%s\"." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:552 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Unicode name \"%s\" in %s could be confused with '%s' due to invisible " | 
 | "characters." | 
 | msgstr "" | 
 | "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s może być mylona z '%s' ze względu na znaki " | 
 | "niewidoczne." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:563 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unicode name \"%s\" in %s contains control characters." | 
 | msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s zawiera znaki sterujące." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:585 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unicode name \"%s\" in %s mixes bidirectional characters." | 
 | msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s miesza znaki dwukierunkowe." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:598 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unicode name \"%s\" in %s could be confused with \"%s\"." | 
 | msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s może być mylona z \"%s\"." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:721 .././scrub/phase5.c:189 .././scrub/phase6.c:409 | 
 | msgid "extended attribute" | 
 | msgstr "atrybut rozszerzony" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/unicrash.c:737 .././scrub/phase5.c:375 | 
 | msgid "filesystem label" | 
 | msgstr "etykieta systemu plików" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase5.c:50 | 
 | msgid "Zero length name found." | 
 | msgstr "Znaleziono nazwę zerowej długości." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase5.c:69 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Control character found in %s name \"%s\"." | 
 | msgstr "Znaleziono znak sterujący w nazwie %s \"%s\"." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase5.c:394 | 
 | msgid "Filesystem has errors, skipping connectivity checks." | 
 | msgstr "System plików ma błędy, pomijanie kontroli łączności." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/common.c:125 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s." | 
 | msgstr "%s." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/common.c:133 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " (%s line %d)" | 
 | msgstr " (%s linia %d)" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/common.c:354 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "More than %u naming warnings, shutting up." | 
 | msgstr "Ponad %u ostrzeżeń dotyczących nazw, uciszenie reszty." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/common.c:412 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %<PRIu64> (%<PRIu32>/%<PRIu32>)%s" | 
 | msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (%<PRIu32>/%<PRIu32>)%s" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/descr.c:57 | 
 | msgid "error finding description buffer" | 
 | msgstr "błąd szukania bufora opisu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/descr.c:64 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "error %d while rendering description at %s line %d\n" | 
 | msgstr "błąd %d podczas sporządzania opisu w %s, w wierszu %d\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/descr.c:94 | 
 | msgid "creating description buffer" | 
 | msgstr "tworzenie bufora opisu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:41 | 
 | msgid "Shutting down filesystem!" | 
 | msgstr "Zamykanie systemu plików!" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:65 | 
 | msgid "closing mountpoint fd" | 
 | msgstr "zamykanie deskryptora punktu montowania" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:92 | 
 | msgid "Must be root to run scrub." | 
 | msgstr "Do uruchomienia procesu scrub trzeba być rootem." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:95 | 
 | msgid "Not an XFS filesystem." | 
 | msgstr "To nie jest system plików XFS." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:131 | 
 | msgid "allocating action lists" | 
 | msgstr "przydzielanie list akcji" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:138 | 
 | msgid "getting fshandle" | 
 | msgstr "pobieranie fshandle" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:148 | 
 | msgid "Kernel metadata scrubbing facility is not available." | 
 | msgstr "Funkcja doczyszczania metadanych w jądrze nie jest dostępna." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:155 | 
 | msgid "Kernel metadata repair facility is not available.  Use -n to scrub." | 
 | msgstr "" | 
 | "Funkcja naprawy metadanych w jądrze nie jest dostępna. Proszę dodać -n do " | 
 | "polecenia scrub." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:162 | 
 | msgid "Unable to find log device path." | 
 | msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia logu." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:167 | 
 | msgid "Unable to find realtime device path." | 
 | msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia realtime." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:174 | 
 | msgid "Unable to open data device." | 
 | msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia danych." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:180 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: using %d threads to scrub.\n" | 
 | msgstr "%s: użycie %d wątków do doczyszczania.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:189 | 
 | msgid "Unable to open external log device." | 
 | msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia logu zewnętrznego." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:197 | 
 | msgid "Unable to open realtime device." | 
 | msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia realtime." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase1.c:207 | 
 | msgid "Invoking online scrub." | 
 | msgstr "Wywoływanie czyszczenia online." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:41 .././spaceman/health.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u" | 
 | msgstr "AG %u" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:75 | 
 | msgid "Corrupt primary and secondary block mapping metadata." | 
 | msgstr "Uszkodzone metadane pierwszego i drugiego odwzorowania bloków." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:78 | 
 | msgid "Corrupt secondary block mapping metadata." | 
 | msgstr "Uszkodzone metadane drugiego odwzorowania bloków." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:80 | 
 | msgid "Filesystem might not be repairable." | 
 | msgstr "System plików może nie nadawać się do naprawy." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:134 | 
 | msgid "creating scrub workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki zadań scrub" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:154 | 
 | msgid "queueing per-AG scrub work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla AG" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:164 | 
 | msgid "queueing per-FS scrub work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla FS" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase2.c:171 | 
 | msgid "finishing scrub work" | 
 | msgstr "kończenie zadania scrub" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase3.c:202 | 
 | msgid "incrementing scanned inode counter" | 
 | msgstr "zwiększanie licznika przeskanowanych i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase3.c:237 | 
 | msgid "creating scanned inode counter" | 
 | msgstr "tworzenie licznika przeskanowanych i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase3.c:243 | 
 | msgid "creating per-AG repair list locks" | 
 | msgstr "tworzenie blokad listy naprawy AG" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase3.c:269 | 
 | msgid "summing scanned inode counter" | 
 | msgstr "sumowanie licznika przeskanowanych i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase4.c:76 | 
 | msgid "creating repair workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki zadań naprawy" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase4.c:85 | 
 | msgid "queueing repair work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania naprawy" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase4.c:92 | 
 | msgid "finishing repair work" | 
 | msgstr "kończenie zadania naprawy" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:167 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "media error at data offset %llu length %llu." | 
 | msgstr "błąd nośnika pod offsetem danych %llu długość %llu." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:218 | 
 | msgid "found unexpected unwritten/delalloc attr fork extent." | 
 | msgstr "" | 
 | "napotkano nieoczekiwany nie zapisany/zwolniony ekstent gąłęzi atrybutów." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:224 | 
 | msgid "found unexpected realtime attr fork extent." | 
 | msgstr "napotkano nieoczekiwany ekstent gałęzi atrybutów realtime." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:230 | 
 | msgid "media error in extended attribute data." | 
 | msgstr "błąd nośnika w danych rozszerzonych atrybutów." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:289 | 
 | msgid "(unlinked)" | 
 | msgstr "(odłączony)" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:299 | 
 | msgid "Disappeared during read error reporting." | 
 | msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:397 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "disk offset %<PRIu64>" | 
 | msgstr "offset na dysku %<PRIu64>" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "media error in %s." | 
 | msgstr "błąd nośnika: %s." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:410 | 
 | msgid "file data" | 
 | msgstr "dane pliku" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:411 | 
 | msgid "media error in extent map" | 
 | msgstr "błąd nośnika w mapie ekstentów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:483 | 
 | msgid "walking datadev io errors" | 
 | msgstr "błędy we/wy przy przechodzeniu urządzenia danych" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:489 | 
 | msgid "walking rtdev io errors" | 
 | msgstr "błędy we/wy przy przechodzeniu urządzenia realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:543 | 
 | msgid "scheduling media verify command" | 
 | msgstr "planowanie polecenia weryfikacji nośnika" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:596 | 
 | msgid "finding bad block bitmap" | 
 | msgstr "szukanie bitmapy wadliwych bloków" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:602 | 
 | msgid "setting bad block bitmap" | 
 | msgstr "ustawianie bitmapy wadliwych bloków" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:622 | 
 | msgid "creating datadev badblock bitmap" | 
 | msgstr "tworzenie bitmapy wadliwych bloków urządzenia danych" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:628 | 
 | msgid "creating realtime badblock bitmap" | 
 | msgstr "tworzenie bitmapy wadliwych bloków urządzenia realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:636 | 
 | msgid "creating datadev media verifier" | 
 | msgstr "tworzenie weryfikatora nośnika urządzenia danych" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:645 | 
 | msgid "creating logdev media verifier" | 
 | msgstr "tworzenie weryfikatora nośnika urządzenia logów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:655 | 
 | msgid "creating rtdev media verifier" | 
 | msgstr "tworzenie weryfikatora nośnika urządzenia realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:665 | 
 | msgid "flushing datadev verify pool" | 
 | msgstr "opróżnianie bufora puli weryfikatora urządzenia danych" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:669 | 
 | msgid "flushing logdev verify pool" | 
 | msgstr "opróżnianie bufora puli weryfikatora urządzenia logów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:673 | 
 | msgid "flushing rtdev verify pool" | 
 | msgstr "opróżnianie bufora puli weryfikatora urządzenia realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase6.c:729 .././scrub/phase7.c:164 | 
 | msgid "estimating verify work" | 
 | msgstr "estymowanie zadania weryfikacji" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:43 | 
 | msgid "retrieving summary counts" | 
 | msgstr "odzyskiwanie liczników podsumowań" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:139 | 
 | msgid "setting up block counter" | 
 | msgstr "przydzielanie licznika bloków" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:149 | 
 | msgid "counting blocks" | 
 | msgstr "zliczanie bloków" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:157 | 
 | msgid "counting inodes" | 
 | msgstr "zliczanie i-węzłów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:189 | 
 | msgid "data blocks" | 
 | msgstr "bloki danych" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:191 | 
 | msgid "realtime blocks" | 
 | msgstr "bloki realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.1f%s data used;  %.1f%s realtime data used;  %.*f%s inodes used.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "używanych danych %.1f%s;  używanych danych realtime %.1f%s;  używanych i-" | 
 | "węzłów %.*f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:210 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.1f%s data found; %.1f%s realtime data found; %.*f%s inodes found.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono danych realtime %.1f%s; znaleziono i-" | 
 | "węzłów %.*f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:216 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.1f%s data used;  %.*f%s inodes used.\n" | 
 | msgstr "używanych danych %.1f%s;  używanych i-węzłów %.*f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:221 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.1f%s data found; %.*f%s inodes found.\n" | 
 | msgstr "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono i-węzłów %.*f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:233 | 
 | msgid "checked inodes" | 
 | msgstr "sprawdzono i-węzły" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:241 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.*f%s inodes counted; %.*f%s inodes checked.\n" | 
 | msgstr "naliczono i-węzłów %.*f%s; sprawdzono i-węzłów %.*f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:254 | 
 | msgid "verified blocks" | 
 | msgstr "zweryfikowano bloki" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/phase7.c:261 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%.1f%s data counted; %.1f%s data verified.\n" | 
 | msgstr "naliczono danych %.1f%s; zweryfikowano danych %.1f%s.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/progress.c:81 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s" | 
 | msgstr "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/progress.c:103 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase %u: |" | 
 | msgstr "Faza %u: |" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/progress.c:202 | 
 | msgid "allocating progress counter" | 
 | msgstr "licznik postępu alokacji" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/progress.c:208 | 
 | msgid "creating progress reporting thread" | 
 | msgstr "tworzenie wątku raportującego postęp" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:41 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "AG %u %s" | 
 | msgstr "AG %u %s" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:105 | 
 | msgid "Check incomplete." | 
 | msgstr "Sprzedzenie niepełne." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:110 .././scrub/scrub.c:113 | 
 | msgid "Possibly suspect metadata." | 
 | msgstr "Mogą być podejrzane metadane." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:118 | 
 | msgid "Cross-referencing failed." | 
 | msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:152 .././scrub/scrub.c:667 | 
 | msgid "Filesystem is shut down, aborting." | 
 | msgstr "System plików jest zamknięty, przerwano." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:167 | 
 | msgid "Kernel bug" | 
 | msgstr "Błąd w jądrze" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:197 | 
 | msgid "Repairs are required." | 
 | msgstr "Wymagane są naprawy." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:213 | 
 | msgid "Optimization is possible." | 
 | msgstr "Możliwa jest optymalizacja." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:254 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Optimizations of %s are possible." | 
 | msgstr "Możliwe są optymalizacje elementów: %s." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:273 | 
 | msgid "adding item to repair list" | 
 | msgstr "dodawanie elementu do listy do naprawy" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:529 | 
 | msgid "Filesystem is mounted read-only; cannot proceed." | 
 | msgstr "System plików zamontowany tylko do odczytu; nie można kontynuować." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:533 | 
 | msgid "Filesystem is mounted norecovery; cannot proceed." | 
 | msgstr "System plików zamontowany z opcją norecovery; nie można kontynuować." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:539 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Kernel %s %s facility not detected." | 
 | msgstr "Nie wykryto funkcji jądra %2$s elementu %1$s." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:541 | 
 | msgid "repair" | 
 | msgstr "naprawy" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:541 | 
 | msgid "scrub" | 
 | msgstr "doczyszczania" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:647 | 
 | msgid "Attempting repair." | 
 | msgstr "Próba naprawy." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:650 | 
 | msgid "Attempting optimization." | 
 | msgstr "Próba optymalizacji." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:662 | 
 | msgid "Filesystem is busy, deferring repair." | 
 | msgstr "System plików jest zajęty, opóźnianie naprawy." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:692 | 
 | msgid "Don't know how to fix; offline repair required." | 
 | msgstr "Nie wiem jak poprawić; wymagana naprawa offline." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:698 | 
 | msgid "Read-only filesystem; cannot make changes." | 
 | msgstr "System plików tylko do odczytu; nie można wykonać zmian." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:733 | 
 | msgid "Repair unsuccessful; offline repair required." | 
 | msgstr "Niepowodzenie naprawy; wymagana naprawa offline." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:744 | 
 | msgid "Seems correct but cross-referencing failed; offline repair recommended." | 
 | msgstr "" | 
 | "Wydaje się poprawny, ale tworzenie odsyłaczy nie powiodło się; zalecana " | 
 | "naprawa offline." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:748 | 
 | msgid "Seems correct but cross-referencing failed; will keep checking." | 
 | msgstr "" | 
 | "Wydaje się poprawny, ale tworzenie odsyłaczy nie powiodło się; sprawdzanie " | 
 | "będzie kontynuowane." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:755 | 
 | msgid "Repairs successful." | 
 | msgstr "Naprawy powiodły się." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/scrub.c:758 | 
 | msgid "Optimization successful." | 
 | msgstr "Optymalizacja powiodła się." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dev %d:%d AG %u fsmap" | 
 | msgstr "urządzenie %d:%d AG %u, fsmap" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:157 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dev %d:%d fsmap" | 
 | msgstr "urządzenie %d:%d, fsmap" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:209 | 
 | msgid "creating fsmap workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki zadań fsmap" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:217 | 
 | msgid "queueing rtdev fsmap work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania fsmap urządzenia realtime" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:226 | 
 | msgid "queueing logdev fsmap work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania fsmap urządzenia logów" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:234 | 
 | msgid "queueing per-AG fsmap work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania fsmap dla AG" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/spacemap.c:242 | 
 | msgid "finishing fsmap work" | 
 | msgstr "kończenie zadania fsmap" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:103 | 
 | msgid "queueing directory scan work" | 
 | msgstr "kolejkowanie zadania skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:196 | 
 | msgid "queueing subdirectory scan" | 
 | msgstr "kolejkowanie skanowania podkatalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:236 | 
 | msgid "creating directory scan lock" | 
 | msgstr "tworzenie blokady skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:241 | 
 | msgid "creating directory scan signal" | 
 | msgstr "tworzenie sygnału skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:248 | 
 | msgid "creating directory scan workqueue" | 
 | msgstr "tworzenie kolejki skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:254 | 
 | msgid "queueing directory scan" | 
 | msgstr "kolejkowanie skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:273 | 
 | msgid "finishing directory scan work" | 
 | msgstr "kończenie zadania skanowania katalogu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/vfs.c:309 | 
 | msgid "fstrim" | 
 | msgstr "fstrim" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:169 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [OPTIONS] mountpoint\n" | 
 | msgstr "Składnia: %s [OPCJE] punkt-montowania\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:171 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Options:\n" | 
 | msgstr "Opcje:\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -a count     Stop after this many errors are found.\n" | 
 | msgstr "  -a liczba    Zatrzymanie po napotkaniu podanej liczby błędów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:173 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -b           Background mode.\n" | 
 | msgstr "  -b           Działanie w tle.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:174 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -C fd        Print progress information to this fd.\n" | 
 | msgstr "  -C fd        Wypisywanie informacji o postępie do podanego fd.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:175 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -e behavior  What to do if errors are found.\n" | 
 | msgstr "  -e zachowanie Co robić w przypadku znalezienia błędów.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:176 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -k           Do not FITRIM the free space.\n" | 
 | msgstr "  -k           Bez wykonywania FITRIM dla wolnego miejsca.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:177 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -m path      Path to /etc/mtab.\n" | 
 | msgstr "  -m ścieżka   Ścieżka do /etc/mtab.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:178 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -n           Dry run.  Do not modify anything.\n" | 
 | msgstr "  -n           Działanie \"na sucho\", bez modyfikowania niczego.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:179 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -T           Display timing/usage information.\n" | 
 | msgstr "  -T           Wyświetlenie informacji o czasie/użyciu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:180 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -v           Verbose output.\n" | 
 | msgstr "  -v           Szczegółowe wyjście.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:181 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -V           Print version.\n" | 
 | msgstr "  -V           Wypisanie wersji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:182 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  -x           Scrub file data too.\n" | 
 | msgstr "  -x           Doczyszczenie także danych plików.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:266 .././scrub/xfs_scrub.c:342 | 
 | msgid "getrusage" | 
 | msgstr "getrusage" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:273 .././scrub/xfs_scrub.c:335 | 
 | msgid "gettimeofday" | 
 | msgstr "gettimeofday" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:279 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase %u: %s\n" | 
 | msgstr "Faza %u: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:302 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%sMemory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " | 
 | msgstr "%sUżyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%sMemory used: %lluk, " | 
 | msgstr "%sUżyta pamięć: %lluk, " | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:347 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Phase %u: " | 
 | msgstr "Faza %u: " | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:353 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" | 
 | msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:372 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%sI/O: %.1f%s in, %.1f%s out, %.1f%s tot\n" | 
 | msgstr "%sWe/wy: we %.1f%s, wy %.1f%s, razem %.1f%s\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:375 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%sI/O rate: %.1f%s/s in, %.1f%s/s out, %.1f%s/s tot\n" | 
 | msgstr "%sSzybkość we/wy: we %.1f%s/s, wy %.1f%s/s, razem %.1f%s/s\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:392 | 
 | msgid "Find filesystem geometry." | 
 | msgstr "Sprawdzanie geometrii systemu plików." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:397 | 
 | msgid "Check internal metadata." | 
 | msgstr "Sprawdzanie metadanych wewnętrznych." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:402 | 
 | msgid "Scan all inodes." | 
 | msgstr "Skanowanie wszystkich i-węzłów." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:407 | 
 | msgid "Defer filesystem repairs." | 
 | msgstr "Opóźnienie napraw systemu plików." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:412 | 
 | msgid "Check directory tree." | 
 | msgstr "Sprawdzenie drzewa katalogów." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:417 | 
 | msgid "Verify data file integrity." | 
 | msgstr "Weryfikacja integralności plików danych." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:422 | 
 | msgid "Check summary counters." | 
 | msgstr "Sprawdzenie liczników podsumowań." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:448 | 
 | msgid "Repair filesystem." | 
 | msgstr "Naprawa systemu plików." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Scrub aborted after phase %d." | 
 | msgstr "Doczyszczanie przerwane po fazie %d." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:525 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: repairs made: %llu; optimizations made: %llu.\n" | 
 | msgstr "%s: wykonano napraw: %llu, optymalizacji: %llu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:529 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: repairs made: %llu.\n" | 
 | msgstr "%s: wykonano napraw: %llu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:533 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: optimizations made: %llu.\n" | 
 | msgstr "%s: wykonano optymalizacji: %llu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:548 | 
 | msgid "No problems found." | 
 | msgstr "Nie znaleziono problemów." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:553 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: unfixable errors found: %llu\n" | 
 | msgstr "%s: znaleziono nienaprawialnych błędów: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:555 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "unfixable errors found: %llu" | 
 | msgstr "znaleziono nienaprawialnych błędów: %llu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:560 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: corruptions found: %llu\n" | 
 | msgstr "%s: znaleziono uszkodzeń: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:562 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "corruptions found: %llu" | 
 | msgstr "znaleziono uszkodzeń: %llu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:567 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: operational errors found: %llu\n" | 
 | msgstr "%s: znaleziono błędów operacyjnych: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:569 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "operational errors found: %llu" | 
 | msgstr "znaleziono błędów operacyjnych: %llu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:574 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: warnings found: %llu\n" | 
 | msgstr "%s: znaleziono ostrzeżeń: %llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:576 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "warnings found: %llu" | 
 | msgstr "znaleziono ostrzeżeń: %llu" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:588 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Re-run xfs_scrub without -n.\n" | 
 | msgstr "%s: Trzeba ponownie uruchomić xfs_scrub bez -n.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:590 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Unmount and run xfs_repair.\n" | 
 | msgstr "%s: Konieczne odmontowanie i uruchomienie xfs_prepair.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:627 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: couldn't initialize Unicode library.\n" | 
 | msgstr "%s: nie udało się zainicjować biblioteki Unicode.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:671 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unknown error behavior \"%s\".\n" | 
 | msgstr "Nieznane zachowanie w przypadku błędów \"%s\".\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:707 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s version %s %sUnicode\n" | 
 | msgstr "%s wersja %s %sUnicode\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:772 .././spaceman/info.c:32 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Not a XFS mount point.\n" | 
 | msgstr "%s: To nie jest punkt montowania XFS-a.\n" | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:800 | 
 | msgid "Too many errors; aborting." | 
 | msgstr "Zbyt dużo błędów; zakończenie." | 
 |  | 
 | #: .././scrub/xfs_scrub.c:803 | 
 | msgid "Injecting error." | 
 | msgstr "Wstrzykiwanie błędu." | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/file.c:30 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%c%03d%c %-14s\n" | 
 | msgstr "%c%03d%c %-14s\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/file.c:59 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Not on a mounted XFS filesystem.\n" | 
 | msgstr "%s: nie jest zamontowanym systemem plików XFS.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/file.c:68 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: cannot find mount point." | 
 | msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania." | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/file.c:121 | 
 | msgid "list current open files" | 
 | msgstr "lista aktualnie otwartych plików" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:182 | 
 | msgid "unhealthy" | 
 | msgstr "niezdrowy" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:216 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %llu" | 
 | msgstr "i-węzeł %llu" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:251 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: not on the open filesystem" | 
 | msgstr "%s: nie jest w otwartym systemem plików" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:288 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "inode %<PRIu64>" | 
 | msgstr "i-węzeł %<PRIu64>" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:376 .././spaceman/health.c:404 | 
 | msgid "filesystem" | 
 | msgstr "system plików" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:421 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Health status has not been collected for this filesystem.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Informacje o stanie zdrowia dla tego systemu plików nie zostały zebrane.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:423 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Please run xfs_scrub(8) to remedy this situation.\n" | 
 | msgstr "Proszę uruchomić xds_scrub(8), aby przynieść ulgę w tej sytuacji.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:433 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Report all observed filesystem health problems.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno  -- Report health of the given allocation group.\n" | 
 | " -c       -- Report on the health of all inodes.\n" | 
 | " -f       -- Report health of the overall filesystem.\n" | 
 | " -i inum  -- Report health of a given inode number.\n" | 
 | " -q       -- Only report unhealthy metadata.\n" | 
 | " paths    -- Report health of the given file path.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Raport o wszystkich zauważonych problemach zdrowotnych systemu plików.\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno  - raport o stanie zdrowia podanej grupy alokacji.\n" | 
 | " -c       - raport o stanie zdrowia wszystkich i-węzłów.\n" | 
 | " -f       - raport o stanie zdrowia całego systemu plików.\n" | 
 | " -i inum  - raport o stanie zdrowia podanego i-węzła.\n" | 
 | " -q       - informowanie wyłącznie o niezdrowych metadanych.\n" | 
 | " ścieżki  - raport o stanie zdrowia pliku o podanej ścieżce.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/health.c:459 | 
 | msgid "Report observed XFS health problems." | 
 | msgstr "Raport o zaobserwowanych problemach zdrowotnych XFS-a." | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/info.c:17 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Pretty-prints the filesystem geometry as derived from the superblock.\n" | 
 | " The output has the same format as mkfs.xfs, xfs_info, and other utilities.\n" | 
 | " The opened file must be an XFS mount point.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Ładne wypisanie geometrii systemu plików według informacji z superbloku.\n" | 
 | " Wyjście jest w tym samym formacie, co mkfs.xfs, xfs_info i innych " | 
 | "narzędzi.\n" | 
 | " Otwarty plik musi być punktem montowania XFS.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/info.c:50 | 
 | msgid "pretty-print superblock geometry info" | 
 | msgstr "ładne wypisanie informacji o geometrii z superbloku" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/init.c:22 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [-c cmd] file\n" | 
 | msgstr "Składnia: %s [-c polecenie] plik\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/init.c:97 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Not an XFS filesystem!\n" | 
 | msgstr "To nie jest system plików XFS!\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/prealloc.c:67 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS on %s: %s\n" | 
 | msgstr "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS na %s: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/prealloc.c:77 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Remove speculative preallocation\n" | 
 | "\n" | 
 | " -g gid    -- remove prealloc on files matching group <gid>\n" | 
 | " -m minlen -- only consider files larger than <minlen>\n" | 
 | " -p prid   -- remove prealloc on files matching project <prid>\n" | 
 | " -s        -- wait for removal to complete\n" | 
 | " -u uid    -- remove prealloc on files matching user <uid>\n" | 
 | "\n" | 
 | "If none of -u, -g, or -p are specified, this command acts on all files.\n" | 
 | "minlen can take units.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Usunięcie prealokacji heurystycznej\n" | 
 | "\n" | 
 | " -g gid    - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do grupy <gid>\n" | 
 | " -m minlen - uwzględnienie tylko plików większych niż <minlen>\n" | 
 | " -p prid   - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do projektu <prid>\n" | 
 | " -s        - oczekiwanie na zakończenie usuwania\n" | 
 | " -u uid    - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do użytkownika " | 
 | "<uid>\n" | 
 | "\n" | 
 | "Jeśli nie podano żadnej z opcji -u, -g ani -p, to polecenie działa na\n" | 
 | "wszystkich plikach.\n" | 
 | "minlen można podać w jednostkach.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/prealloc.c:102 | 
 | msgid "Remove speculative preallocation" | 
 | msgstr "Usunięcie prealokacji heurystycznej" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/trim.c:43 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "bad agno value %s\n" | 
 | msgstr "błędna wartość agno %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/trim.c:94 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Discard filesystem free space\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno       -- trim all the freespace in the given AG agno\n" | 
 | " -f            -- trim all the freespace in the entire filesystem\n" | 
 | " offset length -- trim the freespace in the range {offset, length}\n" | 
 | " -m minlen     -- skip freespace extents smaller than minlen\n" | 
 | "\n" | 
 | "One of -a, -f, or the offset/length pair are required.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Porzucenie wolnego miejsca w systemie plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno        - obcięcie całego wolnego miejsca w podanej AG\n" | 
 | " -f             - obcięcie całego wolnego miejsca w systemie plików\n" | 
 | " offset długość - obcięcie wolnego miwjsca w podanym przedziale\n" | 
 | " -m minlen      - pominięcie ekstentów wolnego miejsca krótszych niż minlen\n" | 
 | "\n" | 
 | "Wymagana jest jedna z opcji -a, -f lub para offset/długość.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/trim.c:117 | 
 | msgid "Discard filesystem free space" | 
 | msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:48 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Too many histogram buckets.\n" | 
 | msgstr "Zbyt dużo kubełków histogramu.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:164 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: fsmap malloc failed.\n" | 
 | msgstr "%s: malloc dla fsmap nie powiodło się.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:189 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" | 
 | msgstr "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:222 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "     rtdev %10llu %10llu\n" | 
 | msgstr "     rtdev %10llu %10llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:225 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%10u %10llu %10llu\n" | 
 | msgstr "%10u %10llu %10llu\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:240 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Unrecognized AG number: %s\n" | 
 | msgstr "Nierozpoznany numer AG %s\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:341 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "        AG    extents     blocks\n" | 
 | msgstr "        AG    ekstenty    bloki\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:367 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Examine filesystem free space\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno  -- Scan only the given AG agno.\n" | 
 | " -b       -- binary histogram bin size\n" | 
 | " -d       -- debug output\n" | 
 | " -e bsize -- Use fixed histogram bin size of bsize\n" | 
 | " -g       -- Print only a per-AG summary.\n" | 
 | " -h hbsz  -- Use custom histogram bin size of h1.\n" | 
 | "             Multiple specifications are allowed.\n" | 
 | " -m bmult -- Use histogram bin size multiplier of bmult.\n" | 
 | " -r       -- Display realtime device free space information.\n" | 
 | " -s       -- Emit freespace summary information.\n" | 
 | "\n" | 
 | "Only one of -b, -e, -h, or -m may be specified.\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików\n" | 
 | "\n" | 
 | " -a agno  - przeszukanie tylko podanej AG.\n" | 
 | " -b       - rozmiar paczki binarnego histogramu.\n" | 
 | " -d       - wyjście diagnostyczne.\n" | 
 | " -e rozm  - użycie danego stałego rozmiaru paczki histogramu.\n" | 
 | " -g       - wypisanie tylko podsumowania dla AG.\n" | 
 | " -h hbsz  - użycie własnego rozmiaru paczki histogramu h1.\n" | 
 | "            Dozwolone jest wiele wartośco.\n" | 
 | " -m mnoż  - użycie danego mnożnika rozmiaru paczki histogramu.\n" | 
 | " -r       - wyświetlenie informacji o wolnym miejscu urządzenia realtime.\n" | 
 | " -s       - informacje podsumowujące wolne miejsce.\n" | 
 | "\n" | 
 | "Można wybrać tylko jedno z -b, -e, -h, -m.\n" | 
 |  | 
 | #: .././spaceman/freesp.c:396 | 
 | msgid "Examine filesystem free space" | 
 | msgstr "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików" |