blob: bad427667d0c4acad6597c7dfd73730a9dd12739 [file] [log] [blame]
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013. #zanata
# KimJeongYeon <jeongyeon.kim@samsung.com>, 2017.
# Sangchul Lee <sc11.lee@samsung.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 15:10+0900\n"
"Last-Translator: Sangchul Lee <sc11.lee@samsung.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n"
"ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시기 바랍니다."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay()가 %li 바이트 (%s%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n"
"ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시기 바랍니다."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay()가 이상한 값을 반환했습니다: 지연 시간 %lu은 사용 가능한 시간 %lu 보다 작습니다.\n"
"ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주시기 바랍니다."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n"
"ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주시기 바랍니다."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "빈 싱크를 포함하여 최소한 하나 이상의 싱크가 존재해야 합니다."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "가짜 출력"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "가상 LADSPA 싱크"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink "
"to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set "
"if this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터를 적용할 싱크의 이름> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 "
"이름> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> channel_map=<입력 채널 맵> plugin=<ladspa 플러그인 이름> "
"label=<ladspa 플러그인 레이블> control=<쉼표로 구분된 입력 제어값> input_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 입력포트 이름의 목록> "
"output_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 출력포트 이름의 목록> autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "클럭 사용 빈 싱크"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "빈 출력"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3416
msgid "Built-in Audio"
msgstr "내장 오디오 "
#: ../src/pulsecore/sink.c:3421
msgid "Modem"
msgstr "모뎀 "
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "기존 lt_dlopen 로더를 찾는데 실패했습니다."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "새 dl 로더를 할당하는데 실패했습니다."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "bind-now-loader를 추가하는데 실패했습니다."
#: ../src/daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "시그널 %s를 받았습니다."
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "종료합니다."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "사용자 '%s'를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "그룹 '%s'를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "사용자 \"%s' (UID %lu)와 그룹 '%s' (GID %lu)를 찾았습니다."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "사용자 '%s'의 GID와 그룹 '%s'가 일치하지 않습니다."
#: ../src/daemon/main.c:203
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "사용자 '%s'의 홈 디렉토리가 '%s'가 아닙니다, 무시됨."
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' 생성 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "그룹 리스트 변경 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID 변경 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID 변경 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:269
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "root 권한을 올바르게 삭제했습니다."
#: ../src/daemon/main.c:277
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "시스템 전역 모드는 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다."
#: ../src/daemon/main.c:295
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:496
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "명령어 행 분석 실패."
#: ../src/daemon/main.c:529
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr "비 root 사용자에 대해 시스템 모드는 거부되었습니다. D-Bus 서버 검색 서비스만 시작합니다."
#: ../src/daemon/main.c:611
msgid "Daemon not running"
msgstr "데몬이 실행중이지 않습니다."
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "데몬이 %u PID로 실행중입니다."
#: ../src/daemon/main.c:628
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "데몬 종료 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:657
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "프로그램이 root로 실행되지 않습니다. (실행하려면 --system을 명기하십시오)."
#: ../src/daemon/main.c:660
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root 권한이 필요합니다."
#: ../src/daemon/main.c:667
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start는 시스템 인스턴스에 대해 지원되지 않습니다."
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "%s에서 사용자 설정한 서버, start/autospawn을 거부하고 있습니다."
#: ../src/daemon/main.c:713
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "%s에 사용자가 설정한 서버, 이는 로컬에 있습니다. 상세히 조사합니다."
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "시스템 모드에서 실행중입니다. 하지만 --disallow-exit가 설정되지 않았습니다!"
#: ../src/daemon/main.c:721
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 하지만 --disallow-module-loading이 설정되어 있지 않습니다!"
#: ../src/daemon/main.c:724
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 SHM 모드를 비활성화합니다!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 exit 유휴 시간을 비활성화합니다!"
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "표준 입출력을 얻을 수 없습니다."
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:789
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "데몬 시작에 실패했습니다."
#: ../src/daemon/main.c:791
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "데몬이 성공적으로 시작되었습니다."
#: ../src/daemon/main.c:816
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() 실패: %s"
#: ../src/daemon/main.c:901
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "펄스오디오 %s 입니다"
#: ../src/daemon/main.c:902
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "컴파일 호스트: %s"
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "컴파일 CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:906
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "호스트에서 실행 중: %s"
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u개의 CPU를 찾았습니다."
#: ../src/daemon/main.c:911
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "페이지 크기 %lu 바이트"
#: ../src/daemon/main.c:914
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 예"
#: ../src/daemon/main.c:916
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 아니요"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Valgrind 모드로 실행중: %s"
#: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "VM에서 실행 중: %s"
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "빌드 최적화: 예"
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Optimized build: no"
msgstr "빌드 최적화: 아니요"
#: ../src/daemon/main.c:930
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG 정의되어, 모든 assert 비활성화됨."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH는 정의되어 있습니다. 빠른 경로 assert만 비활성화되어 있습니다."
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid "All asserts enabled."
msgstr "모든 assert 활성화됨."
#: ../src/daemon/main.c:938
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "머신 ID 가져오기 실패"
#: ../src/daemon/main.c:941
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "머신 ID는 %s입니다."
#: ../src/daemon/main.c:945
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "세션 ID는 %s입니다."
#: ../src/daemon/main.c:951
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "런타임 디렉토리 %s 사용 중"
#: ../src/daemon/main.c:956
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "상태 디렉토리 %s 사용 중"
#: ../src/daemon/main.c:959
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "모듈 디렉토리 %s 사용 중 "
#: ../src/daemon/main.c:961
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "시스템 모드로 실행중: %s"
#: ../src/daemon/main.c:964
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation "
"why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"PA가 시스템 모드로 동작하고 있습니다. 하지만 이것은 권장되지 않습니다.\n"
"만약 의도대로 정상동작하지 않더라도 그것은 당신의 잘못입니다.\n"
"시스템 모드가 좋지 않은 이유에 대해서는 다음 문서를 확인하시기 바랍니다. http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ "
#: ../src/daemon/main.c:981
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() 실패."
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "최신 고해상도 타이머가 사용 가능합니다! 사용해 보십시오!"
#: ../src/daemon/main.c:993
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "커널이 좋지 않습니다! 고해상도 타이머가 활성화되어 있는 Linux를 추천합니다!"
#: ../src/daemon/main.c:1011
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() 실패."
#: ../src/daemon/main.c:1089
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "데몬 초기화 실패."
#: ../src/daemon/main.c:1094
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "아무런 모듈 없이 데몬이 실행되었습니다. 동작하지 않습니다."
#: ../src/daemon/main.c:1132
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "데몬 구동이 완료되었습니다."
#: ../src/daemon/main.c:1138
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "데몬 종료가 초기화되었습니다."
#: ../src/daemon/main.c:1169
msgid "Daemon terminated."
msgstr "데몬이 종료되었습니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"명령:\n"
" -h, --help 도움말을 표시\n"
" --version 버전을 표시 \n"
" --dump-conf 기본 설정을 덤프\n"
" --dump-modules 사용 가능한 모듈 목록을 덤프\n"
" --dump-resample-methods 사용 가능한 리샘플링 방법을 덤프\n"
" --cleanup-shm 이전 공유 메모리 세그먼트를 삭제\n"
" --start 데몬이 실행하지 않는 경우 데몬을 시작\n"
" -k --kill 실행중인 데몬을 종료\n"
" --check 실행중인 데몬을 확인 (종료 코드를 반환할 경우에만)\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --system[=BOOL] 시스템 전역 인스턴스로 실행\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 시작 후 데몬화\n"
" --fail[=BOOL] 시작 실패 시 종료\n"
" --high-priority[=BOOL] 높고 좋은 수준 설정 시도\n"
" (root로만 사용 가능, SUID 또는\n"
" 상승된 RLIMIT_NICE에서)\n"
" --realtime[=BOOL] 실시간 예약 활성화 시도\n"
" (root로망 사용 가능, SUID 또는\n"
" 상승된 RLIMIT_RTPRIO에서)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 시작 후 사용자 요청 모듈 로드/언로드를\n"
" 허용하지 않음\n"
" --disallow-exit[=BOOL] 사용자 요청 종료를 허용하지 않음\n"
" --exit-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n"
" 데몬을 종료\n"
" --scache-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n"
" 자동 로드된 샘플을 언로드\n"
" --log-level[=LEVEL] 상세 설명 수준을 올리거나 설정\n"
" -v 상세 설명 수준을 올림\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH} \n"
" 로그 대상을 지정\n"
" --log-meta[=BOOL] 로그 메세지에 코드 위치를 포함\n"
" --log-time[=BOOL] 로그 메세지에 타임스탬프를 포함\n"
" --log-backtrace=FRAMES 로그 메세지에 역추적을 포함\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 동적 공유 객체 (plugins)에 \n"
" 검색 경로를 설정\n"
" --resample-method=METHOD 지정한 리샘플링 방법을 사용\n"
" (사용 가능한 값은 --dump-resample-methods\n"
" 에서 참조)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] PID 파일 생성\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] 지원하는 플랫폼에 CPU 로드 제한기를\n"
" 설치하지 않음.\n"
" --disable-shm[=BOOL] 공유 메모리 지원을 비활성화함.\n"
"\n"
"시작 스크립트:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 지정된 인수와 함께 지정된 플러그인\n"
" 모듈을 로드\n"
" -F, --file=FILENAME 지정한 스크립트를 실행\n"
" -C 시작 후 실행 중인 TTY에서 명령행을\n"
" 열음\n"
"\n"
" -n 디폴트 스크립트 파일을 로드하지 않음\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize는 부울 인수를 예상합니다 "
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail은 부울 인수를 예상합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level은 로깅 수준 인수를 예상합니다 (0..4 숫자 범위 또는 디버그, 정보, 알림, 경고, 오류 중 하나)"
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime은 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "잘못된 로그 대상: 'syslog', 'stderr','auto' 또는 유효한 파일 이름 'file:<path>', 'newfile:<path>' 중에 하나를 사용하십시오."
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time은 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "'%s'는 잘못된 리샘플링 방법입니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm는 boolean 인수를 사용합니다."
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "이름: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "사용 가능한 모듈 정보 없음\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "버전: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "설명: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "개발자: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "한 번 로딩하기: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "지원 중지 경고: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "경로: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 대상 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 레벨 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 리샘플링 방법 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 rlimit '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 형식 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 비율 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 채널 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 채널 맵 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 수 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 크기 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 nice 레벨 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] 잘못된 서버 종류 '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 열기 실패: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "지정된 기본 채널 맵은 지정된 기본 채널 수와는 다른 채널 수를 가지고 있습니다."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 설정 파일에서 읽기: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:58
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "권한을 삭제하고 있습니다."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "펄스오디오 사운드 시스템"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "펄스오디오 사운드 시스템을 시작합니다"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
msgstr "펄스오디오 사운드 시스템 KDE 라우팅 정책 "
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
msgstr "KDE 라우팅 정책을 사용하여 펄스오디오 사운드 시스템 시작 "
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "전면 중앙"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "전면 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "전면 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "후면 중앙"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "후면 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "후면 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "서브우퍼"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "전면 중앙의 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "전면 중앙의 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "측면 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "측면 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "보조 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "보조 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "보조 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "보조 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "보조 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "보조 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "보조 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "보조 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "보조 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "보조 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "보조 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "보조 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "보조 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "보조 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "보조 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "보조 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "보조 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "보조 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "보조 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "보조 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "보조 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "보조 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "보조 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "보조 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "보조 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "보조 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "보조 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "보조 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "보조 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "보조 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "보조 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "보조 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "상단 중앙"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "상단 전면 중앙"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "상단 전면 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "상단 전면 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "상단 후면 중앙"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "상단 후면 왼쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "상단 후면 오른쪽"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169 ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373 ../src/pulse/format.c:125
msgid "(invalid)"
msgstr "(잘못됨)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "서라운드 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "서라운드 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "서라운드 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "서라운드 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "서라운드 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "접근 거부됨"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "잘못된 인수"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "엔티티가 있음 "
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "이러한 엔티티가 없음"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "연결 거부됨"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "프로토콜 오류"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "제한 시간"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "인증 키가 없음 "
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류 "
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "연결 종료됨"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "엔티티가 종료됨"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "잘못된 서버"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "모듈 초기화 실패 "
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "잘못된 상태 "
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "데이터 없음 "
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "호환되지 않는 프로토콜 버전"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "너무 큽니다"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않음"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "알 수 없는 오류 코드"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "이러한 확장자가 없음 "
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "사용하지 않는 기능 "
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "누락된 실행 "
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "클라이언트가 포크됨 "
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "입/출력 오류"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "장치 또는 자원이 사용중입니다."
#: ../src/pulse/sample.c:171
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() 실패 "
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error()가 true를 반환했습니다 "
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "쿠키 데이터 분석 실패"
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "설정 파일 '%s' 열기 실패: %s"
#: ../src/pulse/context.c:528
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "쿠키가 로딩되지 않았습니다. 없는 상태에서 연결을 시도하고 있습니다."
#: ../src/pulse/context.c:609
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:664
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1365
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "알 수 없는 확장자 '%s'에 대해 전송된 메세지 "
#: ../src/utils/pacat.c:112
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "스트림 배출 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:117
msgid "Playback stream drained."
msgstr "재생 스트림이 배출되었습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:128
msgid "Draining connection to server."
msgstr "서버에 배출 연결"
#: ../src/utils/pacat.c:141
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:164
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:205
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:325
msgid "Stream successfully created."
msgstr "스트림이 성공적으로 생성되었습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:328
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:332
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:339
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s' 사용. "
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "장치 %s에 연결 (%u, %s중단됨)."
#: ../src/utils/pacat.c:353
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "스트림 오류: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:363
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "스트림 장치가 중단되었습니다.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "스트림 장치가 다시 시작되었습니다.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:373
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "스트림 언더런.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:380
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "스트림 오버런.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:387
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "스트림 시작됨.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "스트림이 장치 %s 로 이동했습니다 (%u, %s중단됨).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
msgid "not "
msgstr "없음 "
#: ../src/utils/pacat.c:401
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "스트림 버퍼 속성이 변경되었습니다.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:416
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: corking stream"
#: ../src/utils/pacat.c:422
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: uncorking stream"
#: ../src/utils/pacat.c:426
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr "경고: cork 요청 보다 uncork 요청을 더 많이 받았습니다!"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "연결되었습니다.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:454
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:492
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1318
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "연결 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:545
msgid "Got EOF."
msgstr "EOF 받음"
#: ../src/utils/pacat.c:582
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:603
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "시그널 수신, 종료합니다."
#: ../src/utils/pacat.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "지연시간 얻기 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "시간: %0.3f sec; 지연: %0.0f usec."
#: ../src/utils/pacat.c:643
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough passthrough data \n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help 도움말 표시\n"
" --version 버전 표시\n"
"\n"
" -r, --record 기록을 위한 연결 생성\n"
" -p, --playback 재생을 위한 연결 생성\n"
"\n"
"-v, --verbose 실행 상세 설명을 활성화\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n"
" -d, --device=DEVICE 연결할 싱크/소스 이름\n"
" -n, --client-name=NAME 서버에서 클라이언트 호출 방법\n"
" --stream-name=NAME 서버에서 스트림 호출 방법\n"
" --volume=VOLUME 초기 (선형) 볼륨을 0...65536 범위에서 지정\n"
" --rate=SAMPLERATE 샘플 레이트를 Hz 단위로 지정 (기본값: 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT 샘플 유형을 다음 중 하나로 지정 s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (기본값: s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS 채널 수를 지정, 1 (모노의 경우), 2 (스테레오의 경우)\n"
" (기본값: 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP 기본값 대신 사용할 채널 맵\n"
" --fix-format 연결된 스트림이 싱크에서 샘플 포맷을\n"
" 취득.\n"
" --fix-rate 연결된 스트림이 싱크에서 샘플링 속도를\n"
" 취득.\n"
" --fix-channels 연결된 스트림이 싱크에서 채널 수와 채널\n"
" 맵을 취득.\n"
" --no-remix 채널을 업믹스 또는 다운믹스하지 않음.\n"
" --no-remap 이름 대신 인덱스로 채널을 맵핑.\n"
" --latency=BYTES 지정된 대기 시간을 바이트 단위로 요구.\n"
" --process-time=BYTES 요청당 지정된 처리 시간을 바이트 단위로 요구.\n"
" --latency-msec=MSEC 지정된 대기 시간을 msec 단위로 요구.\n"
" --process-time-msec=MSEC 요청당 지정된 처리 시간을 msec 단위로 요구.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE 지정된 값에 지정된 속성 설정.\n"
" --raw 원 PCM 데이터 녹음/재생.\n"
" --passthrough 통과 데이터\n"
" --file-format[=FFORMAT] 포맷된 PCM 데이터 녹음/재생.\n"
" --list-file-formats 사용 가능한 파일 형식 목록.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:788
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"libpulse %s로 컴파일됨\n"
"libpulse %s와 링크됨\n"
#: ../src/utils/pacat.c:821 ../src/utils/pactl.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "잘못된 클라이언트 이름 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:836
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "잘못된 스트림 이름 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:873
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "잘못된 채널 맵 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:902 ../src/utils/pacat.c:916
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "잘못된 지연 사양 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:909 ../src/utils/pacat.c:923
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "잘못된 처리 시간 사양 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:935
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "잘못된 속성 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "알 수 없는 파일 포맷 %s."
#: ../src/utils/pacat.c:973
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "잘못된 샘플 사양 "
#: ../src/utils/pacat.c:983
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:988
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:995
msgid "Too many arguments."
msgstr "인수가 너무 많습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "파일의 샘플 사양 생성에 실패했습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1032
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "오디오 파일을 열 수 없습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1038
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "경고: 지정된 샘플 사양은 파일에서의 사양을 덮어쓰기하게 됩니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1041 ../src/utils/pactl.c:1534
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "파일에서 샘플 사양 지정에 실패했습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1050
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "경고: 채널 맵을 파일에서 확인할 수 없습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "채널 맵은 샘플 사양과 일치하지 않습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1072
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "경고: 채널 맵을 파일에 기록할 수 없습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1087
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s'으로 %s 스트림을 엽니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1088
msgid "recording"
msgstr "녹음"
#: ../src/utils/pacat.c:1088
msgid "playback"
msgstr "재생"
#: ../src/utils/pacat.c:1112
msgid "Failed to set media name."
msgstr "미디어 이름 설정에 실패했습니다."
#: ../src/utils/pacat.c:1119 ../src/utils/pactl.c:1860
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() 실패."
#: ../src/utils/pacat.c:1142
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() 실패."
#: ../src/utils/pacat.c:1149 ../src/utils/pactl.c:1872
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() 실패."
#: ../src/utils/pacat.c:1157 ../src/utils/pactl.c:1878
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() 실패: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1163
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() 실패."
#: ../src/utils/pacat.c:1170 ../src/utils/pactl.c:1883
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() 실패."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "중지 실패: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "다시 시작하기 실패: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "경고: 사운드 서버가 로컬에 있지 않으며 정지하지 않습니다.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "연결 실패: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT 받음, 종료 중.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "경고: 자식 프로세스가 시그널 %u에 의해 종료되었습니다.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [옵션] ... \n"
"\n"
" -h, --help 도움말 표시\n"
" --version 버전 표시\n"
" -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"libpulse %s로 컴파일\n"
"libpulse %s로 연결\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() 실패.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() 실패.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() 실패.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:153
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "통계 검색 실패: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:159
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "현재 사용 중: %u 블록 (총 %s 바이트를 포함하고 있음).\n"
#: ../src/utils/pactl.c:162
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "전체 수명 기간 동안 할당: %u 블록 (총 %s 바이트를 포함하고 있음).\n"
#: ../src/utils/pactl.c:165
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "샘플 캐쉬 크기: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "서버 정보 획득 실패: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:179
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"서버 이름: %s\n"
"라이브러리 프로토콜 버전: %u\n"
"서버 프로토콜 버전: %u\n"
"로컬 동작: %s\n"
"클라이언트 인덱스: %u\n"
"타일 크기: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:195
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"사용자 이름: %s\n"
"호스트 이름: %s\n"
"서버 이름: %s\n"
"서버 버전: %s\n"
"기본 샘플 사양: %s\n"
"기본 채널 매핑: %s\n"
"기본 싱크: %s\n"
"기본 소스: %s\n"
"쿠키: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:247 ../src/utils/pactl.c:889
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "싱크 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:273
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"싱크 #%u\n"
"\t상태: %s\n"
"\t이름: %s\n"
"\t설명: %s\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t샘플 사양: %s\n"
"\t채널 맵: %s\n"
"\t소유자 모듈: %u\n"
"\t무음: %s\n"
"\t볼륨: %s%s%s\n"
"\t 균형 %0.2f\n"
"\t기본 볼륨: %s%s%s\n"
"\t모니터 소스: %s\n"
"\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n"
"\t플래그: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:321 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:593
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\t포트:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:328 ../src/utils/pactl.c:440
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\t활성 포트: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:446
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\t형식:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:360 ../src/utils/pactl.c:908
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "소스 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:386
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"소스 #%u\n"
"\t상태: %s\n"
"\t이름: %s\n"
"\t설명: %s\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t샘플 사양: %s\n"
"\t채널 맵: %s\n"
"\t소유자 모듈: %u\n"
"\t무음: %s\n"
"\t볼륨: %s%s%s\n"
"\t 균형 %0.2f\n"
"\t기본 볼륨: %s%s%s\n"
"\t싱크 모니터: %s\n"
"\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n"
"\t플래그: %s%s%s%s%s%s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531 ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671
#: ../src/utils/pactl.c:672 ../src/utils/pactl.c:684 ../src/utils/pactl.c:744 ../src/utils/pactl.c:745 ../src/utils/pactl.c:757
#: ../src/utils/pactl.c:809 ../src/utils/pactl.c:810 ../src/utils/pactl.c:817
msgid "n/a"
msgstr "해당 없음 "
#: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:864
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "모듈 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:480
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"모듈 #%u\n"
"\t이름: %s\n"
"\t인수: %s\n"
"\t사용자 카운터: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:499
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "클라이언트 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:525
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"클라이언트 #%u\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t소유자 모듈: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:542
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "카드 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:565
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"카드 #%u\n"
"\t이름: %s\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t소유자 모듈: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\t프로파일:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:587
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\t활성 프로파일: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\t속성:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:606
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\t프로파일 부분: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:623 ../src/utils/pactl.c:927
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "싱크 입력 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:652
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"싱크 입력 #%u\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t소유자 모듈: %s\n"
"\t클라이언트: %s\n"
"\t싱크: %u\n"
"\t샘플 사양: %s\n"
"\t채널 맵: %s\n"
"\t포맷: %s\n"
"\t코르크: %s\n"
"\t무음: %s\n"
"\t볼륨: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 균형 %0.2f\n"
"\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n"
"\t싱크 지연 시간: %0.0f usec\n"
"\t리샘플링 방법: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:695 ../src/utils/pactl.c:946
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "소스 출력 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:725
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"소스 출력 #%u\n"
"\t드라이버: %s\n"
"\t소유자 모듈: %s\n"
"\t클라이언트: %s\n"
"\t소스: %u\n"
"\t샘플 사양: %s\n"
"\t채널 맵: %s\n"
"\t포맷: %s\n"
"\t코르크: %s\n"
"\t무음: %s\n"
"\t볼륨: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 균형 %0.2f\n"
"\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n"
"\t소스 지연 시간: %0.0f usec\n"
"\t리샘플링 방법: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:768
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "샘플 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:795
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"샘플 #%u\n"
"\t이름: %s\n"
"\t샘플 사양: %s\n"
"\t채널맵: %s\n"
"\t볼륨: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 균형 %0.2f\n"
"\t길이: %0.1fs\n"
"\t크기: %s\n"
"\t레이지: %s\n"
"\t파일 이름: %s\n"
"\t속성:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:825 ../src/utils/pactl.c:835
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "오류: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:871
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "모듈 언로드에 실패했습니다: 모듈 %s 불러오기 실패 "
#: ../src/utils/pactl.c:974
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "포맷 설정 실패: 잘못된 포맷 문자열 %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "샘플 업로드 실패: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1030
msgid "Premature end of file"
msgstr "파일의 조기 종료"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
msgid "new"
msgstr "새로운 "
#: ../src/utils/pactl.c:1053
msgid "change"
msgstr "변경 "
#: ../src/utils/pactl.c:1056
msgid "remove"
msgstr "제거 "
#: ../src/utils/pactl.c:1059 ../src/utils/pactl.c:1094
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음 "
#: ../src/utils/pactl.c:1067
msgid "sink"
msgstr "싱크 "
#: ../src/utils/pactl.c:1070
msgid "source"
msgstr "소스 "
#: ../src/utils/pactl.c:1073
msgid "sink-input"
msgstr "싱크-입력 "
#: ../src/utils/pactl.c:1076
msgid "source-output"
msgstr "소스-출력 "
#: ../src/utils/pactl.c:1079
msgid "module"
msgstr "모듈 "
#: ../src/utils/pactl.c:1082
msgid "client"
msgstr "클라이언트 "
#: ../src/utils/pactl.c:1085
msgid "sample-cache"
msgstr "샘플-캐시 "
#: ../src/utils/pactl.c:1088 ../src/utils/pactl.c:1091
msgid "server"
msgstr "서버 "
#: ../src/utils/pactl.c:1100
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "이벤트 '%s'는 %s #%u 상에 있습니다.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1324
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT를 받았습니다. 종료합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1351
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "잘못된 볼륨 사양 "
#: ../src/utils/pactl.c:1374
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "볼륨이 허용 범위를 벗어납니다.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1385 ../src/utils/pactl.c:1386 ../src/utils/pactl.c:1387 ../src/utils/pactl.c:1388 ../src/utils/pactl.c:1389
#: ../src/utils/pactl.c:1390 ../src/utils/pactl.c:1391 ../src/utils/pactl.c:1392 ../src/utils/pactl.c:1393 ../src/utils/pactl.c:1394
#: ../src/utils/pactl.c:1395 ../src/utils/pactl.c:1396 ../src/utils/pactl.c:1397 ../src/utils/pactl.c:1398 ../src/utils/pactl.c:1399
#: ../src/utils/pactl.c:1400 ../src/utils/pactl.c:1401 ../src/utils/pactl.c:1402 ../src/utils/pactl.c:1403 ../src/utils/pactl.c:1404
msgid "[options]"
msgstr "[옵션]"
#: ../src/utils/pactl.c:1387
msgid "[TYPE]"
msgstr "[유형]"
#: ../src/utils/pactl.c:1389
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "파일 이름 [이름]"
#: ../src/utils/pactl.c:1390
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "이름 [싱크]"
#: ../src/utils/pactl.c:1391 ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME"
msgstr "이름 "
#: ../src/utils/pactl.c:1392 ../src/utils/pacmd.c:53
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "이름 [인수 ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1393 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME|#N"
msgstr "이름|#N"
#: ../src/utils/pactl.c:1394 ../src/utils/pacmd.c:71
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N 싱크|소스"
#: ../src/utils/pactl.c:1395 ../src/utils/pactl.c:1400 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "이름|#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1396 ../src/utils/pacmd.c:74
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "카드 프로파일 "
#: ../src/utils/pactl.c:1397 ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "이름|#N 포트"
#: ../src/utils/pactl.c:1398 ../src/utils/pacmd.c:56
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "이름|#N 볼륨"
#: ../src/utils/pactl.c:1399 ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N 볼륨"
#: ../src/utils/pactl.c:1401 ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1402
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N 포맷"
#: ../src/utils/pactl.c:1403 ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "카드-이름|카드-#N 포트 오프셋"
#: ../src/utils/pactl.c:1406
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 도움말 표시\n"
" --version 버전 표시\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n"
" -n, --client-name=NAME 서버에서 클라이언트 호출 방법\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1447
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"libpulse %s로 컴파일 됨\n"
"libpulse %s와 링크됨\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1506
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "아무것도 지정하지 않거나 다움 중 하나을 지정합니다: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1516
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "로딩할 샘플 파일을 지정하십시오 "
#: ../src/utils/pactl.c:1529
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "사운드 파일을 열 수 없습니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1541
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "경고: 파일에서 샘플 사양을 지정할 수 없습니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1551
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "재생할 샘플 이름을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1563
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "제거할 샘플 이름을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "싱크 입력 인덱스와 싱크를 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "소스 출력 인덱스와 소스를 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1597
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "모듈 이름과 인수를 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1617
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다 "
#: ../src/utils/pactl.c:1628
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "하나 이상의 싱크를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1641
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "하나 이상의 소스를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1653
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "카드 이름/인덱스와 프로파일 이름을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1664
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "싱크 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1675
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "소스 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1686
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "싱크 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1699
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "소스 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1712
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "싱크 입력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1717
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스"
#: ../src/utils/pactl.c:1728
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "소스 출력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다 "
#: ../src/utils/pactl.c:1733
msgid "Invalid source output index"
msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스 "
#: ../src/utils/pactl.c:1745
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "싱크 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1750 ../src/utils/pactl.c:1767 ../src/utils/pactl.c:1789 ../src/utils/pactl.c:1810
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "잘못된 무음 사양 "
#: ../src/utils/pactl.c:1762
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "소스 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1779
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "싱크 입력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1784
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스 사양 "
#: ../src/utils/pactl.c:1800
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr "소스 출력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다."
#: ../src/utils/pactl.c:1805
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스 사양 "
#: ../src/utils/pactl.c:1824
msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
msgstr "싱크 인덱스 및 지원하는 형식의 세미콜론으로 분리된 목록을 지정해야 합니다 "
#: ../src/utils/pactl.c:1836
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "카드 이름/인덱스, 포트 이름 및 지연 오프셋을 지정해야 합니다 "
#: ../src/utils/pactl.c:1843
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "지연 오프셋을 분석할 수 없습니다 "
#: ../src/utils/pactl.c:1855
msgid "No valid command specified."
msgstr "유효한 명령이 지정되어 있지 않습니다."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d X11 디스플레이에 연결된 최신 PulseAudio 데이터 표시 (기본값)\n"
" -e X11 디스플레이에 로컬 PulseAudio 데이터를 내보내기\n"
" -i X11 디스플레이에서 로컬 환경 변수 및 쿠키 파일에 PulseAudio 데이터 가져오기.\n"
" -r X11 디스플레이에서 PulseAudio 데이터 삭제\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "명령행 분석 실패\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "서버: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "소스: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "싱크: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "쿠키: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "쿠키 데이터 분석 실패\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "쿠키 데이터 저장 실패\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "클라이언트 설정 파일 읽기 실패\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "환경 구성 데이터를 가져올 수 없습니다\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN을 가져올 수 없습니다.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "쿠키 데이터 읽기 실패\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "아직 구현되지 않았습니다.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:60
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "이름|#N 키=값"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N 키=값"
#: ../src/utils/pacmd.c:63
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "이름 싱크|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "이름 파일이름 "
#: ../src/utils/pacmd.c:68
msgid "PATHNAME"
msgstr "경로 이름 "
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "파일 이름 싱크|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:77
msgid "TARGET"
msgstr "대상 "
#: ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "숫자 레벨 "
#: ../src/utils/pacmd.c:81
msgid "FRAMES"
msgstr "프레임 "
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacdm starts in the interactive mode\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 도움말 표시\n"
" --version 버전 표시\n"
"명령이 없을 경우 pacdm은 상호 대화식 모드에서 시작합니다\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:131
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"libpulse %s로 컴파일\n"
"libpulse %s로 연결\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:145
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "펄스오디오 데몬이 실행되고 있지 않거나, 세션 데몬으로 실행되고 있지 않습니다."
#: ../src/utils/pacmd.c:150
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "소켓(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:167
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:176
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "펄스오디오 데몬 종료에 실패하였습니다."
#: ../src/utils/pacmd.c:184
msgid "Daemon not responding."
msgstr "데몬이 응답하지 않습니다."
#: ../src/utils/pacmd.c:264
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn 잠금에 액세스할 수 없습니다."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:562 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:728
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA가 장치에 새 데이터를 쓰도록 재촉했지만 쓸 수 있는 것이 없습니다!\n"
"이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하십시오.\n"
"POLLOUT 세트로 불러오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < min_avail을 반환했습니다. "
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:521 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:674
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA가 장치에 새 데이터를 읽도록 재촉했지만 읽을 수 있는 것이 없습니다!\n"
"이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하십시오.\n"
"POLLIN 세트로 불러오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < min_avail을 반환했습니다. "
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193 ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2458
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3949
msgid "Off"
msgstr "끄기 "
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2282 ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2309
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "블루투스 출력 "
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2294
msgid "Bluetooth High Quality (A2DP)"
msgstr "Bluetooth 고품질 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2318
msgid "Bluetooth Telephony (HSP/HFP)"
msgstr "Bluetooth 전화 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2328 ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2336
msgid "Bluetooth Handsfree Gateway"
msgstr "블루투스 핸즈프리 게이트웨이 "
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2357
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "고품질 재생 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2367
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "고품질 녹음 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2377
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "양방향 전화통화 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2387
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "핸즈프리 게이트웨이"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "펄스오디오 사운드 서버"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510 ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "출력 장치"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511 ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "입력 장치"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "호스트 @HOSTNAME@의 오디오"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
msgid "Docking Station Input"
msgstr "도킹 스테이션 입력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "도킹 스테이션 마이크"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "도킹 스테이션 라인 입력 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
msgid "Line In"
msgstr "라인 입력 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
msgid "Front Microphone"
msgstr "전면 마이크 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
msgid "Rear Microphone"
msgstr "후면 마이크 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
msgid "External Microphone"
msgstr "외부 마이크 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
msgid "Internal Microphone"
msgstr "내부 마이크 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
msgid "Radio"
msgstr "라디오 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
msgid "Video"
msgstr "비디오 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "자동 게인 컨트롤"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "자동 게인 컨트롤 없음"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
msgid "Boost"
msgstr "부스트"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
msgid "No Boost"
msgstr "부스트 없음"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
msgid "Amplifier"
msgstr "증폭"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
msgid "No Amplifier"
msgstr "증폭 없음"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
msgid "Bass Boost"
msgstr "베이스 부스트"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
msgid "No Bass Boost"
msgstr "베이스 부스트 없음"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
msgid "Speaker"
msgstr "스피커"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
msgid "Analog Input"
msgstr "아날로그 입력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
msgid "Dock Microphone"
msgstr "도킹 스테이션 마이크 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
msgid "Analog Output"
msgstr "아날로그 출력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "별도의 모노 출력 (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
msgid "Line Out"
msgstr "라인 출력 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "아날로그 모노 출력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
msgid "Speakers"
msgstr "스피커"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "디지털 출력 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "디지털 입력 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "디지털 통과 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3797
msgid "Analog Mono"
msgstr "아날로그 모노 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3798
msgid "Analog Stereo"
msgstr "아날로그 스테레오 "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3799
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "아날로그 서라운드 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3800
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "아날로그 서라운드 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3801
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "아날로그 서라운드 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3802
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "아날로그 서라운드 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3803
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "아날로그 서라운드 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3804
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "아날로그 서라운드 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3805
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "아날로그 서라운드 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3806
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "아날로그 서라운드 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "아날로그 서라운드 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "아날로그 서라운드 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "아날로그 서라운드 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
msgid "Analog 4-channel Input"
msgstr "아날로그 4-채널 입력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "디지털 스테레오 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "디지털 통과 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "디지털 서라운드 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "디지털 스테레오 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "디지털 서라운드 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3946
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "아날로그 양방향 모노"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3947
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "아날로그 양방향 스테레오"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3948
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "아날로그 양방향 스테레오 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4048
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s 출력"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4056
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s 입력"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> "
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often "
"to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<소스의 이름> source_properties=<소스에 속성들을 지정> source_master=<필터를 적용할 소스의 이름> sink_name=<싱크의 이름"
"> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름> adjust_time=<샘플 레이트 재조정을 몇 초 단위로 할 "
"것인지 지정> adjust_threshold=<드리프트가 몇 ms 이후부터 재조정을 할 것인지 지정> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채"
"널 수> channel_map=<채널 맵> aec_method=<사용 할 구현체> aec_args=<AEC 엔진의 인자들> save_aec=<AEC 데이터를 /tmp 안에 저장> "
"autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> use_volume_sharing=<yes 또는 no> "
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "일반적 목적의 이퀼라이저 "
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded "
"automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<연결할 싱크> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> "
"channels=<채널 수> channel_map=<채널 맵> autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> use_volume_sharing=<yes 또는 no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<사용되지 않는 필터들을 자동으로 언로드>"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help 도움말 표시\n"
"-v, --verbose 디버그 메세지 표시\n"
" --from-rate=SAMPLERATE 변환 전 샘플 레이트(Hz) (기본값 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT 변환 전 샘플 유형 (기본값 s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS 변환 전 채널 수 (기본값 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE 변환 후 샘플 레이트 (Hz) (기본값 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT 변환 후 샘플 유형 (기본값 s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS 변환 후 채널 수 (기본값 1)\n"
" --resample-method=METHOD 리샘플링 방법 (기본값 auto)\n"
" --seconds=SECONDS 변환 전 스트림 시간 (기본값 60)\n"
"\n"
"형식이 지정되지 않은 경우 모든 형식의 조합을\n"
"테스트합니다.\n"
"\n"
"샘플 유형은 s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, 32le, s32be에서\n"
"하나를 선택합니다 (기본값 s16ne)\n"
"\n"
"리샘플링 방법에 사용 가능한 값은 --dump-resample-methods에서 참조하십시오.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d 초: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "가상 서라운드 싱크 "
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink "
"to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터를 적용할 싱크의 이름> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 "
"이름> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> channel_map=<채널 맵> use_volume_sharing=<yes 또는 no> "
"force_flat_volume=<yes 또는 no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747
msgid "On"
msgstr "활성"