| # Mesaĝoj por la programo GnuPG |
| # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002. |
| # !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11) |
| # Designated-Translator: none |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n" |
| "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n" |
| "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: eo\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in |
| #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter |
| #. should be used as an accelerator. Double the underscore for |
| #. a literal one. The actual to be translated text starts after |
| #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to |
| #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. |
| msgid "|pinentry-label|_OK" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|pinentry-label|_Cancel" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|pinentry-label|_Yes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|pinentry-label|_No" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|pinentry-label|PIN:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " |
| msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" |
| msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? " |
| |
| msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "invalid passphrase" |
| msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" |
| msgstr "nevalida pasfrazo" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label |
| #. for the quality bar. |
| msgid "Quality:" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when |
| #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate |
| #. string to describe what this is about. The length of the |
| #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not |
| #. translate this entry, a default english text (see source) |
| #. will be used. |
| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " |
| "session" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " |
| "this session" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| msgid "PIN:" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Passphrase:" |
| msgstr "malbona pasfrazo" |
| |
| msgid "does not match - try again" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in |
| #. the pinentry. The %s is the actual error message, the |
| #. two %d give the current and maximum number of tries. |
| #. Do not translate the "SETERROR" keyword. |
| #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in |
| #. the pinentry. The %s is the actual error message, the |
| #. two %d give the current and maximum number of tries. |
| #, c-format |
| msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Repeat:" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "PIN too long" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Passphrase too long" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid characters in PIN" |
| msgstr "Nevalida signo en nomo\n" |
| |
| msgid "PIN too short" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad PIN" |
| msgstr "malbona MPI" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad Passphrase" |
| msgstr "malbona pasfrazo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't create `%s': %s\n" |
| msgid "can't create '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't open `%s': %s\n" |
| msgid "can't open '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting serial number of card: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "detected card with S/N: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no suitable card key found: %s\n" |
| msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting list of cards: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " |
| "allow this?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Allow" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Deny" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please re-enter this passphrase" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " |
| "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" |
| |
| msgid "Please insert the card with serial number" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Admin PIN" |
| msgstr "Donu la uzantidentigilon: " |
| |
| #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code |
| #. used to unblock a PIN. |
| msgid "PUK" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reset Code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Push ACK button on card/token." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Use the reader's pinpad for input." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Repeat this Reset Code" |
| msgstr "Ripetu pasfrazon: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Repeat this PUK" |
| msgstr "Ripetu pasfrazon: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Repeat this PIN" |
| msgstr "Ripetu pasfrazon: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" |
| msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "PUK not correctly repeated; try again" |
| msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "PIN not correctly repeated; try again" |
| msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating temporary file: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to temporary file: %s\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter new passphrase" |
| msgstr "Donu pasfrazon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Take this one anyway" |
| msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " |
| "confirm that you do not want to have any protection on your key." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Yes, protection is not needed" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" |
| msgid "A passphrase should be at least %u character long." |
| msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." |
| msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n" |
| msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." |
| msgid_plural "" |
| "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" |
| msgstr "" |
| "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the new passphrase" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "@Options:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "@\n" |
| "Opcioj:\n" |
| " " |
| |
| msgid "run in daemon mode (background)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run in server mode (foreground)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Key is superseded" |
| msgid "run in supervised mode" |
| msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita." |
| |
| msgid "verbose" |
| msgstr "detala eligo" |
| |
| msgid "be somewhat more quiet" |
| msgstr "iom malpli da informoj" |
| |
| msgid "sh-style command output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "csh-style command output" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|read options from FILE" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "do not detach from the console" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "use a log file for the server" |
| msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo" |
| |
| msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not use the SCdaemon" |
| msgstr "aktualigi la fido-datenaron" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" |
| msgid "|NAME|accept some commands via NAME" |
| msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" |
| |
| msgid "ignore requests to change the TTY" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore requests to change the X display" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use the PIN cache when signing" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "disallow the use of an external password cache" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "allow presetting passphrase" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| msgid "disallow caller to override the pinentry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "not supported" |
| msgid "enable ssh support" |
| msgstr "ne realigita" |
| |
| msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "not supported" |
| msgid "enable putty support" |
| msgstr "ne realigita" |
| |
| #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug |
| #. reporting address. This is so that we can change the |
| #. reporting address without breaking the translations. |
| #, fuzzy |
| msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" |
| msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" |
| "Secret key management for @GNUPG@\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid debug-level '%s' given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "selected digest algorithm is invalid\n" |
| msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "reading options from `%s'\n" |
| msgid "reading options from '%s'\n" |
| msgstr "legas opciojn el '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create socket: %s\n" |
| msgstr "ne povas krei %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket name '%s' is too long\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" |
| msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting nonce for the socket\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error binding socket to '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "listening on socket '%s'\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create directory '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory '%s' created\n" |
| msgstr "%s: dosierujo kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat() failed for '%s': %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't use '%s' as home directory\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" |
| msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s stopped\n" |
| msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no gpg-agent running in this session\n" |
| msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" |
| "Password cache maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "@Commands:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "@Komandoj:\n" |
| " " |
| |
| msgid "" |
| "@\n" |
| "Options:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "@\n" |
| "Opcioj:\n" |
| " " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" |
| "Secret key maintenance tool\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " |
| "system." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Please enter the passphrase or the PIN\n" |
| "needed to complete this operation." |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cancelled\n" |
| msgstr "nuligita de uzanto\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file '%s', line %d: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system trustlist '%s' not available\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry |
| #. and has one special property: A "%%0A" is used by |
| #. Pinentry to insert a line break. The double |
| #. percent sign is actually needed because it is also |
| #. a printf format string. If you need to insert a |
| #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The |
| #. "%s" gets replaced by the name as stored in the |
| #. certificate. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " |
| "certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Yes" |
| msgstr "jes" |
| |
| msgid "No" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has |
| #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to |
| #. insert a line break. The double percent sign is actually |
| #. needed because it is also a printf format string. If you |
| #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as |
| #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal |
| #. fingerprint string whereas the first one receives the name |
| #. as stored in the certificate. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " |
| "fingerprint:%%0A %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended |
| #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The |
| #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. |
| msgid "Correct" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Wrong" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " |
| "it now." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Change passphrase" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| msgid "I'll change it later" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" |
| "%%0A?" |
| msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete key" |
| msgstr "ŝalti ŝlosilon" |
| |
| msgid "" |
| "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" |
| "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking created signature failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "secret key parts are not available\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" |
| msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" |
| msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" |
| msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating a pipe: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error forking process: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error running '%s': probably not installed\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error running '%s': exit status %d\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error running '%s': terminated\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" |
| msgid "can't connect to '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem setting the gpg-agent options\n" |
| msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't disable core dumps: %s\n" |
| msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| #, fuzzy |
| msgid "yes" |
| msgstr "jes" |
| |
| msgid "yY" |
| msgstr "jJ" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| msgid "no" |
| msgstr "ne" |
| |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| msgid "quit" |
| msgstr "fini" |
| |
| msgid "qQ" |
| msgstr "fF" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| msgid "okay|okay" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| msgid "cancel|cancel" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "oO" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cC" |
| msgstr "k" |
| |
| #, c-format |
| msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "out of core while allocating %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error allocating enough memory: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "connection to %s established\n" |
| msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "connection to agent is in restricted mode\n" |
| msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars |
| #. verbatim. It will not be printed. |
| msgid "|audit-log-result|Good" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|audit-log-result|Bad" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|audit-log-result|Not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|No certificate" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|Not enabled" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| msgid "|audit-log-result|Error" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|Not used" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|Okay" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|Skipped" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|audit-log-result|Some" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate chain available" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "root certificate missing" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Data encryption succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Data available" |
| msgstr "Nenia helpo disponata" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Session key created" |
| msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "algorithm: %s" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported algorithm: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Realigitaj metodoj:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "seems to be not encrypted" |
| msgstr "ne ĉifrita" |
| |
| msgid "Number of recipients" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recipient %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Data signing succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "data hash algorithm: %s" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signer %d" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attr hash algorithm: %s" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| msgid "Data decryption succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Encryption algorithm supported" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Data verification succeeded" |
| msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Signature available" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Parsing data succeeded" |
| msgstr "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad data hash algorithm: %s" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature %d" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate chain valid" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Root certificate trustworthy" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "no CRL found for certificate" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "the available CRL is too old" |
| msgstr "Nenia helpo disponata" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "CRL/OCSP check of certificates" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Included certificates" |
| msgstr "Nevalida atestilo" |
| |
| msgid "No audit log entries." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown operation" |
| msgstr "nekonata versio" |
| |
| msgid "Gpg-Agent usable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Dirmngr usable" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No help available for '%s'." |
| msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring garbage line" |
| msgstr "eraro en vostolinio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[none]" |
| msgstr "nekonata versio" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" |
| msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "argument not expected" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "read error" |
| msgstr "legeraro ĉe dosiero" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "keyword too long" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "nevalida argumento" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "invalid armor" |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid command" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias definition" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| msgid "permission error" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "out of core" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid meta command" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown meta command" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unexpected data" |
| msgid "unexpected meta command" |
| msgstr "neatendita dateno" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid option" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid command \"%.50s\"\n" |
| msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid option \"%.50s\"\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" |
| msgid "Note: no default option file '%s'\n" |
| msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "option file `%s': %s\n" |
| msgid "option file '%s': %s\n" |
| msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "iconv_open failed: %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| msgid "(deadlock?) " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lock '%s' not made: %s\n" |
| msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for lock %s...\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "armor: %s\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid armor header: " |
| msgstr "nevalida kirasoĉapo: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "armor header: " |
| msgstr "kirasoĉapo: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid clearsig header\n" |
| msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown armor header: " |
| msgstr "kirasoĉapo: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "nested clear text signatures\n" |
| msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected armor: " |
| msgstr "neatendita kiraso:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid dash escaped line: " |
| msgstr "nevalida strek-eskapita linio: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" |
| msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "premature eof (no CRC)\n" |
| msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "premature eof (in CRC)\n" |
| msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed CRC\n" |
| msgstr "misformita CRC\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" |
| msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "premature eof (in trailer)\n" |
| msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error in trailer line\n" |
| msgstr "eraro en vostolinio\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no valid OpenPGP data found.\n" |
| msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" |
| msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" |
| msgstr "" |
| "quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis " |
| "uzata\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "not human readable" |
| msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" |
| msgstr "ne homlegebla" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " |
| "an '='\n" |
| msgstr "" |
| "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn " |
| "kaj fini per '='\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" |
| msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" |
| msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a notation value must not use any control characters\n" |
| msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" |
| msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" |
| msgstr "" |
| "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn " |
| "kaj fini per '='\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" |
| msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" |
| msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n" |
| |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Donu pasfrazon: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error getting version from '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" |
| msgid "WARNING: %s\n" |
| msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" |
| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" |
| msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not compliant with %s mode\n" |
| msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no dirmngr running in this session\n" |
| msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| msgid "WKD uses a cached result" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Tor is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Tor is not properly configured" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DNS is not properly configured" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| msgid "unacceptable HTTP redirect from server" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a revocation certificate" |
| msgid "server uses an invalid certificate" |
| msgstr "krei revokatestilon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "armor: %s\n" |
| msgid "Note: %s\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "OpenPGP card not available: %s\n" |
| msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't do this in batch mode\n" |
| msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This command is only available for version 2 cards\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reset Code not or not anymore available\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n" |
| |
| msgid "Your selection? " |
| msgstr "Via elekto? " |
| |
| msgid "[not set]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Mr." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Ms." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not forced" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| msgid "forced" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Cardholder's surname: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Cardholder's given name: " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "URL to retrieve public key: " |
| msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error reading `%s': %s\n" |
| msgid "error reading '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| msgid "Login data (account name): " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Private DO data: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Language preferences: " |
| msgstr "aktualigitaj preferoj" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: invalid length of preference string.\n" |
| msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" |
| msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n" |
| |
| msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: invalid response.\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "CA fingerprint: " |
| msgstr "Fingrospuro:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key operation not possible: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not an OpenPGP card" |
| msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting current key info: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| msgid "Replace existing key? (y/N) " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" |
| " If the key generation does not succeed, please check the\n" |
| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "What keysize do you want? (%u) " |
| msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) " |
| |
| #, c-format |
| msgid "rounded up to %u bits\n" |
| msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Changing card key attribute for: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Signature key\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Encryption key\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| msgid "Authentication key\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Please select what kind of key you want:\n" |
| msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) RSA\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) ECC\n" |
| msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" |
| |
| msgid "Invalid selection.\n" |
| msgstr "Nevalida elekto.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting card info: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" |
| msgid "This command is not supported by this card\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" |
| msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| msgid "Replace existing keys? (y/N) " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" |
| " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" |
| "You should change them using the command --change-pin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please select the type of key to generate:\n" |
| msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (1) Signature key\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (2) Encryption key\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| msgid " (3) Authentication key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please select where to store the key:\n" |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" |
| msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Continue? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere subskribi? " |
| |
| msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error for setup KDF: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| msgid "quit this menu" |
| msgstr "forlasi ĉi tiun menuon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show admin commands" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| msgid "show this help" |
| msgstr "montri ĉi tiun helpon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "list all available data" |
| msgstr "Nenia helpo disponata" |
| |
| msgid "change card holder's name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change URL to retrieve key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetch the key specified in the card URL" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change the login name" |
| msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change the language preferences" |
| msgstr "ŝanĝi la posedantofidon" |
| |
| msgid "change card holder's salutation" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change a CA fingerprint" |
| msgstr "montri fingrospuron" |
| |
| msgid "toggle the signature force PIN flag" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "generate new keys" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| msgid "menu to change or unblock the PIN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "verify the PIN and list all data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unblock the PIN using a Reset Code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "destroy all keys and data" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" |
| msgid "setup KDF for PIN authentication" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "change the ownertrust" |
| msgid "change the key attribute" |
| msgstr "ŝanĝi la posedantofidon" |
| |
| msgid "gpg/card> " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Admin-only command\n" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Admin commands are allowed\n" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Admin commands are not allowed\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| msgid "Invalid command (try \"help\")\n" |
| msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--output doesn't work for this command\n" |
| msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't open `%s'\n" |
| msgid "can't open '%s'\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error reading keyblock: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key \"%s\" not found\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" |
| msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n" |
| |
| msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " |
| msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "deleting secret %s failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| msgid "key" |
| msgstr "ŝlosilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "subkey" |
| msgstr "al" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleting keyblock failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ownertrust information cleared\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" |
| msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" |
| msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error creating passphrase: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using cipher %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' already compressed\n" |
| msgid "'%s' already compressed\n" |
| msgstr "'%s' jam densigita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" |
| msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "reading from `%s'\n" |
| msgid "reading from '%s'\n" |
| msgstr "legas el '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " |
| "preferences\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" |
| msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encrypted data\n" |
| msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" |
| msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "problem handling encrypted packet\n" |
| msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no remote program execution supported\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to execute program '%s': %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system error while calling external program: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unnatural exit of external program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to execute external program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read external program response: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "export signatures that are marked as local-only" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" |
| |
| msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "remove unusable parts from key during export" |
| msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo" |
| |
| msgid "remove as much as possible from key during export" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the GnuPG key backup format" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: skipped: %s\n" |
| msgid " - skipped" |
| msgstr "%s: ignorita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "writing to `%s'\n" |
| msgid "writing to '%s'\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "exporting secret keys not allowed\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: nothing exported\n" |
| msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error creating `%s': %s\n" |
| msgid "error creating '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[User ID not found]" |
| msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No fingerprint" |
| msgstr "Fingrospuro:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(check argument of option '%s')\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" |
| msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" |
| msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "all values passed to '%s' ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" |
| msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" |
| msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "valid values for option '%s':\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "make a signature" |
| msgstr "fari apartan subskribon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "make a clear text signature" |
| msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" |
| |
| msgid "make a detached signature" |
| msgstr "fari apartan subskribon" |
| |
| msgid "encrypt data" |
| msgstr "ĉifri datenojn" |
| |
| msgid "encryption only with symmetric cipher" |
| msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro" |
| |
| msgid "decrypt data (default)" |
| msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)" |
| |
| msgid "verify a signature" |
| msgstr "kontroli subskribon" |
| |
| msgid "list keys" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn" |
| |
| msgid "list keys and signatures" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "list and check key signatures" |
| msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn" |
| |
| msgid "list keys and fingerprints" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn" |
| |
| msgid "list secret keys" |
| msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn" |
| |
| msgid "generate a new key pair" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a new key pair" |
| msgid "quickly generate a new key pair" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a new key pair" |
| msgid "quickly add a new user-id" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a new key pair" |
| msgid "quickly revoke a user-id" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a new key pair" |
| msgid "quickly set a new expiration date" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| msgid "full featured key pair generation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate a revocation certificate" |
| msgstr "krei revokatestilon" |
| |
| msgid "remove keys from the public keyring" |
| msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro" |
| |
| msgid "remove keys from the secret keyring" |
| msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "sign a key" |
| msgid "quickly sign a key" |
| msgstr "subskribi ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "sign a key locally" |
| msgid "quickly sign a key locally" |
| msgstr "subskribi ŝlosilon loke" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "generate a new key pair" |
| msgid "quickly revoke a key signature" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| msgid "sign a key" |
| msgstr "subskribi ŝlosilon" |
| |
| msgid "sign a key locally" |
| msgstr "subskribi ŝlosilon loke" |
| |
| msgid "sign or edit a key" |
| msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change a passphrase" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| msgid "export keys" |
| msgstr "eksporti ŝlosilojn" |
| |
| msgid "export keys to a keyserver" |
| msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo" |
| |
| msgid "import keys from a keyserver" |
| msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo" |
| |
| msgid "search for keys on a keyserver" |
| msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo" |
| |
| msgid "update all keys from a keyserver" |
| msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo" |
| |
| msgid "import/merge keys" |
| msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn" |
| |
| msgid "print the card status" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change data on a card" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change a card's PIN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "update the trust database" |
| msgstr "aktualigi la fido-datenaron" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "print message digests" |
| msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| msgid "run in server mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create ascii armored output" |
| msgstr "krei eligon en askia kiraso" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" |
| msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" |
| msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" |
| msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)" |
| |
| msgid "use canonical text mode" |
| msgstr "uzi tekstan reĝimon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|write output to FILE" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "do not make any changes" |
| msgstr "fari neniajn ŝanĝojn" |
| |
| msgid "prompt before overwriting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use strict OpenPGP behavior" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "@\n" |
| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" |
| msgstr "" |
| "@\n" |
| "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "@\n" |
| #| "Examples:\n" |
| #| "\n" |
| #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" |
| #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" |
| #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" |
| #| " --list-keys [names] show keys\n" |
| #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" |
| msgid "" |
| "@\n" |
| "Examples:\n" |
| "\n" |
| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" |
| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" |
| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" |
| " --list-keys [names] show keys\n" |
| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" |
| msgstr "" |
| "@\n" |
| "Ekzemploj:\n" |
| "\n" |
| " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n" |
| " --clear-sign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n" |
| " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n" |
| " --list-keys [nomoj] montri ŝlosilojn\n" |
| " --fingerprint [nomoj] montri fingroŝpurojn\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" |
| msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" |
| #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" |
| #| "default operation depends on the input data\n" |
| msgid "" |
| "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" |
| "Sign, check, encrypt or decrypt\n" |
| "Default operation depends on the input data\n" |
| msgstr "" |
| "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" |
| "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n" |
| "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported algorithms:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Realigitaj metodoj:\n" |
| |
| msgid "Pubkey: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Cipher: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Hash: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Compression: " |
| msgstr "Komento: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s [options] %s\n" |
| msgstr "uzado: gpg [opcioj] " |
| |
| #, c-format |
| msgid "conflicting commands\n" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" |
| msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown configuration item '%s'\n" |
| msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" |
| |
| msgid "display photo IDs during key listings" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show key usage information during key listings" |
| msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n" |
| |
| msgid "show policy URLs during signature listings" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show all notations during signature listings" |
| msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n" |
| |
| msgid "show IETF standard notations during signature listings" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show user-supplied notations during signature listings" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" |
| |
| msgid "show user ID validity during key listings" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show the keyring name in key listings" |
| msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show expiration dates during signature listings" |
| msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(use \"help\" to list choices)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" |
| msgid "Note: %s is not for normal use!\n" |
| msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" |
| msgstr "Nevalida retadreso\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid request origin '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character set\n" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not parse keyserver URL\n" |
| msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid keyserver options\n" |
| msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid import options\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid import options\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid filter option: %s\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid export options\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid export options\n" |
| msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid list options\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid list options\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| msgid "display photo IDs during signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show policy URLs during signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show all notations during signature verification" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| msgid "show IETF standard notations during signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show user-supplied notations during signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show user ID validity during signature verification" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show only the primary user ID in signature verification" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| msgid "validate signatures with PKA data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid verify options\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid verify options\n" |
| msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set exec-path to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid auto-key-locate list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: program may create a core file!\n" |
| msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" |
| msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed with %s!\n" |
| msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s makes no sense with %s!\n" |
| msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: running with faked system time: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" |
| msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "selected compression algorithm is invalid\n" |
| msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" |
| msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "completes-needed must be greater than 0\n" |
| msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" |
| msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" |
| msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" |
| msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" |
| msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" |
| msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" |
| msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" |
| msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid default preferences\n" |
| msgstr "nevalidaj preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid personal cipher preferences\n" |
| msgstr "nevalidaj preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid personal digest preferences\n" |
| msgstr "nevalidaj preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid personal compress preferences\n" |
| msgstr "nevalidaj preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s does not yet work with %s\n" |
| msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyserver send failed: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyserver receive failed: %s\n" |
| msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key export failed: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "export as ssh key failed: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyserver search failed: %s\n" |
| msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyserver refresh failed: %s\n" |
| msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dearmoring failed: %s\n" |
| msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "enarmoring failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" |
| msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Go ahead and type your message ...\n" |
| msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the given certification policy URL is invalid\n" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the given signature policy URL is invalid\n" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" |
| msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "make timestamp conflicts only a warning" |
| msgstr "malkongruo de tempostampoj" |
| |
| msgid "|FD|write status info to this FD" |
| msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" |
| |
| msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: gpgv [options] [files]\n" |
| "Check signatures against known trusted keys\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No help available" |
| msgstr "Nenia helpo disponata" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No help available for `%s'" |
| msgid "No help available for '%s'" |
| msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" |
| |
| msgid "import signatures that are marked as local-only" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "repair damage from the pks keyserver during import" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not clear the ownertrust values during import" |
| msgstr "aktualigi la fido-datenaron" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not update the trustdb after import" |
| msgstr "aktualigi la fido-datenaron" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show key during import" |
| msgstr "montri fingrospuron" |
| |
| msgid "only accept updates to existing keys" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "remove unusable parts from key after import" |
| msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo" |
| |
| msgid "remove as much as possible from key after import" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run import filters and export key immediately" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "assume the GnuPG key backup format" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "repair keys on import" |
| msgstr "montri fingrospuron" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping block of type %d\n" |
| msgstr "ignoras blokon de speco %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu keys processed so far\n" |
| msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Total number processed: %lu\n" |
| msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " skipped new keys: %lu\n" |
| msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" |
| msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " skipped new keys: %lu\n" |
| msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " w/o user IDs: %lu\n" |
| msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " imported: %lu" |
| msgstr " importitaj: %lu" |
| |
| #, c-format |
| msgid " unchanged: %lu\n" |
| msgstr " neŝanĝitaj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new user IDs: %lu\n" |
| msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new subkeys: %lu\n" |
| msgstr " novaj subŝlosiloj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new signatures: %lu\n" |
| msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new key revocations: %lu\n" |
| msgstr " novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " secret keys read: %lu\n" |
| msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " secret keys imported: %lu\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " secret keys unchanged: %lu\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " not imported: %lu\n" |
| msgstr " importitaj: %lu" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " signatures cleaned: %lu\n" |
| msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " user IDs cleaned: %lu\n" |
| msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" |
| "algorithms on these user IDs:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no user ID\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: %s\n" |
| msgstr "ignoris '%s': %s\n" |
| |
| msgid "rejected by import screener" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no valid user IDs\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" |
| msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: public key not found: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: new key - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no writable keyring found: %s\n" |
| msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error writing keyring '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: doesn't match our copy\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: secret key imported\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped: secret key already present\n" |
| msgid "key %s: secret key already exists\n" |
| msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a |
| #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data |
| #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to |
| #. * three private key data. Importing private key stub is always |
| #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. |
| #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', |
| #. * then, references to a card will be automatically created |
| #. * again. |
| #, c-format |
| msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "secret key %s: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "importing secret keys not allowed\n" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| msgid "No reason specified" |
| msgstr "Nenia kialo specifita" |
| |
| msgid "Key is superseded" |
| msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita." |
| |
| msgid "Key has been compromised" |
| msgstr "Ŝlosilo estas kompromitita" |
| |
| msgid "Key is no longer used" |
| msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata" |
| |
| msgid "User ID is no longer valid" |
| msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reason for revocation: " |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "revocation comment: " |
| msgstr "Komento pri revoko: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" |
| msgstr "" |
| "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no user ID for signature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid direct key signature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no subkey for key binding\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid subkey binding\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: skipped subkey\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: direct key signature added\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error allocating memory: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (reordered signatures follow)" |
| msgstr "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s:\n" |
| msgstr "ignoris '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d duplicate signature removed\n" |
| msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" |
| msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" |
| msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" |
| msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" |
| msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n" |
| msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d bad signatures\n" |
| msgid "%d bad signature\n" |
| msgid_plural "%d bad signatures\n" |
| msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n" |
| msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d signature reordered\n" |
| msgid_plural "%d signatures reordered\n" |
| msgstr[0] "Bona subskribo de \"" |
| msgstr[1] "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " |
| "all signatures.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating keybox '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error creating keyring '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keybox '%s' created\n" |
| msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "keyring `%s' created\n" |
| msgid "keyring '%s' created\n" |
| msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "keyblock resource '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening key DB: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n" |
| |
| msgid "[revocation]" |
| msgstr "[revoko]" |
| |
| msgid "[self-signature]" |
| msgstr "[mem-subskribo]" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " |
| "keys\n" |
| "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " |
| "etc.)\n" |
| msgstr "" |
| "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n" |
| "kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n" |
| "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %d = I trust marginally\n" |
| msgstr " %d = Mi fidas iomete\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %d = I trust fully\n" |
| msgstr " %d = Mi plene fidas\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter the depth of this trust signature.\n" |
| "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" |
| "trust signatures on your behalf.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\" is revoked." |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| msgid " Unable to sign.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\" is expired." |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\" is signable. " |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Sign it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere subskribi? " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The self-signature on \"%s\"\n" |
| "is a PGP 2.x-style signature.\n" |
| msgstr "" |
| "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" |
| "estas loka subskribo.\n" |
| "\n" |
| "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " |
| msgstr "" |
| "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" |
| "estas loka subskribo.\n" |
| "\n" |
| "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Your current signature on \"%s\"\n" |
| "has expired.\n" |
| msgstr "" |
| "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" |
| "estas loka subskribo.\n" |
| "\n" |
| "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Your current signature on \"%s\"\n" |
| "is a local signature.\n" |
| msgstr "" |
| "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" |
| "estas loka subskribo.\n" |
| "\n" |
| "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " |
| msgstr "" |
| "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" |
| "estas loka subskribo.\n" |
| "\n" |
| "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" |
| msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" |
| msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Nothing to sign with key %s\n" |
| msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| msgid "This key has expired!" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This key is due to expire on %s.\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " |
| msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) " |
| |
| msgid "" |
| "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " |
| "belongs\n" |
| "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" |
| msgstr "" |
| "Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n" |
| "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (0) I will not answer.%s\n" |
| msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" |
| msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" |
| msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" |
| msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " |
| msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure that you want to sign this key with your\n" |
| "key \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| "per via ŝlosilo: \"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "This will be a self-signature.\n" |
| msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "I have not checked this key at all.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "I have checked this key casually.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "I have checked this key very carefully.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really sign? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere subskribi? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "signing failed: %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error creating passphrase: %s\n" |
| msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| msgid "save and quit" |
| msgstr "skribi kaj fini" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show key fingerprint" |
| msgstr "montri fingrospuron" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show the keygrip" |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| msgid "list key and user IDs" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn" |
| |
| msgid "select user ID N" |
| msgstr "elekti uzantidentigilon N" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "select subkey N" |
| msgstr "elekti uzantidentigilon N" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "check signatures" |
| msgstr "revoki subskribojn" |
| |
| msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "sign selected user IDs locally" |
| msgstr "subskribi la ŝlosilon loke" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "sign selected user IDs with a trust signature" |
| msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" |
| |
| msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add a user ID" |
| msgstr "aldoni uzantidentigilon" |
| |
| msgid "add a photo ID" |
| msgstr "aldoni foto-identigilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "delete selected user IDs" |
| msgstr "forviŝi uzantidentigilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "add a subkey" |
| msgstr "al" |
| |
| msgid "add a key to a smartcard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "move a key to a smartcard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "move a backup key to a smartcard" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "delete selected subkeys" |
| msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "add a revocation key" |
| msgstr "aldoni flankan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "delete signatures from the selected user IDs" |
| msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" |
| msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "flag the selected user ID as primary" |
| msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan" |
| |
| msgid "list preferences (expert)" |
| msgstr "listigi preferojn (spertula)" |
| |
| msgid "list preferences (verbose)" |
| msgstr "listigi preferojn (detale)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "set preference list for the selected user IDs" |
| msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" |
| msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "set a notation for the selected user IDs" |
| msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " |
| |
| msgid "change the passphrase" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| msgid "change the ownertrust" |
| msgstr "ŝanĝi la posedantofidon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "revoke signatures on the selected user IDs" |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "revoke selected user IDs" |
| msgstr "aldoni uzantidentigilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "revoke key or selected subkeys" |
| msgstr "revoki flankan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "enable key" |
| msgstr "ŝalti ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "disable key" |
| msgstr "malŝalti ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "show selected photo IDs" |
| msgstr "montri foto-identigilon" |
| |
| msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Secret key is available.\n" |
| msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Secret key is available.\n" |
| msgid "Secret subkeys are available.\n" |
| msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n" |
| |
| msgid "Need the secret key to do this.\n" |
| msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n" |
| |
| msgid "" |
| "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " |
| "(lsign),\n" |
| " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" |
| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Key is revoked." |
| msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? " |
| |
| msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" |
| msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown signature type '%s'\n" |
| msgstr "nekonata klaso de subskribo" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| msgid "You must select at least one user ID.\n" |
| msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(Use the '%s' command.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You can't delete the last user ID!\n" |
| msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really remove this user ID? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? " |
| |
| #. TRANSLATORS: Please take care: This is about |
| #. moving the key and not about removing it. |
| #, fuzzy |
| msgid "Really move the primary key? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "You must select exactly one key.\n" |
| msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n" |
| |
| msgid "Command expects a filename argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| msgid "You must select at least one key.\n" |
| msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Set preference list to:\n" |
| msgstr "agordi liston de preferoj" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really update the preferences? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Save changes? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Quit without saving? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Key not changed so no update needed.\n" |
| msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" |
| msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" |
| msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "revoking the user ID failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid value\n" |
| msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" |
| msgstr "nevalida valoro\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No such user ID.\n" |
| msgid "No matching user IDs." |
| msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Nothing to sign.\n" |
| msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not signed by you.\n" |
| msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "checking created signature failed: %s\n" |
| msgid "revoking the key signature failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" |
| msgstr "%s ne estas valida signaro\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "subkey \"%s\" not found\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| msgid "AEAD: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Digest: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Features: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Keyserver no-modify" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Preferred keyserver: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Notations: " |
| msgstr "Notacio: " |
| |
| msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This key may be revoked by %s key %s" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "(sensitive)" |
| msgstr " (sentema)" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "created: %s" |
| msgstr "ne povas krei %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "revoked: %s" |
| msgstr "rev" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expired: %s" |
| msgstr " [eksvalidiĝos: %s]" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expires: %s" |
| msgstr " [eksvalidiĝos: %s]" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr " fido: %c/%c" |
| |
| msgid "card-no: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trust: %s" |
| msgstr " fido: %c/%c" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validity: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This key has been disabled" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita" |
| |
| msgid "" |
| "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" |
| "unless you restart the program.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "revoked" |
| msgstr "rev" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "expired" |
| msgstr "eksval" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" |
| " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" |
| msgid "You may want to change its expiration date too.\n" |
| msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n" |
| |
| msgid "" |
| "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " |
| "versions\n" |
| " of PGP to reject this key.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n" |
| " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) " |
| |
| msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" |
| msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n" |
| |
| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" |
| msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)" |
| |
| msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" |
| msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)" |
| |
| msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" |
| msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)" |
| |
| msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" |
| msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Deleted %d signature.\n" |
| msgid "Deleted %d signature.\n" |
| msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" |
| msgstr[0] "Forviŝis %d subskribon.\n" |
| msgstr[1] "Forviŝis %d subskribon.\n" |
| |
| msgid "Nothing deleted.\n" |
| msgstr "Nenio estis forviŝita.\n" |
| |
| msgid "invalid" |
| msgstr "nevalida" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" |
| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" |
| msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "User ID \"%s\": already clean\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " |
| "cause\n" |
| " some versions of PGP to reject this key.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n" |
| " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" |
| msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " |
| msgstr "Donu la ŝlosilgrandon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "this key has already been designated as a revoker\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" |
| "N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" |
| msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n" |
| |
| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" |
| msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" |
| msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing usage of a subkey.\n" |
| msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" |
| msgid "Changing usage of the primary key.\n" |
| msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Please select exactly one user ID.\n" |
| msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" |
| |
| msgid "Enter your preferred keyserver URL: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the notation: " |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Proceed? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "No user ID with index %d\n" |
| msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No user ID with hash %s\n" |
| msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" |
| msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No subkey with index %d\n" |
| msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user ID: \"%s\"\n" |
| msgstr "uzantidentigilo: \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" |
| msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" |
| |
| msgid " (non-exportable)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This signature expired on %s.\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" |
| msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (non-revocable)" |
| msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "revoked by your key %s on %s\n" |
| msgstr " revokita de %08lX je %s\n" |
| |
| msgid "You are about to revoke these signatures:\n" |
| msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no secret key\n" |
| msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" |
| msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" |
| msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key %s is already revoked.\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Subkey %s is already revoked.\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid value for option '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "preference '%s' duplicated\n" |
| msgstr "prefero %c%lu ripetita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many cipher preferences\n" |
| msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many digest preferences\n" |
| msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many compression preferences\n" |
| msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid item '%s' in preference string\n" |
| msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "writing direct signature\n" |
| msgstr "skribas mem-subskribon\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing self signature\n" |
| msgstr "skribas mem-subskribon\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing key binding signature\n" |
| msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "keysize invalid; using %u bits\n" |
| msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "keysize rounded up to %u bits\n" |
| msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Sign" |
| msgstr "subskribi" |
| |
| msgid "Certify" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Encrypt" |
| msgstr "ĉifri datenojn" |
| |
| msgid "Authenticate" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the |
| #. * translation. If this is not possible use single digits. The |
| #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the |
| #. * functions: |
| #. * |
| #. * s = Toggle signing capability |
| #. * e = Toggle encryption capability |
| #. * a = Toggle authentication capability |
| #. * q = Finish |
| #. |
| msgid "SsEeAaQq" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Possible actions for a %s key: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Current allowed actions: " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" |
| msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%c) Finished\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" |
| msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" |
| msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" |
| msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%d) RSA (sign only)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" |
| msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) ECC and ECC\n" |
| msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" |
| msgid " (%d) ECC (sign only)\n" |
| msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" |
| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) Existing key\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) Existing key from card\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the keygrip: " |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No key with this keygrip\n" |
| msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading the card: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Serial number of the card: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Available keys:\n" |
| msgstr "malŝalti ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "rounded up to %u bits\n" |
| msgid "rounded to %u bits\n" |
| msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " |
| msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Requested keysize is %u bits\n" |
| msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" |
| msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" |
| msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please specify how long the key should be valid.\n" |
| " 0 = key does not expire\n" |
| " <n> = key expires in n days\n" |
| " <n>w = key expires in n weeks\n" |
| " <n>m = key expires in n months\n" |
| " <n>y = key expires in n years\n" |
| msgstr "" |
| "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n" |
| " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n" |
| " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n" |
| " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n" |
| " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n" |
| " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please specify how long the signature should be valid.\n" |
| " 0 = signature does not expire\n" |
| " <n> = signature expires in n days\n" |
| " <n>w = signature expires in n weeks\n" |
| " <n>m = signature expires in n months\n" |
| " <n>y = signature expires in n years\n" |
| msgstr "" |
| "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n" |
| " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n" |
| " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n" |
| " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n" |
| " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n" |
| " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n" |
| |
| msgid "Key is valid for? (0) " |
| msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature is valid for? (%s) " |
| msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) " |
| |
| msgid "invalid value\n" |
| msgstr "nevalida valoro\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Key does not expire at all\n" |
| msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Signature does not expire at all\n" |
| msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key expires at %s\n" |
| msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature expires at %s\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Your system can't display dates beyond 2038.\n" |
| "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" |
| msgstr "" |
| "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n" |
| "Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Is this correct? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? " |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used |
| #. but you should keep your existing translation. In case |
| #. the new string is not translated this old string will |
| #. be used. |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " |
| "ID\n" |
| "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" |
| " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n" |
| "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n" |
| " \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Real name: " |
| msgstr "Vera nomo: " |
| |
| msgid "Invalid character in name\n" |
| msgstr "Nevalida signo en nomo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Name may not start with a digit\n" |
| msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n" |
| |
| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" |
| msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n" |
| |
| msgid "Email address: " |
| msgstr "Retadreso: " |
| |
| msgid "Not a valid email address\n" |
| msgstr "Nevalida retadreso\n" |
| |
| msgid "Comment: " |
| msgstr "Komento: " |
| |
| msgid "Invalid character in comment\n" |
| msgstr "Nevalida signo en komento\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" |
| msgid "You are using the '%s' character set.\n" |
| msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You selected this USER-ID:\n" |
| " \"%s\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n" |
| " \"%s\"\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" |
| msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in |
| #. lower and uppercase. Below you will find the matching |
| #. string which should be translated accordingly and the |
| #. letter changed to match the one in the answer string. |
| #. |
| #. n = Change name |
| #. c = Change comment |
| #. e = Change email |
| #. o = Okay (ready, continue) |
| #. q = Quit |
| #. |
| msgid "NnCcEeOoQq" |
| msgstr "NnKkAaBbFf" |
| |
| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " |
| msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? " |
| |
| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " |
| msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? " |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " |
| msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " |
| msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? " |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " |
| msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " |
| msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? " |
| |
| msgid "Please correct the error first\n" |
| msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n" |
| |
| msgid "" |
| "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" |
| "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" |
| "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" |
| "generator a better chance to gain enough entropy.\n" |
| msgstr "" |
| "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n" |
| "alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n" |
| "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n" |
| "akiri sufiĉe da entropio.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Key generation failed: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "About to create a key for:\n" |
| " \"%s\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Continue? (Y/n) " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "A key for \"%s\" already exists\n" |
| msgstr "'%s' jam densigita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Create anyway? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "creating anyway\n" |
| msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Key generation canceled.\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create backup file '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" |
| msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "writing public key to `%s'\n" |
| msgid "writing public key to '%s'\n" |
| msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no writable public keyring found: %s\n" |
| msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| msgid "public and secret key created and signed.\n" |
| msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" |
| "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" |
| msgstr "" |
| "Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n" |
| "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" |
| msgstr "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" |
| msgstr "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" |
| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" |
| msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" |
| msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" |
| msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Really create? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vere krei? " |
| |
| msgid "never " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Critical signature policy: " |
| msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " |
| |
| msgid "Signature policy: " |
| msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " |
| |
| msgid "Critical preferred keyserver: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Critical signature notation: " |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| msgid "Signature notation: " |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d bad signatures\n" |
| msgid "%d good signature\n" |
| msgid_plural "%d good signatures\n" |
| msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n" |
| msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" |
| msgid "%d signature not checked due to an error\n" |
| msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" |
| msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" |
| msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" |
| msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| msgid "Keyring" |
| msgstr "Ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Primary key fingerprint:" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " Subkey fingerprint:" |
| msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro =" |
| |
| #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the |
| #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID |
| #, fuzzy |
| msgid " Primary key fingerprint:" |
| msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro =" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " Subkey fingerprint:" |
| msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro =" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " Key fingerprint =" |
| msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro =" |
| |
| msgid " Card serial no. =" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "caching keyring '%s'\n" |
| msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" |
| msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" |
| msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" |
| msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\t%lu keys updated\n" |
| msgid "%lu key cached" |
| msgid_plural "%lu keys cached" |
| msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n" |
| msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "1 bad signature\n" |
| msgid " (%lu signature)\n" |
| msgid_plural " (%lu signatures)\n" |
| msgstr[0] "1 malbona subskribo\n" |
| msgstr[1] "1 malbona subskribo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: keyring created\n" |
| msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n" |
| |
| msgid "override proxy options set for dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include revoked keys in search results" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include subkeys when searching by key ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "override timeout options set for dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" |
| msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" |
| |
| msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "disabled" |
| msgstr "el" |
| |
| msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" |
| msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" |
| msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "refreshing %d key from %s\n" |
| msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" |
| msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key not found on keyserver\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requesting key %s from %s server %s\n" |
| msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requesting key %s from %s\n" |
| msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no keyserver known\n" |
| msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipped \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ignoris '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending key %s to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\"\n" |
| "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requesting key from '%s'\n" |
| msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" |
| msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s encrypted session key\n" |
| msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" |
| msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "public key is %s\n" |
| msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "public key encrypted data: good DEK\n" |
| msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" |
| msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\"\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" |
| msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "public key decryption failed: %s\n" |
| msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" |
| msgstr "Ripetu pasfrazon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "encrypted with 1 passphrase\n" |
| msgstr "Ripetu pasfrazon\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "assuming %s encrypted data\n" |
| msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" |
| msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" |
| msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" |
| |
| msgid "" |
| "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" |
| "likely that this message is legitimate. This is because back\n" |
| "then integrity protection was not widely used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "decryption failed: %s\n" |
| msgid "decryption forced to fail!\n" |
| msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "decryption okay\n" |
| msgstr "malĉifrado sukcesis\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" |
| msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "decryption failed: %s\n" |
| msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" |
| msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" |
| msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "original file name='%.*s'\n" |
| msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" |
| msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no signature found\n" |
| msgstr "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| msgstr "MALBONA subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Expired signature from \"%s\"" |
| msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Good signature from \"%s\"" |
| msgstr "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "signature verification suppressed\n" |
| msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" |
| msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature made %s\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " using %s key %s\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" |
| msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " issuer \"%s\"\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key available at: " |
| msgstr "Nenia helpo disponata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[uncertain]" |
| msgstr "[malcerta]" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " aka \"%s\"" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" |
| msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature expired %s\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature expires %s\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "binary" |
| msgstr "ĉefa" |
| |
| msgid "textmode" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown" |
| msgstr "nekonata versio" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unknown pubkey algorithm" |
| msgid ", key algorithm " |
| msgstr "nekonata publikŝlosila metodo" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can't check signature: %s\n" |
| msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a detached signature\n" |
| msgstr "ne aparta subskribo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" |
| msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" |
| msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" |
| msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" |
| msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" |
| msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(reported error: %s)\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(reported error: %s <%s>)\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(further info: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please use \"%s%s\" instead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" |
| msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
| #, fuzzy |
| msgid "uncompressed|none" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "this message may not be usable by %s\n" |
| msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ambiguous option '%s'\n" |
| msgstr "legas opciojn el '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option '%s'\n" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown weak digest '%s'\n" |
| msgstr "nekonata klaso de subskribo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "File `%s' exists. " |
| msgid "File '%s' exists. " |
| msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Overwrite? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown suffix\n" |
| msgstr "%s: nekonata sufikso\n" |
| |
| msgid "Enter new filename" |
| msgstr "Donu novan dosiernomon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing to stdout\n" |
| msgstr "skribas al la normala eligo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" |
| msgid "assuming signed data in '%s'\n" |
| msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't handle public key algorithm %d\n" |
| msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown critical signature notation: " |
| msgstr "Subskribo-notacio: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" |
| msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem with the agent: %s\n" |
| msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" |
| |
| msgid "Enter passphrase\n" |
| msgstr "Donu pasfrazon\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cancelled by user\n" |
| msgstr "nuligita de uzanto\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (main key ID %s)" |
| msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" |
| msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" |
| msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" |
| msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\"%.*s\"\n" |
| "%u-bit %s key, ID %s,\n" |
| "created %s%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" |
| "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" |
| "very large picture, your key will become very large as well!\n" |
| "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a JPEG file\n" |
| msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " |
| msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to display photo ID!\n" |
| msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and |
| #. uppercase. Below you will find the matching strings which |
| #. should be translated accordingly and the letter changed to |
| #. match the one in the answer string. |
| #. |
| #. i = please show me more information |
| #. m = back to the main menu |
| #. s = skip this key |
| #. q = quit |
| #. |
| msgid "iImMqQsS" |
| msgstr "iImMfFsS" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No trust value assigned to:\n" |
| msgstr "" |
| "Nenia fidovaloro atribuita al:\n" |
| "%4u%c/%08lX %s \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " aka \"%s\"\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %d = I don't know or won't say\n" |
| msgstr " %d = Ne scias\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %d = I do NOT trust\n" |
| msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %d = I trust ultimately\n" |
| msgstr " %d = Mi fidas absolute\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " m = back to the main menu\n" |
| msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " s = skip this key\n" |
| msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " q = quit\n" |
| msgstr " f = fini\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The minimum trust level for this key is: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Your decision? " |
| msgstr "Via decido? " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? " |
| |
| msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" |
| msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" |
| msgstr "" |
| "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" |
| msgstr "" |
| "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This key probably belongs to the named user\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This key belongs to us\n" |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" |
| "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" |
| "question with yes.\n" |
| msgstr "" |
| "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n" |
| "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" |
| "la sekva demando per \"jes\"\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" |
| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" |
| "you may answer the next question with yes.\n" |
| msgstr "" |
| "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n" |
| "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" |
| "la sekva demando per \"jes\"\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Use this key anyway? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" |
| msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " This could mean that the signature is forged.\n" |
| msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: This key has been disabled.\n" |
| msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: This key has expired!\n" |
| msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" |
| msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" |
| msgstr "" |
| " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" |
| msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" |
| msgstr " La subskribo verŝajne estas FALSA.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" |
| msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped: %s\n" |
| msgstr "%s: ignorita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" |
| msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped: public key already present\n" |
| msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" |
| msgid "can't encrypt to '%s'\n" |
| msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" |
| msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n" |
| |
| msgid "Current recipients:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Enter the user ID. End with an empty line: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " |
| |
| msgid "No such user ID.\n" |
| msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" |
| msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n" |
| |
| msgid "Public key is disabled.\n" |
| msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped: public key already set\n" |
| msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no valid addressees\n" |
| msgstr "mankas validaj adresitoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: key %s has no %s feature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" |
| msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n" |
| |
| msgid "Detached signature.\n" |
| msgstr "Aparta subskribo.\n" |
| |
| msgid "Please enter name of data file: " |
| msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading stdin ...\n" |
| msgstr "legas la normalan enigon ...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no signed data\n" |
| msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't open signed data `%s'\n" |
| msgid "can't open signed data '%s'\n" |
| msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" |
| msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" |
| msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" |
| msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" |
| msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" |
| msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: key has been revoked" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "build_packet failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s has no user IDs\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| msgid "To be revoked by:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Secret key is available.\n" |
| msgid "Secret key is not available.\n" |
| msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)" |
| |
| msgid "ASCII armored output forced.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" |
| msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Revocation certificate created.\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" |
| msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)" |
| |
| msgid "" |
| "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" |
| "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" |
| "to retract such a revocation certificate once it has been published." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" |
| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" |
| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" |
| "a reason for the revocation. For details see the description of\n" |
| "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" |
| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" |
| "before importing and publishing this revocation certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "secret key \"%s\" not found\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which |
| #. for example has been given at the command line. Several lines |
| #. lines with secret key infos are printed after this message. |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error searching the keyring: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)" |
| |
| msgid "" |
| "Revocation certificate created.\n" |
| "\n" |
| "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" |
| "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" |
| "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" |
| "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" |
| "your machine might store the data and make it available to others!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Please select the reason for the revocation:\n" |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(Probably you want to select %d here)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reason for revocation: %s\n" |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| msgid "(No description given)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Is this okay? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "weak key created - retrying\n" |
| msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" |
| msgstr "" |
| "ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" |
| msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "please see %s for more information\n" |
| msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" |
| msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" |
| msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" |
| msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" |
| msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" |
| msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" |
| msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" |
| msgid_plural "" |
| "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" |
| msgid_plural "" |
| "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: signature key %s expired %s\n" |
| msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" |
| msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" |
| msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" |
| msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" |
| msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" |
| msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " |
| "kompletigo.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " |
| "kompletigo.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " |
| "unexpanded.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " |
| "kompletigo.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" |
| msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "signing:" |
| msgstr "subskribas:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encryption will be used\n" |
| msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" |
| msgstr "" |
| "ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa " |
| "stokastilo!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" |
| msgstr "ignoris '%s': ripetita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped: secret key already present\n" |
| msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" |
| msgstr "" |
| "ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura " |
| "por subskribado!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# List of assigned trustvalues, created %s\n" |
| "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "line too long" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| msgid "colon missing" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid fingerprint" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ownertrust value missing" |
| msgstr "importi posedantofido-valorojn" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error in '%s': %s\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb: sync failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create lock for '%s'\n" |
| msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't lock '%s'\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb transaction too large\n" |
| msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory does not exist!\n" |
| msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't access '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to create version record: %s" |
| msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid trustdb created\n" |
| msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: trustdb created\n" |
| msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: trustdb not writable\n" |
| msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid trustdb\n" |
| msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error updating version record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading version record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing version record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a trustdb file\n" |
| msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: version record with recnum %lu\n" |
| msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file version %d\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading free record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to append a record: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" |
| msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" |
| msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "input line longer than %d characters\n" |
| msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Realigitaj metodoj:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "TOFU DB error" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading TOFU database: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" |
| msgid "error initializing TOFU database: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error updating TOFU database: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" |
| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " |
| "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error gathering other user IDs: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "list key and user IDs" |
| msgid "This key's user IDs:\n" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Policy: " |
| msgid "policy: %s" |
| msgstr "Gvidlinio: " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error gathering signature stats: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" |
| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "list keys" |
| msgid "this key" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Verified %d message." |
| msgid_plural "Verified %d messages." |
| msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encrypted %d message." |
| msgid_plural "Encrypted %d messages." |
| msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n" |
| msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Verified %d message in the future." |
| msgid_plural "Verified %d messages in the future." |
| msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encrypted %d message in the future." |
| msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." |
| msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages verified over the past %d day: %d." |
| msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." |
| msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages verified over the past %d month: %d." |
| msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." |
| msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages verified over the past %d year: %d." |
| msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." |
| msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Messages verified in the past: %d." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Messages encrypted in the past: %d." |
| msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source |
| #. * file below. We don't directly internationalize that text so |
| #. * that we can tweak it without breaking translations. |
| msgid "TOFU detected a binding conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case |
| #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If |
| #. * there is only one choice in your language, repeat it. |
| msgid "gGaAuUrRbB" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Defaulting to unknown.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "TOFU db corruption detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error changing TOFU policy: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~year" |
| msgid_plural "%lld~years" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~month" |
| msgid_plural "%lld~months" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~week" |
| msgid_plural "%lld~weeks" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~day" |
| msgid_plural "%lld~days" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~hour" |
| msgid_plural "%lld~hours" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~minute" |
| msgid_plural "%lld~minutes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%lld~second" |
| msgid_plural "%lld~seconds" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Deleted %d signatures.\n" |
| msgid "%s: Verified 0 signatures." |
| msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Encrypted 0 messages." |
| msgstr "Ripetu pasfrazon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Policy: " |
| msgid "(policy: %s)" |
| msgstr "Gvidlinio: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " |
| "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " |
| "small variations. If the key is suspect, then use\n" |
| " %s\n" |
| "to mark it as being bad.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " |
| "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " |
| "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" |
| " %s\n" |
| "to mark it as being bad.\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening TOFU database: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" |
| msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" |
| msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: accepted as trusted key\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" |
| msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" |
| msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "If that does not work, please consult the manual\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using %s trust model\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no need for a trustdb check\n" |
| msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "next trustdb check due at %s\n" |
| msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" |
| msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" |
| msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "public key %s not found: %s\n" |
| msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please do a --check-trustdb\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking the trustdb\n" |
| msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d key processed" |
| msgid_plural "%d keys processed" |
| msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n" |
| msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%d validity count cleared)\n" |
| msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no ultimately trusted keys found\n" |
| msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" |
| msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" |
| msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| msgid "undefined" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "never" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "marginal" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "full" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ultimate" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in |
| #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to |
| #. make attractive information listings where columns line up |
| #. properly. The value "10" should be the length of the strings you |
| #. choose to translate to. This is the length in printable columns. |
| #. It gets passed to atoi() so everything after the number is |
| #. essentially a comment and need not be translated. Either key and |
| #. uid are both NULL, or neither are NULL. |
| msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[ revoked]" |
| msgstr "rev" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[ expired]" |
| msgstr "eksval" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[ unknown]" |
| msgstr "nekonata versio" |
| |
| msgid "[ undef ]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[ never ]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[marginal]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[ full ]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[ultimate]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the signature could not be verified.\n" |
| "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" |
| "should be the first file given on the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "ne eblis kontroli la subskribon.\n" |
| "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n" |
| "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "input line %u too long or missing LF\n" |
| msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open fd %d: %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| msgid "set debugging flags" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable full debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" |
| "List, export, import Keybox data\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be |
| #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep |
| #. * the %s at the start and end of the string. |
| #, c-format |
| msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to |
| #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. |
| #, c-format |
| msgid "Remaining attempts: %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "PIN callback returned error: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " |
| "qualified signatures." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " |
| "qualified signatures." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting new PIN: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to store the creation date: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error retrieving CHV status from card\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "response does not contain the RSA modulus\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "remove keys from the public keyring" |
| msgid "response does not contain the EC public key\n" |
| msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro" |
| |
| #, c-format |
| msgid "response does not contain the public key data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reading public key failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be |
| #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep |
| #. * the %s at the start and end of the string. |
| #, c-format |
| msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using default PIN as %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please unlock the card" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "verify CHV%d failed: %s\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "card is permanently locked!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" |
| msgid_plural "" |
| "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at |
| #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. |
| #, fuzzy |
| msgid "|A|Please enter the Admin PIN" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "access to admin commands is not configured\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter the PIN" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter the Reset Code for the card" |
| msgstr "Kialo por revoko: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but |
| #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere |
| #. to get some infos on the string. |
| msgid "|RN|New Reset Code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|AN|New Admin PIN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|New PIN" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter the PIN and New PIN" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading application data\n" |
| msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading fingerprint DO\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key already exists\n" |
| msgstr "'%s' jam densigita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "existing key will be replaced\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "generating new key\n" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "writing new key\n" |
| msgstr "krei novan ŝlosilparon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creation timestamp missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to store the key: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unsupported URI" |
| msgid "unsupported curve\n" |
| msgstr "nerealigita URI" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please wait while key is being generated ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "generating key failed\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key generation completed (%d second)\n" |
| msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" |
| msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" |
| msgstr "%s-subskribo de: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "signatures created so far: %lu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" |
| msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" |
| msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but |
| #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere |
| #. to get some infos on the string. |
| #, fuzzy |
| msgid "|N|Initial New PIN" |
| msgstr "Donu la uzantidentigilon: " |
| |
| msgid "run in multi server mode (foreground)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|write a log to FILE" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "|N|connect to reader at port N" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not use the internal CCID driver" |
| msgstr "tute ne uzi la terminalon" |
| |
| msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use a reader's pinpad" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "deny the use of admin card commands" |
| msgstr "malkongruaj komandoj\n" |
| |
| msgid "use variable length input for pinpad" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" |
| "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "handler for fd %d started\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "handler for fd %d terminated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation model requested by certificate: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "chain" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "shell" |
| msgstr "helpo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "critical certificate extension %s is not supported" |
| msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "critical marked policy without configured policies" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate policy not allowed" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get the fingerprint\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "looking up issuer at external location\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "number of issuers matching: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: can't access: %s\n" |
| msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "number of matching certificates: %d\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate has been revoked" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| msgid "the status of the certificate is unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checking the CRL failed: %s" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate with invalid validity: %s" |
| msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate not yet valid" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "root certificate not yet valid" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "intermediate certificate not yet valid" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate has expired" |
| msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "root certificate has expired" |
| msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "intermediate certificate has expired" |
| msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate with invalid validity" |
| msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n" |
| |
| msgid "signature not created during lifetime of certificate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "certificate not created during lifetime of issuer" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ( signature created at " |
| msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (certificate created at " |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (certificate valid from " |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ( issuer valid from " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fingerprint=%s\n" |
| msgstr "Fingrospuro:" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "no issuer found in certificate" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "root certificate is not marked trusted" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checking the trust list failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate chain too long\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "issuer certificate not found" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate has a BAD signature" |
| msgstr "kontroli subskribon" |
| |
| msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate is good\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "intermediate certificate is good\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "root certificate is good\n" |
| msgstr "" |
| "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "switching to chain model" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation model used: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "out of core\n" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "ne" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[Error - invalid encoding]" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| msgid "[Error - out of core]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[Error - No name]" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "[Error - invalid DN]" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " |
| "certificate:\n" |
| "\"%s\"\n" |
| "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" |
| "created %s, expires %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n" |
| "\"%.*s\"\n" |
| "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting key usage information: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate should not have been used for certification\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate should not have been used for encryption\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate should not have been used for signing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate is not usable for encryption\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate is not usable for signing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid algorithm\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line %d: no subject name given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: not a valid email address\n" |
| msgstr "Nevalida retadreso\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid serial number\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid date given\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: invalid extension syntax\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" |
| msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| msgid "" |
| "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " |
| "you just created once more.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) Existing key\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%d) Existing key from card\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Possible actions for a %s key:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) sign, encrypt\n" |
| msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) sign\n" |
| msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%d) encrypt\n" |
| msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| msgid "Enter the X.509 subject name: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No subject name given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the |
| #. length of the first string up to the "%s". Please |
| #. adjust it do the length of your translation. The |
| #. second string is merely passed to atoi so you can |
| #. drop everything after the number. |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid subject name '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter email addresses" |
| msgstr "Retadreso: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (end with an empty line):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter DNS names" |
| msgstr "Donu novan dosiernomon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid " (optional; end with an empty line):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter URIs" |
| msgstr "Donu la uzantidentigilon: " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " |
| msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)" |
| |
| msgid "These parameters are used:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Now creating self-signed certificate. " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Now creating certificate request. " |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| msgid "This may take a while ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Ready.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "resource problem: out of core\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate '%s' not found: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error locking keybox: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate '%s' deleted\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no valid recipients given\n" |
| msgstr "nevalida respondo de agento\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "list external keys" |
| msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "list certificate chain" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "import certificates" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "export certificates" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| msgid "register a smartcard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pass a command to the dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invoke gpg-protect-tool" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "create base-64 encoded output" |
| msgstr "krei eligon en askia kiraso" |
| |
| msgid "assume input is in PEM format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "assume input is in base-64 format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "assume input is in binary format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "never consult a CRL" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check validity using OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|number of certificates to include" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|FILE|take policy information from FILE" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not check certificate policies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetch missing issuer certificates" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't use the terminal at all" |
| msgstr "tute ne uzi la terminalon" |
| |
| msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|write an audit log to FILE" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "batch mode: never ask" |
| msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi" |
| |
| msgid "assume yes on most questions" |
| msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj" |
| |
| msgid "assume no on most questions" |
| msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" |
| msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" |
| msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn" |
| |
| msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" |
| msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO" |
| |
| msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" |
| msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" |
| msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" |
| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" |
| "Default operation depends on the input data\n" |
| msgstr "" |
| "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" |
| "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n" |
| "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown validation model '%s'\n" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: no hostname given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: password given without user\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%u: skipping this line\n" |
| msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not parse keyserver\n" |
| msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "importing common certificates '%s'\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't sign using '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "total number processed: %lu\n" |
| msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error storing certificate\n" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, c-format |
| msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting stored flags: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error importing certificate: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading input: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error finding writable keyDB: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error storing certificate: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" |
| msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error storing flags: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| msgid "Error - " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are about to create a signature using your certificate:\n" |
| "\"%s\"\n" |
| "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " |
| "signature.\n" |
| "\n" |
| "%s%sAre you really sure that you want to do this?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " |
| "signatures.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are about to create a signature using your certificate:\n" |
| "\"%s\"\n" |
| "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" |
| msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signature made " |
| msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[date not given]" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "algorithm:" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Good signature from" |
| msgstr "Bona subskribo de \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " aka" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This is a qualified signature\n" |
| msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dropping %u certificates from the cache\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't create `%s': %s\n" |
| msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate '%s' already cached\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate '%s' loaded\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" |
| msgstr "Fingrospuro:" |
| |
| msgid " issuer =" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " subject =" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error loading certificate '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "permanently loaded certificates: %u\n" |
| msgstr "Nevalida atestilo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " runtime cached certificates: %u\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate already cached\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate cached\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error caching certificate: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no issuer found in certificate\n" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "creating directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating directory '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring database dir '%s'\n" |
| msgstr "eraro en vostolinio\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading directory '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing cache file '%s'\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "enarmoring failed: %s\n" |
| msgid "not removing file '%s'\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing cache file: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "new cache dir file '%s' created\n" |
| msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "first record of '%s' is not the version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "old version of cache directory - giving up\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" |
| msgstr "ripetita atestilo - forviŝita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" |
| msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "detected errors in cache dir file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "please check the reason and manually delete that file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error reading `%s': %s\n" |
| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't hash '%s': %s\n" |
| msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error hashing '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "opening cache file '%s'\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening cache file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create a new cache object: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No help available for `%s'" |
| msgid "no CRL available for issuer id %s\n" |
| msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " |
| "required\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" |
| msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting data from cache file: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" |
| msgid "converting S-expression failed: %s\n" |
| msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" |
| msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" |
| msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" |
| msgid "creating S-expression failed: %s\n" |
| msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting update times of CRL: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting CRL item: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, c-format |
| msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "signature verification suppressed\n" |
| msgid "CRL signature verification failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" |
| msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" |
| msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown critical CRL extension %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading CRL extensions: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "creating cache file '%s'\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " |
| "program start\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " |
| "update!\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " WARNING: invalid cache record length\n" |
| msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem reading cache record: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem reading cache key: %s\n" |
| msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading cache entry from db: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| msgid "End CRL dump\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" |
| msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" |
| msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error retrieving '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" |
| msgid "error initializing reader object: %s\n" |
| msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| msgid "use OCSP instead of CRLs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check whether a dirmngr is running" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "add a certificate to the cache" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "bad certificate" |
| msgid "validate a certificate" |
| msgstr "malbona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "bad certificate" |
| msgid "lookup a certificate" |
| msgstr "malbona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "lookup only locally stored certificates" |
| msgstr "Nevalida atestilo" |
| |
| msgid "expect an URL for --lookup" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "load a CRL into the dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "special mode for use by Squid" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "expect certificates in PEM format" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "force the use of the default OCSP responder" |
| msgstr "Donu la ŝlosilgrandon" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" |
| msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" |
| "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" |
| "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" |
| "not valid and other error codes for general failures\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate too large to make any sense\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" |
| msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" |
| msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "update failed: %s\n" |
| msgid "lookup failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "validation of certificate failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate is valid\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate has been revoked\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate check failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat `%s': %s\n" |
| msgid "got status: '%s'\n" |
| msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" |
| msgid "error writing base64 encoding: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported inquiry '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Realigitaj metodoj:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "absolute file name expected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "looking up '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list the contents of the CRL cache" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "|URL|fetch a CRL from URL" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "shutdown the dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "flush the cache" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "run without asking a user" |
| msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? " |
| |
| msgid "force loading of outdated CRLs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow sending OCSP requests" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow online software version check" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "inhibit the use of HTTP" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "inhibit the use of LDAP" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore HTTP CRL distribution points" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore LDAP CRL distribution points" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|URL|use OCSP responder at URL" |
| msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n" |
| |
| msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|do not return more than N items in one query" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "route all network traffic via Tor" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "@\n" |
| #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" |
| msgid "" |
| "@\n" |
| "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " |
| "options)\n" |
| msgstr "" |
| "@\n" |
| "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" |
| "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "valid debug levels are: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s [options] " |
| msgstr "uzado: gpg [opcioj] " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s not allowed with %s!\n" |
| msgid "colons are not allowed in the socket name\n" |
| msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%u: read error: %s\n" |
| msgstr "kiraso: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "shutdown forced\n" |
| msgstr "ne traktita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "signal %d received - no action defined\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "return all values in a record oriented format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" |
| msgid "|NAME|connect to host NAME" |
| msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" |
| |
| msgid "|N|connect to port N" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" |
| msgid "|NAME|use user NAME for authentication" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" |
| |
| msgid "|PASS|use password PASS for authentication" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|STRING|query DN STRING" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|STRING|use STRING as filter expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|STRING|return the attribute STRING" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" |
| msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" |
| "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" |
| "Interface and options may change without notice\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid port number %d\n" |
| msgstr "nevalida kiraso" |
| |
| #, c-format |
| msgid "scanning result for attribute '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to stdout: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " available attribute '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "user '%s' not found: %s\n" |
| msgid "attribute '%s' not found\n" |
| msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "found attribute '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "reading from `%s'\n" |
| msgid "processing url '%s'\n" |
| msgstr "legas el '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" |
| msgid " user '%s'\n" |
| msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " pass '%s'\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " host '%s'\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " port %d\n" |
| msgstr " importitaj: %lu" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DN '%s'\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, c-format |
| msgid " filter '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " attr '%s'\n" |
| msgstr " alinome \"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no host name in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no attribute given for query '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: using first attribute only\n" |
| msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" |
| msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dearmoring failed: %s\n" |
| msgid "searching '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" |
| msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error accessing '%s': http status %u\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many redirections\n" |
| msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "writing to `%s'\n" |
| msgid "redirection changed to '%s'\n" |
| msgstr "skribas al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error printing log line: %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ldap wrapper %d ready" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" |
| msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malloc failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: invalid file version %d\n" |
| msgid "invalid canonical S-expression found\n" |
| msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcry_md_open failed: %s\n" |
| msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "update secret failed: %s\n" |
| msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" |
| msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad URL encoding detected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading from responder: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" |
| msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error setting OCSP target: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error building OCSP request: %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error connecting to '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" |
| msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" |
| msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "allocating list item failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting responder ID: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "issuer certificate not found: %s\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, c-format |
| msgid "caller did not return the target certificate\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "caller did not return the issuing certificate\n" |
| msgstr "Bona atestilo" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no default OCSP responder defined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no default secret keyring: %s\n" |
| msgid "no default OCSP signer defined\n" |
| msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using default OCSP responder '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using OCSP responder '%s'\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "good" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" |
| msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "OCSP responder returned an too old status\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| msgid "ldapserver missing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "serialno missing in cert ID" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "assuan_inquire failed: %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error sending data: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "max_replies %d exceeded\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't allocate control structure: %s\n" |
| msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" |
| msgid "failed to initialize the server: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Assuan accept problem: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "signing failed: %s\n" |
| msgid "Assuan processing failed: %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "accepting root CA not marked as a CA" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "checking the trustdb\n" |
| msgid "CRL checking too deeply nested\n" |
| msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n" |
| |
| msgid "not checking CRL for" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "checking CRL for" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" |
| msgstr "kontroli subskribon" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" |
| msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "certificate chain is good\n" |
| msgstr "Valida atestilrevoko" |
| |
| #, c-format |
| msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "quiet" |
| msgstr "fini" |
| |
| msgid "print data out hex encoded" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decode received data lines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "connect to the dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run the Assuan server given on the command line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use extended connect mode" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" |
| msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| msgid "run /subst on startup" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" |
| "Connect to a running agent and send commands\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "receiving line failed: %s\n" |
| msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line too long - skipped\n" |
| msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown command '%s'\n" |
| msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending line failed: %s\n" |
| msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error sending standard options: %s\n" |
| msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| msgid "Options controlling the diagnostic output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options controlling the configuration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options useful for debugging" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options controlling the security" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options enforcing a passphrase policy" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|N|expire the passphrase after N days" |
| msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" |
| msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" |
| msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" |
| msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO" |
| |
| msgid "|SPEC|set up email aliases" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Configuration for Keyservers" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|URL|use keyserver at URL" |
| msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n" |
| |
| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "import keys from a keyserver" |
| msgid "import missing key from a signature" |
| msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "include the public key in signatures" |
| msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn" |
| |
| msgid "disable all access to the dirmngr" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" |
| msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj" |
| |
| msgid "do not check CRLs for root certificates" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options controlling the format of the output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options controlling the use of Tor" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Configuration for HTTP servers" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use system's HTTP proxy setting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Configuration of LDAP servers to use" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "LDAP server list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Configuration for OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "OpenPGP" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Private Keys" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Smartcards" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "network error" |
| msgid "Network" |
| msgstr "reteraro" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Passphrase Entry" |
| msgstr "malbona pasfrazo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Component not suitable for launching" |
| msgstr "publika ŝlosilo ne trovita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file of component %s is broken\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" |
| msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" |
| msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "External verification of component %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Note that group specifications are ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing '%s'\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error parsing '%s'\n" |
| msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| msgid "list all components" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check all programs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|COMPONENT|list options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|COMPONENT|change options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|COMPONENT|check options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "apply global default values" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "|FILE|update configuration files using FILE" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "list global configuration file" |
| msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "check global configuration file" |
| msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #| msgid "update the trust database" |
| msgid "query the software version database" |
| msgstr "aktualigi la fido-datenaron" |
| |
| msgid "reload all or a given component" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "launch a given component" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "kill a given component" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use as output file" |
| msgstr "uzi dosieron por eligo" |
| |
| msgid "activate changes at runtime, if possible" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" |
| "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Need one component argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Component not found" |
| msgstr "publika ŝlosilo ne trovita" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No argument allowed" |
| msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" |
| msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| msgid "" |
| "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" |
| "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" |
| #~ msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "@\n" |
| #~ "Commands:\n" |
| #~ " " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "@Komandoj:\n" |
| #~ " " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "decryption modus" |
| #~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "encryption modus" |
| #~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "program filename" |
| #~ msgstr "--store [dosiero]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" |
| #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" |
| #~ msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" |
| #~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing to %s: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading from %s: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error closing %s: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not create pipe: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not create pty: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not fork: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execv failed: %s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "select failed: %s\n" |
| #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed: %s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "pty read failed: %s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "waitpid failed: %s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "class %s is not supported\n" |
| #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" |
| #~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" |
| #~ msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "male" |
| #~ msgstr "en" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "female" |
| #~ msgstr "en" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unspecified" |
| #~ msgstr "Nenia kialo specifita" |
| |
| #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" |
| #~ msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "resetting keydb: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." |
| #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." |
| #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." |
| #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." |
| #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" |
| #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error looking up: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" |
| #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" |
| #~ msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" |
| #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " |
| #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " |
| #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " |
| #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "listen() failed: %s\n" |
| #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" |
| #~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "Key generation failed: %s\n" |
| #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" |
| #~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" |
| #~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon" |
| |
| #~ msgid "--store [filename]" |
| #~ msgstr "--store [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--symmetric [filename]" |
| #~ msgstr "--symmetric [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--encrypt [filename]" |
| #~ msgstr "--encrypt [dosiero]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" |
| #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--sign [filename]" |
| #~ msgstr "--sign [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" |
| #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" |
| #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" |
| #~ msgstr "--sign --symmetric [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--clear-sign [filename]" |
| #~ msgstr "--clear-sign [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--decrypt [filename]" |
| #~ msgstr "--decrypt [dosiero]" |
| |
| #~ msgid "--sign-key user-id" |
| #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "--lsign-key user-id" |
| #~ msgstr "--lsign-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" |
| #~ msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "--passwd <user-id>" |
| #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "[filename]" |
| #~ msgstr "[dosiero]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" |
| #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "available TOFU policies:\n" |
| #~ msgstr "malŝalti ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%ld message signed" |
| #~ msgid_plural "%ld messages signed" |
| #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn" |
| |
| #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" |
| #~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "canceled by user\n" |
| #~ msgstr "nuligita de uzanto\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "problem with the agent\n" |
| #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" |
| #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" |
| #~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " |
| #~ "certificate:\n" |
| #~ "\"%.*s\"\n" |
| #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" |
| #~ "created %s%s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n" |
| #~ "\"%.*s\"\n" |
| #~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
| #~ "user: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n" |
| #~ "por la uzanto: \"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" |
| #~ msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" |
| |
| #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" |
| #~ msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" |
| #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" |
| #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" |
| #~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" |
| #~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" |
| |
| #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" |
| #~ msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n" |
| |
| #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" |
| #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n" |
| |
| #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" |
| #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n" |
| |
| #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" |
| #~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" |
| #~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " |
| #~ "encryption key." |
| #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" |
| #~ msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove" |
| |
| #~ msgid "%s.\n" |
| #~ msgstr "%s.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" |
| #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" |
| #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n" |
| #~ "Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n" |
| #~ "uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" |
| #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "1 bad signature\n" |
| #~ msgid "1 good signature\n" |
| #~ msgstr "1 malbona subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" |
| #~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" |
| #~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" |
| #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" |
| #~ msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " |
| #~ "problem)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| #~ "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "can't open the keyring" |
| #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" |
| #~ msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "malformed %s environment variable\n" |
| #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" |
| #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" |
| #~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Passphrase" |
| #~ msgstr "malbona pasfrazo" |
| |
| #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" |
| #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use a standard location for the socket" |
| #~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" |
| #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" |
| #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n" |
| |
| #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" |
| #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error creating socket: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "host not found" |
| #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" |
| #~ msgstr "nekonata densig-metodo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "secret parts of key are not available\n" |
| #~ msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "secret key already stored on a card\n" |
| #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing key to card: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" |
| #~ msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" |
| #~ msgstr "revoki flankan ŝlosilon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" |
| #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" |
| #~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" |
| #~ msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #~ msgid "usage: gpg [options] " |
| #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" |
| #~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n" |
| |
| #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" |
| #~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" |
| #~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n" |
| |
| #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" |
| #~ msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" |
| #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" |
| #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " |
| #~ "mode.\n" |
| #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" |
| #~ msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" |
| |
| #~ msgid "This key is not protected.\n" |
| #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n" |
| |
| #~ msgid "Key is protected.\n" |
| #~ msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" |
| #~ msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " |
| #~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? " |
| |
| #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" |
| #~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n" |
| |
| #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" |
| #~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" |
| #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" |
| #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" |
| #~ msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" |
| #~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n" |
| |
| #~ msgid "%s is the unchanged one\n" |
| #~ msgstr "%s estas la neŝanĝita\n" |
| |
| #~ msgid "%s is the new one\n" |
| #~ msgstr "%s estas la nova\n" |
| |
| #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" |
| #~ msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" |
| #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "searching for names from %s\n" |
| #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" |
| #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" |
| #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "keyserver timed out\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilservila eraro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "keyserver internal error\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilservila eraro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" |
| #~ msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" |
| #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" |
| #~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n" |
| |
| #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" |
| #~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" |
| #~ msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown protection algorithm\n" |
| #~ msgstr "nekonata densig-metodo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" |
| #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" |
| #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" |
| #~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove" |
| |
| #~ msgid "%s ...\n" |
| #~ msgstr "%s ...\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" |
| #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" |
| #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" |
| #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: gpgconf [options] " |
| #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" |
| #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Command> " |
| #~ msgstr "Komando> " |
| |
| #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n" |
| |
| #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
| #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Please report bugs to " |
| #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" |
| #~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n" |
| |
| #~ msgid "Repeat passphrase\n" |
| #~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read options from file" |
| #~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "|[file]|make a signature" |
| #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "|[FILE]|make a signature" |
| #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" |
| #~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" |
| |
| #~ msgid "use the default key as default recipient" |
| #~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton" |
| |
| #~ msgid "force v3 signatures" |
| #~ msgstr "devigi v3-subskribojn" |
| |
| #~ msgid "always use a MDC for encryption" |
| #~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado" |
| |
| #~ msgid "add this secret keyring to the list" |
| #~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo" |
| |
| #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" |
| #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" |
| |
| #~ msgid "|N|use compress algorithm N" |
| #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "remove key from the public keyring" |
| #~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" |
| #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " |
| #~ "nothing\n" |
| #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n" |
| #~ "al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n" |
| #~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" |
| #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" |
| #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" |
| #~ "ultimately trusted\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n" |
| #~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n" |
| #~ "aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| #~ "absolute fidata\n" |
| |
| #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon." |
| |
| #~ msgid "Enter the size of the key" |
| #~ msgstr "Donu la ŝlosilgrandon" |
| |
| #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" |
| #~ msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" |
| #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" |
| #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" |
| #~ "the given value as an interval." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n" |
| #~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n" |
| #~ "bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n" |
| #~ "la donitan valoron kiel gamon." |
| |
| #~ msgid "Enter the name of the key holder" |
| #~ msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto" |
| |
| #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" |
| #~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)" |
| |
| #~ msgid "Please enter an optional comment" |
| #~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "N to change the name.\n" |
| #~ "C to change the comment.\n" |
| #~ "E to change the email address.\n" |
| #~ "O to continue with key generation.\n" |
| #~ "Q to to quit the key generation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "N por ŝanĝi la nomon.\n" |
| #~ "K por ŝanĝi la komenton.\n" |
| #~ "A por ŝanĝi la retadreson.\n" |
| #~ "B por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n" |
| #~ "F por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." |
| #~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" |
| #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" |
| #~ "know how carefully you verified this.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " |
| #~ "the\n" |
| #~ " key.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " |
| #~ "it\n" |
| #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " |
| #~ "for\n" |
| #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " |
| #~ "user.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " |
| #~ "could\n" |
| #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " |
| #~ "the\n" |
| #~ " key against a photo ID.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " |
| #~ "could\n" |
| #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " |
| #~ "in\n" |
| #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " |
| #~ "with a\n" |
| #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " |
| #~ "the\n" |
| #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " |
| #~ "exchange\n" |
| #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " |
| #~ "owner.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " |
| #~ "examples.\n" |
| #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" |
| #~ "\"\n" |
| #~ "mean to you when you sign other keys.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n" |
| #~ "ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n" |
| #~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge " |
| #~ "vi\n" |
| #~ " kontrolis la ŝlosilon.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n" |
| #~ " pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n" |
| #~ " kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n" |
| #~ " ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas " |
| #~ "esti,\n" |
| #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n" |
| #~ " uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n" |
| #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n" |
| #~ " ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n" |
| #~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n" |
| #~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n" |
| #~ " vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n" |
| #~ " la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n" |
| #~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n" |
| #~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" |
| #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" |
| #~ "All certificates are then also lost!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n" |
| #~ "Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!" |
| |
| #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" |
| #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" |
| #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" |
| #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n" |
| #~ "ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n" |
| #~ "al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" |
| #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" |
| #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" |
| #~ "a trust connection through another already certified key." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n" |
| #~ "ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n" |
| #~ "ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n" |
| #~ "fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" |
| #~ "your keyring." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n" |
| #~ "via ŝlosilaro." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" |
| #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" |
| #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" |
| #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" |
| #~ "a second one is available." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n" |
| #~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n" |
| #~ "eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n" |
| #~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n" |
| #~ "havebla." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" |
| #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" |
| #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n" |
| #~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n" |
| #~ "mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n" |
| |
| #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" |
| #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi " |
| #~ "tajpis." |
| |
| #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" |
| #~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas" |
| |
| #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" |
| #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" |
| #~ "file (which is shown in brackets) will be used." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n" |
| #~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" |
| #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" |
| #~ " \"Key has been compromised\"\n" |
| #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" |
| #~ " got access to your secret key.\n" |
| #~ " \"Key is superseded\"\n" |
| #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" |
| #~ " \"Key is no longer used\"\n" |
| #~ " Use this if you have retired this key.\n" |
| #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" |
| #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" |
| #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n" |
| #~ "povas elekti el ĉi tiu listo:\n" |
| #~ " \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n" |
| #~ " Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n" |
| #~ " via sekreta ŝlosilo.\n" |
| #~ " \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n" |
| #~ " Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n" |
| #~ " \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n" |
| #~ " Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n" |
| #~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n" |
| #~ " Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n" |
| #~ " normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" |
| #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" |
| #~ "An empty line ends the text.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n" |
| #~ "ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n" |
| #~ "Malplena linio finas la tekston.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shelll" |
| #~ msgstr "helpo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" |
| #~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" |
| #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" |
| #~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ".\n" |
| #~ msgstr "%s.\n" |
| |
| #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" |
| #~ msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" |
| #~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n" |
| |
| #~ msgid "Repeat passphrase: " |
| #~ msgstr "Ripetu pasfrazon: " |
| |
| #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" |
| #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" |
| #~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n" |
| |
| #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" |
| #~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n" |
| |
| #~ msgid "can't read `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" |
| #~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n" |
| |
| #~ msgid "can't write `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't close `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" |
| #~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" |
| #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n" |
| #~ "programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" |
| #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n" |
| #~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "card reader not available\n" |
| #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" |
| #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" |
| #~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" |
| |
| #~ msgid "general error" |
| #~ msgstr "ĝenerala eraro" |
| |
| #~ msgid "unknown packet type" |
| #~ msgstr "nekonata paketo-speco" |
| |
| #~ msgid "unknown digest algorithm" |
| #~ msgstr "nekonata kompendi-metodo" |
| |
| #~ msgid "bad public key" |
| #~ msgstr "malbona publika ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "bad secret key" |
| #~ msgstr "malbona sekreta ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "bad signature" |
| #~ msgstr "malbona subskribo" |
| |
| #~ msgid "checksum error" |
| #~ msgstr "eraro en kontrolsumo" |
| |
| #~ msgid "unknown cipher algorithm" |
| #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo" |
| |
| #~ msgid "invalid packet" |
| #~ msgstr "nevalida paketo" |
| |
| #~ msgid "no such user id" |
| #~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas" |
| |
| #~ msgid "secret key not available" |
| #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla" |
| |
| #~ msgid "wrong secret key used" |
| #~ msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata" |
| |
| #~ msgid "bad key" |
| #~ msgstr "malbona ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "file write error" |
| #~ msgstr "skriberaro ĉe dosiero" |
| |
| #~ msgid "unknown compress algorithm" |
| #~ msgstr "nekonata densig-metodo" |
| |
| #~ msgid "file open error" |
| #~ msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero" |
| |
| #~ msgid "file create error" |
| #~ msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero" |
| |
| #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" |
| #~ msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo" |
| |
| #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" |
| #~ msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo" |
| |
| #~ msgid "unknown signature class" |
| #~ msgstr "nekonata klaso de subskribo" |
| |
| #~ msgid "trust database error" |
| #~ msgstr "eraro en fido-datenaro" |
| |
| #~ msgid "resource limit" |
| #~ msgstr "trafis rimedolimon" |
| |
| #~ msgid "invalid keyring" |
| #~ msgstr "nevalida ŝlosilaro" |
| |
| #~ msgid "malformed user id" |
| #~ msgstr "misformita uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "file close error" |
| #~ msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero" |
| |
| #~ msgid "file rename error" |
| #~ msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero" |
| |
| #~ msgid "file delete error" |
| #~ msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero" |
| |
| #~ msgid "timestamp conflict" |
| #~ msgstr "malkongruo de tempostampoj" |
| |
| #~ msgid "unusable pubkey algorithm" |
| #~ msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo" |
| |
| #~ msgid "file exists" |
| #~ msgstr "dosiero ekzistas" |
| |
| #~ msgid "weak key" |
| #~ msgstr "malforta ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "bad URI" |
| #~ msgstr "malbona URI" |
| |
| #~ msgid "not processed" |
| #~ msgstr "ne traktita" |
| |
| #~ msgid "unusable public key" |
| #~ msgstr "neuzebla publika ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "unusable secret key" |
| #~ msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo" |
| |
| #~ msgid "keyserver error" |
| #~ msgstr "ŝlosilservila eraro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no card" |
| #~ msgstr "ne ĉifrita" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no data" |
| #~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n" |
| |
| #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" |
| #~ msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n" |
| |
| #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" |
| #~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n" |
| |
| #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" |
| #~ msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "all export-clean-* options from above" |
| #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "all import-clean-* options from above" |
| #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "expired: %s)" |
| #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" |
| #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No user IDs are removable.\n" |
| #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" |
| #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo" |
| |
| #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" |
| #~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n" |
| |
| #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" |
| #~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n" |
| |
| #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" |
| #~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n" |
| |
| #~ msgid "select secondary key N" |
| #~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N" |
| |
| #~ msgid "list signatures" |
| #~ msgstr "listigi subskribojn" |
| |
| #~ msgid "sign the key" |
| #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon" |
| |
| #~ msgid "add a secondary key" |
| #~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon" |
| |
| #~ msgid "delete signatures" |
| #~ msgstr "forviŝi subskribojn" |
| |
| #~ msgid "change the expire date" |
| #~ msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo" |
| |
| #~ msgid "set preference list" |
| #~ msgstr "agordi liston de preferoj" |
| |
| #~ msgid "updated preferences" |
| #~ msgstr "aktualigitaj preferoj" |
| |
| #~ msgid "No secondary key with index %d\n" |
| #~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n" |
| |
| #~ msgid "--nrsign-key user-id" |
| #~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "--nrlsign-key user-id" |
| #~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "sign the key non-revocably" |
| #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble" |
| |
| #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" |
| #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble" |
| |
| #~ msgid "q" |
| #~ msgstr "f" |
| |
| #~ msgid "list" |
| #~ msgstr "listo" |
| |
| #~ msgid "l" |
| #~ msgstr "l" |
| |
| #~ msgid "debug" |
| #~ msgstr "spuri" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "name" |
| #~ msgstr "en" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login" |
| #~ msgstr "lsub" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cafpr" |
| #~ msgstr "fsp" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "forcesig" |
| #~ msgstr "revsig" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "generate" |
| #~ msgstr "ĝenerala eraro" |
| |
| #~ msgid "passwd" |
| #~ msgstr "pasf" |
| |
| #~ msgid "save" |
| #~ msgstr "skribi" |
| |
| #~ msgid "fpr" |
| #~ msgstr "fsp" |
| |
| #~ msgid "uid" |
| #~ msgstr "uid" |
| |
| #~ msgid "check" |
| #~ msgstr "kontroli" |
| |
| #~ msgid "c" |
| #~ msgstr "k" |
| |
| #~ msgid "sign" |
| #~ msgstr "subskribi" |
| |
| #~ msgid "s" |
| #~ msgstr "s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tsign" |
| #~ msgstr "subskribi" |
| |
| #~ msgid "lsign" |
| #~ msgstr "lsub" |
| |
| #~ msgid "nrsign" |
| #~ msgstr "nrsub" |
| |
| #~ msgid "nrlsign" |
| #~ msgstr "nrlsub" |
| |
| #~ msgid "adduid" |
| #~ msgstr "aluid" |
| |
| #~ msgid "addphoto" |
| #~ msgstr "alfoto" |
| |
| #~ msgid "deluid" |
| #~ msgstr "foruid" |
| |
| #~ msgid "delphoto" |
| #~ msgstr "forfoto" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "addcardkey" |
| #~ msgstr "al" |
| |
| #~ msgid "delkey" |
| #~ msgstr "for" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "addrevoker" |
| #~ msgstr "revokita" |
| |
| #~ msgid "delsig" |
| #~ msgstr "forsig" |
| |
| #~ msgid "expire" |
| #~ msgstr "eksval" |
| |
| #~ msgid "primary" |
| #~ msgstr "ĉefa" |
| |
| #~ msgid "toggle" |
| #~ msgstr "alia" |
| |
| #~ msgid "t" |
| #~ msgstr "a" |
| |
| #~ msgid "pref" |
| #~ msgstr "pref" |
| |
| #~ msgid "showpref" |
| #~ msgstr "monpref" |
| |
| #~ msgid "setpref" |
| #~ msgstr "agpref" |
| |
| #~ msgid "updpref" |
| #~ msgstr "aktpref" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "keyserver" |
| #~ msgstr "ŝlosilservila eraro" |
| |
| #~ msgid "trust" |
| #~ msgstr "fido" |
| |
| #~ msgid "revsig" |
| #~ msgstr "revsig" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "revuid" |
| #~ msgstr "revsig" |
| |
| #~ msgid "revkey" |
| #~ msgstr "rev" |
| |
| #~ msgid "disable" |
| #~ msgstr "el" |
| |
| #~ msgid "enable" |
| #~ msgstr "en" |
| |
| #~ msgid "showphoto" |
| #~ msgstr "monfoto" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "About to generate a new %s keypair.\n" |
| #~ " minimum keysize is 768 bits\n" |
| #~ " default keysize is 1024 bits\n" |
| #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n" |
| #~ " minimuma ŝlosilgrando estas 768 bitoj\n" |
| #~ " implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n" |
| #~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n" |
| |
| #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" |
| #~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n" |
| |
| #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n" |
| |
| #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" |
| |
| #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" |
| #~ "computations take REALLY long!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n" |
| #~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " |
| #~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " |
| #~ "very vulnerable to attacks!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre " |
| #~ "facile kaptebla!\n" |
| |
| #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" |
| #~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" |
| #~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n" |
| |
| #~ msgid "%08lX: key has expired\n" |
| #~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n" |
| |
| #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" |
| #~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" |
| #~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" |
| #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" |
| #~ msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" |
| #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't open: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" |
| #~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" |
| #~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (%d) I trust fully\n" |
| #~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "expires" |
| #~ msgstr "eksval" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\"\n" |
| #~ "locally signed with your key %s at %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"\n" |
| #~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't create lock\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't make lock\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't create: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n" |
| |
| #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: no ownertrust value\n" |
| #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" |
| |
| #~ msgid " (main key ID %08lX)" |
| #~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)" |
| |
| #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" |
| #~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n" |
| |
| #~ msgid "rev- faked revocation found\n" |
| #~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [expired: %s]" |
| #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]" |
| |
| #~ msgid " [expires: %s]" |
| #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [revoked: %s]" |
| #~ msgstr "rev" |
| |
| #~ msgid "|[files]|encrypt files" |
| #~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn" |
| |
| #~ msgid "store only" |
| #~ msgstr "nur skribi" |
| |
| #~ msgid "|[files]|decrypt files" |
| #~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn" |
| |
| #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" |
| #~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble" |
| |
| #~ msgid "list only the sequence of packets" |
| #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj" |
| |
| #~ msgid "export the ownertrust values" |
| #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" |
| |
| #~ msgid "unattended trust database update" |
| #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro" |
| |
| #~ msgid "fix a corrupted trust database" |
| #~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron" |
| |
| #~ msgid "De-Armor a file or stdin" |
| #~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon" |
| |
| #~ msgid "En-Armor a file or stdin" |
| #~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon" |
| |
| #~ msgid "do not force v3 signatures" |
| #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn" |
| |
| #~ msgid "force v4 key signatures" |
| #~ msgstr "devigi v4-subskribojn" |
| |
| #~ msgid "do not force v4 key signatures" |
| #~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn" |
| |
| #~ msgid "never use a MDC for encryption" |
| #~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado" |
| |
| #~ msgid "use the gpg-agent" |
| #~ msgstr "uzi gpg-agent" |
| |
| #~ msgid "|[file]|write status info to file" |
| #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero" |
| |
| #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" |
| #~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute" |
| |
| #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" |
| #~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991" |
| |
| #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" |
| #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" |
| |
| #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" |
| #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto" |
| |
| #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" |
| #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj" |
| |
| #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" |
| #~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj" |
| |
| #~ msgid "Show Photo IDs" |
| #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn" |
| |
| #~ msgid "Don't show Photo IDs" |
| #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn" |
| |
| #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" |
| #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" |
| #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" |
| |
| #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" |
| #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" |
| #~ "but it is accepted anyway\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n" |
| #~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n" |
| |
| #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" |
| #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " (default)" |
| #~ msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)" |
| |
| #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" |
| #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiĝos: %s" |
| |
| #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n" |
| |
| #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" |
| #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n" |
| |
| #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" |
| #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n" |
| |
| #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " |
| #~ "signatures!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por " |
| #~ "subskribado!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " |
| #~ "problem)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| #~ "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " |
| #~ "problem)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ " |
| #~ "horloĝeraro)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n" |
| |
| #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/" |
| #~ "%d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the algorithm to use.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" |
| #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" |
| #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" |
| #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " |
| #~ "only\n" |
| #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" |
| #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " |
| #~ "program\n" |
| #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " |
| #~ "understand\n" |
| #~ "the signature+encryption flavor.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " |
| #~ "signing;\n" |
| #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " |
| #~ "in\n" |
| #~ "this menu." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Elektu la uzotan metodon.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n" |
| #~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n" |
| #~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n" |
| #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n" |
| #~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n" |
| #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n" |
| #~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n" |
| #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n" |
| #~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" |
| #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" |
| #~ "with them are quite large and very slow to verify." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n" |
| #~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n" |
| #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj." |
| |
| #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" |
| #~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "key %08lX incomplete\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "quit|quit" |
| #~ msgstr "fini" |
| |
| #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" |
| #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" |
| #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " |
| #~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n" |
| |
| #~ msgid " Fingerprint:" |
| #~ msgstr " Fingrospuro:" |
| |
| #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" |
| #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" |
| #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n" |
| |
| #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" |
| #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" |
| #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n" |
| #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de " |
| #~ "PGP.\n" |
| |
| #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" |
| #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n" |
| |
| #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " |
| #~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? " |
| |
| #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n" |
| |
| #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" |
| #~ msgstr " Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n" |
| |
| #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" |
| #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" |
| |
| #~ msgid "--delete-secret-key user-id" |
| #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "--delete-key user-id" |
| #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo" |
| |
| #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" |
| #~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n" |
| |
| #~ msgid "sSmMqQ" |
| #~ msgstr "iImMfF" |
| |
| #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" |
| #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" |
| #~ "can assign some missing owner trust values.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n" |
| #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "No path leading to one of our keys found.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "No trust values changed.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" |
| #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n" |
| |
| #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n" |
| |
| #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" |
| #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n" |
| |
| #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" |
| #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n" |
| |
| #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" |
| #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n" |
| |
| #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" |
| #~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n" |
| |
| #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" |
| #~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n" |
| |
| #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" |
| #~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Good self-signature" |
| #~ msgstr "Bona mem-subskribo" |
| |
| #~ msgid "Invalid self-signature" |
| #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo" |
| |
| #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" |
| #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo" |
| |
| #~ msgid "Valid user ID revocation" |
| #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko" |
| |
| #~ msgid "Invalid user ID revocation" |
| #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko" |
| |
| #~ msgid "Invalid certificate revocation" |
| #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko" |
| |
| #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" |
| #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n" |
| |
| #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" |
| #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n" |
| |
| #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" |
| #~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #~ msgid "lid %lu: inserted\n" |
| #~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n" |
| |
| #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" |
| #~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n" |
| |
| #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" |
| #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n" |
| |
| #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" |
| #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n" |
| |
| #~ msgid "Ooops, no keys\n" |
| #~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n" |
| |
| #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" |
| #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n" |
| |
| #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" |
| #~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n" |
| |
| #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n" |
| |
| #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" |
| #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n" |
| |
| #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" |
| #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n" |
| |
| #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" |
| #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n" |
| |
| #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" |
| #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org" |
| |
| #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" |
| #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n" |
| |
| #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" |
| #~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n" |
| |
| #~ msgid "No key for user ID\n" |
| #~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n" |
| |
| #~ msgid "no secret key for decryption available\n" |
| #~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n" |