| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Moo, 2017-2019 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" |
| "issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:29+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-04-08 23:35+0300\n" |
| "Last-Translator: Moo\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:113 |
| #, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s [options]\n" |
| #| "\n" |
| #| "COMMANDS:\n" |
| #| " -h, --help Show this help\n" |
| #| " --version Show version\n" |
| #| " --dump-conf Dump default configuration\n" |
| #| " --dump-modules Dump list of available modules\n" |
| #| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" |
| #| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " |
| #| "segments\n" |
| #| " --start Start the daemon if it is not " |
| #| "running\n" |
| #| " -k --kill Kill a running daemon\n" |
| #| " --check Check for a running daemon (only " |
| #| "returns exit code)\n" |
| #| "\n" |
| #| "OPTIONS:\n" |
| #| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" |
| #| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" |
| #| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" |
| #| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" |
| #| " (only available as root, when " |
| #| "SUID or\n" |
| #| " with elevated RLIMIT_NICE)\n" |
| #| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime " |
| #| "scheduling\n" |
| #| " (only available as root, when " |
| #| "SUID or\n" |
| #| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" |
| #| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " |
| #| "module\n" |
| #| " loading/unloading after startup\n" |
| #| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" |
| #| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle " |
| #| "and this\n" |
| #| " time passed\n" |
| #| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when " |
| #| "idle and\n" |
| #| " this time passed\n" |
| #| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" |
| #| " -v --verbose Increase the verbosity level\n" |
| #| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" |
| #| " Specify the log target\n" |
| #| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " |
| #| "messages\n" |
| #| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log " |
| #| "messages\n" |
| #| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log " |
| #| "messages\n" |
| #| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " |
| #| "shared\n" |
| #| " objects (plugins)\n" |
| #| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling " |
| #| "method\n" |
| #| " (See --dump-resample-methods for\n" |
| #| " possible values)\n" |
| #| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" |
| #| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter " |
| #| "on\n" |
| #| " platforms that support it.\n" |
| #| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" |
| #| " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory " |
| #| "support.\n" |
| #| "\n" |
| #| "STARTUP SCRIPT:\n" |
| #| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin " |
| #| "module with\n" |
| #| " the specified argument\n" |
| #| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" |
| #| " -C Open a command line on the " |
| #| "running TTY\n" |
| #| " after startup\n" |
| #| "\n" |
| #| " -n Don't load default script file\n" |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "\n" |
| "COMMANDS:\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " --dump-conf Dump default configuration\n" |
| " --dump-modules Dump list of available modules\n" |
| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" |
| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " |
| "segments\n" |
| " --start Start the daemon if it is not " |
| "running\n" |
| " -k --kill Kill a running daemon\n" |
| " --check Check for a running daemon (only " |
| "returns exit code)\n" |
| "\n" |
| "OPTIONS:\n" |
| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" |
| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" |
| " (only available as root, when SUID " |
| "or\n" |
| " with elevated RLIMIT_NICE)\n" |
| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" |
| " (only available as root, when SUID " |
| "or\n" |
| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" |
| " loading/unloading after startup\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" |
| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " |
| "this\n" |
| " time passed\n" |
| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " |
| "and\n" |
| " this time passed\n" |
| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" |
| " -v --verbose Increase the verbosity level\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" |
| " Specify the log target\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " |
| "messages\n" |
| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" |
| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" |
| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " |
| "shared\n" |
| " objects (plugins)\n" |
| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" |
| " (See --dump-resample-methods for\n" |
| " possible values)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" |
| " platforms that support it.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" |
| "\n" |
| "STARTUP SCRIPT:\n" |
| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " |
| "with\n" |
| " the specified argument\n" |
| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" |
| " -C Open a command line on the running " |
| "TTY\n" |
| " after startup\n" |
| "\n" |
| " -n Don't load default script file\n" |
| msgstr "" |
| "%s [parametrai]\n" |
| "\n" |
| "KOMANDOS:\n" |
| " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" |
| " --version Rodyti versiją\n" |
| " --dump-conf Sukurti numatytosios konfigūracijos " |
| "išklotinę\n" |
| " --dump-modules Sukurti prieinamų modulių sąrašo " |
| "išklotinę\n" |
| " --dump-resample-methods Sukurti prieinamų ėminių keitimo " |
| "metodų išklotinę\n" |
| " --cleanup-shm Išvalyti pasenusius bendrinamos " |
| "atminties segmentus\n" |
| " --start Paleisti tarnybą, jeigu ji nėra " |
| "vykdoma\n" |
| " -k --kill Nutraukti vykdomos tarnybos darbą\n" |
| " --check Patikrinti ar yra paleista tarnyba " |
| "(grąžina tik išėjimo kodą)\n" |
| "\n" |
| "PARAMETRAI:\n" |
| " --system[=BOOL] Vykdyti egzempliorių sistemos mastu\n" |
| " -D, --daemonize[=BOOL] Po paleidimo paversti tarnyba\n" |
| " --fail[=BOOL] Baigti darbą, kai paleidimas " |
| "nepavyksta\n" |
| " --high-priority[=BOOL] Pabandyti nustatyti aukštą nice " |
| "lygį\n" |
| " (yra prieinama tik kaip root, kai " |
| "SUID arba\n" |
| " su iškeltu RLIMIT_NICE)\n" |
| " --realtime[=BOOL] Pabandyti įjungti tikralaikį " |
| "planavimą\n" |
| " (yra prieinama tik kaip root, kai " |
| "SUID arba\n" |
| " su iškeltu RLIMIT_RTPRIO)\n" |
| " --disallow-module-loading[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto " |
| "modulio\n" |
| " įkėlimą/iškėlimą po paleidimo\n" |
| " --disallow-exit[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto " |
| "išėjimo\n" |
| " --exit-idle-time=SEK. Baigti tarnybos darbą, kai ji yra " |
| "neveikli ir praėjo\n" |
| " tiek laiko\n" |
| " --scache-idle-time=SEK. Iškelti automatiškai įkeltus " |
| "ėminius, kai\n" |
| " nėra veiklos ir praėjo tiek laiko\n" |
| " --log-level[=LYGIS] Padidinti arba nustatyti išsamumo " |
| "lygį\n" |
| " -v --verbose Padidinti išsamumo lygį\n" |
| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:KELIAS,newfile:KELIAS}\n" |
| " Nurodyti žurnalo paskirties vietą\n" |
| " --log-meta[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti kodo " |
| "vietą\n" |
| " --log-time[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti laiko " |
| "žymas\n" |
| " --log-backtrace=KADRAI Į žurnalo žinutes įtraukti " |
| "atgalinius pėdsakus\n" |
| " -p, --dl-search-path=KELIAS Nustatyti paieškos kelią, skirtą " |
| "dinaminiams\n" |
| " bendrinamiems objektams " |
| "(įskiepiams)\n" |
| " --resample-method=METODAS Naudoti nurodytą ėminių keitimo " |
| "metodą\n" |
| " (Galimoms reikšmėms,\n" |
| " žiūrėkite --dump-resample-methods)\n" |
| " --use-pid-file[=BOOL] Sukurti PID failą\n" |
| " --no-cpu-limit[=BOOL] Nediegti procesoriaus apkrovos " |
| "ribotuvo\n" |
| " platformose, kurios jo palaiko.\n" |
| " --disable-shm[=BOOL] Išjungti bendrinamos atminties " |
| "palaikymą.\n" |
| " --enable-memfd[=BOOL] Įjungti memfd bendrinamos atminties " |
| "palaikymą.\n" |
| "\n" |
| "PALEIDIMO SCENARIJUS:\n" |
| " -L, --load=\"MODULIO ARGUMENTAI\" Įkelti nurodytą įskiepio modulį " |
| "su\n" |
| " nurodytu argumentu\n" |
| " -F, --file=FAILO_PAVADINIMAS Vykdyti nurodytą scenarijų\n" |
| " -C Po paleidimo atverti\n" |
| " komandų eilutę vykdomame TTY\n" |
| "\n" |
| " -n Neįkelti numatytojo scenarijaus " |
| "failo\n" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:246 |
| msgid "--daemonize expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --daemonize turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:254 |
| msgid "--fail expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --fail turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:265 |
| msgid "" |
| "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " |
| "of debug, info, notice, warn, error)." |
| msgstr "" |
| "Parametrui --log-level turėtumėte nurodyti registravimo lygio argumentą " |
| "(arba skaitmeninį rėžyje 0..4, arba vieną iš debug, info, notice, warn, " |
| "error)." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:277 |
| msgid "--high-priority expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --high-priority turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:285 |
| msgid "--realtime expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --realtime turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:293 |
| msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" |
| msgstr "" |
| "Parametrui --disallow-module-loading turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:301 |
| msgid "--disallow-exit expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --disallow-exit turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:309 |
| msgid "--use-pid-file expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --use-pid-file turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:328 |
| msgid "" |
| "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " |
| "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "" |
| "Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"journal\", " |
| "\"stderr\", arba \"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", " |
| "\"newfile:<kelias>\"." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:330 |
| msgid "" |
| "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " |
| "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." |
| msgstr "" |
| "Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"stderr\", arba " |
| "\"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", \"newfile:" |
| "<kelias>\"." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:338 |
| msgid "--log-time expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --log-time turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:346 |
| msgid "--log-meta expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --log-meta turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:373 |
| msgid "--system expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --system turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:381 |
| msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --no-cpu-limit turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:389 |
| msgid "--disable-shm expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --disable-shm turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/cmdline.c:397 |
| msgid "--enable-memfd expects boolean argument" |
| msgstr "Parametrui --enable-memfd turėtumėte nurodyti loginį argumentą" |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisinga žurnalo paskirtis \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas registravimo lygis \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas rlimit \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminio formatas \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:357 src/daemon/daemon-conf.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas skaitmeninimo dažnis \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingi ėminio kanalai \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisinga kanalų schema \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmentų skaičius \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmento dydis \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas nice lygis \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." |
| msgstr "[%s:%u] Neteisingas serverio tipas \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open configuration file: %s" |
| msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo: %s" |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:642 |
| msgid "" |
| "The specified default channel map has a different number of channels than " |
| "the specified default number of channels." |
| msgstr "" |
| "Nurodytoje numatytojoje kanalų schemoje yra skirtingas kanalų skaičius nei " |
| "numatytasis kanalų skaičius." |
| |
| #: src/daemon/daemon-conf.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" |
| msgstr "### Perskaityta iš konfigūracijos failo: %s ###\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Pavadinimas: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "No module information available\n" |
| msgstr "Nėra prieinamos modulio informacijos\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Version: %s\n" |
| msgstr "Versija: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Description: %s\n" |
| msgstr "Aprašas: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Author: %s\n" |
| msgstr "Autorius: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s\n" |
| msgstr "Naudojimas: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Load Once: %s\n" |
| msgstr "Įkelti kai: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" |
| msgstr "ĮSPĖJIMAS APIE PASENUSĮ MODULĮ: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/dumpmodules.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "Kelias: %s\n" |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open module %s: %s" |
| msgstr "Nepavyko atverti modulio %s: %s" |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 |
| msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." |
| msgstr "Nepavyko rasti pradinio lt_dlopen įkėliklio." |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 |
| msgid "Failed to allocate new dl loader." |
| msgstr "Nepavyko paskirstyti naujo dl įkėliklio." |
| |
| #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 |
| msgid "Failed to add bind-now-loader." |
| msgstr "Nepavyko pridėti bind-now-loader." |
| |
| #: src/daemon/main.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find user '%s'." |
| msgstr "Nepavyko rasti naudotojo \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/main.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find group '%s'." |
| msgstr "Nepavyko rasti grupės \"%s\"." |
| |
| #: src/daemon/main.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." |
| msgstr "Naudoto \"%s\" ir grupės \"%s\" GID nesutampa." |
| |
| #: src/daemon/main.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." |
| msgstr "\"%s\" naudotojo namų katalogas nėra \"%s\", nepaisoma." |
| |
| #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create '%s': %s" |
| msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\": %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change group list: %s" |
| msgstr "Nepavyko pakeisti grupės sąrašo: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change GID: %s" |
| msgstr "Nepavyko pakeisti GID: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change UID: %s" |
| msgstr "Nepavyko pakeisti UID: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:266 |
| msgid "System wide mode unsupported on this platform." |
| msgstr "Sistemą apimanti veiksena šioje platformoje nepalaikoma." |
| |
| #: src/daemon/main.c:495 |
| msgid "Failed to parse command line." |
| msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės." |
| |
| #: src/daemon/main.c:534 |
| msgid "" |
| "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " |
| "service." |
| msgstr "" |
| "Sistemos veiksena atsisakė pasileisti ne root naudotojui. Paleidžiama tik D-" |
| "Bus serverio peržvalginė tarnyba." |
| |
| #: src/daemon/main.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to kill daemon: %s" |
| msgstr "Nepavyko nutraukti tarnybos: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:662 |
| msgid "" |
| "This program is not intended to be run as root (unless --system is " |
| "specified)." |
| msgstr "" |
| "Ši programa nėra skirta vykdyti administratoriaus teisėmis (nebent yra " |
| "nurodyta --system)." |
| |
| #: src/daemon/main.c:665 |
| msgid "Root privileges required." |
| msgstr "Reikalaujamos pagrindinio naudotojo (root) teisės." |
| |
| #: src/daemon/main.c:672 |
| msgid "--start not supported for system instances." |
| msgstr "Parametras --start nėra palaikomas sistemos egzemplioriams." |
| |
| #: src/daemon/main.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." |
| msgstr "" |
| "Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, atsisako pasileisti/automatiškai " |
| "atnaujinti darbą." |
| |
| #: src/daemon/main.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." |
| msgstr "" |
| "Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, kuris, atrodo, yra vietinis. " |
| "Tiriama išsamiau." |
| |
| #: src/daemon/main.c:723 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." |
| msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-exit." |
| |
| #: src/daemon/main.c:726 |
| msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." |
| msgstr "" |
| "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-module-" |
| "loading." |
| |
| #: src/daemon/main.c:729 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." |
| msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiama SHM veiksena." |
| |
| #: src/daemon/main.c:734 |
| msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." |
| msgstr "" |
| "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiamas išėjimo laikas, esant " |
| "neveiklumui." |
| |
| #: src/daemon/main.c:767 |
| msgid "Failed to acquire stdio." |
| msgstr "Nepavyko įgyti stdio." |
| |
| #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "pipe() failed: %s" |
| msgstr "pipe() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "fork() failed: %s" |
| msgstr "fork() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "read() failed: %s" |
| msgstr "read() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:799 |
| msgid "Daemon startup failed." |
| msgstr "Tarnybos paleidimas nepavyko." |
| |
| #: src/daemon/main.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "setsid() failed: %s" |
| msgstr "setsid() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/daemon/main.c:965 |
| msgid "Failed to get machine ID" |
| msgstr "Nepavyko gauti sistemos ID" |
| |
| #: src/daemon/main.c:991 |
| msgid "" |
| "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " |
| "do want to do that.\n" |
| "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" |
| "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " |
| "mode is usually a bad idea." |
| msgstr "" |
| "Gerai, taigi jūs vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome įsitikinti, kad jūs " |
| "tikrai to norite.\n" |
| "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" |
| "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte kodėl " |
| "sistemos veiksena, dažniausiai, yra netikusi mintis." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1007 |
| msgid "pa_pid_file_create() failed." |
| msgstr "pa_pid_file_create() nepavyko." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1039 |
| msgid "pa_core_new() failed." |
| msgstr "pa_core_new() nepavyko." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1109 |
| msgid "Failed to initialize daemon." |
| msgstr "Nepavyko inicijuoti tarnybos." |
| |
| #: src/daemon/main.c:1114 |
| msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." |
| msgstr "Tarnybos paleidimas be jokių įkeltų modulių, tarnyba negalės veikti." |
| |
| #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 |
| msgid "PulseAudio Sound System" |
| msgstr "PulseAudio garso sistema" |
| |
| #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 |
| msgid "Start the PulseAudio Sound System" |
| msgstr "Paleisti PulseAudio garso sistemą" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Įvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444 |
| msgid "Docking Station Input" |
| msgstr "Sujungimo stoties įvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445 |
| msgid "Docking Station Microphone" |
| msgstr "Sujungimo stoties mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446 |
| msgid "Docking Station Line In" |
| msgstr "Sujungimo stoties įvadinė linija" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532 |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Įvadinė linija" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2448 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2526 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1909 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527 |
| msgid "Front Microphone" |
| msgstr "Priekinis mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528 |
| msgid "Rear Microphone" |
| msgstr "Galinis mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451 |
| msgid "External Microphone" |
| msgstr "Išorinis mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530 |
| msgid "Internal Microphone" |
| msgstr "Vidinis mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radijas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vaizdas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455 |
| msgid "Automatic Gain Control" |
| msgstr "Automatinis stiprinimo reguliavimas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456 |
| msgid "No Automatic Gain Control" |
| msgstr "Be automatinio stiprinimo reguliavimo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457 |
| msgid "Boost" |
| msgstr "Pastiprinimas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458 |
| msgid "No Boost" |
| msgstr "Be pastiprinimo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459 |
| msgid "Amplifier" |
| msgstr "Stiprintuvas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 |
| msgid "No Amplifier" |
| msgstr "Be stiprintuvo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 |
| msgid "Bass Boost" |
| msgstr "Žemų tonų pastiprinimas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 |
| msgid "No Bass Boost" |
| msgstr "Be žemų tonų pastiprinimo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1916 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Garsiakalbis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536 |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Ausinės" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525 |
| msgid "Analog Input" |
| msgstr "Analoginė įvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529 |
| msgid "Dock Microphone" |
| msgstr "Doko mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531 |
| msgid "Headset Microphone" |
| msgstr "Ausinių mikrofonas" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535 |
| msgid "Analog Output" |
| msgstr "Analoginė išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537 |
| msgid "Headphones Mono Output" |
| msgstr "Ausinių mono išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538 |
| msgid "LFE on Separate Mono Output" |
| msgstr "Žemųjų dažnių efektai atskiroje mono išvestyje" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539 |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Išvadinė linija" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540 |
| msgid "Analog Mono Output" |
| msgstr "Analoginė mono išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541 |
| msgid "Speakers" |
| msgstr "Garsiakalbiai" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542 |
| msgid "HDMI / DisplayPort" |
| msgstr "HDMI / DisplayPort" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543 |
| msgid "Digital Output (S/PDIF)" |
| msgstr "Skaitmeninė išvestis (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544 |
| msgid "Digital Input (S/PDIF)" |
| msgstr "Skaitmeninė įvestis (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545 |
| msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" |
| msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (S/PDIF)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546 |
| msgid "Multichannel Input" |
| msgstr "Daugiakanalė įvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547 |
| msgid "Multichannel Output" |
| msgstr "Daugiakanalė išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548 |
| msgid "Game Output" |
| msgstr "Žaidimo išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549 |
| msgid "Chat Output" |
| msgstr "Pokalbio išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063 |
| msgid "Analog Mono" |
| msgstr "Analoginė mono" |
| |
| #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source |
| #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" |
| #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input |
| #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, |
| #. * multichannel-input and multichannel-output. |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072 |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073 |
| msgid "Analog Stereo" |
| msgstr "Analoginė stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065 src/pulse/channelmap.c:103 |
| #: src/pulse/channelmap.c:771 |
| msgid "Mono" |
| msgstr "Mono" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066 src/pulse/channelmap.c:775 |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075 |
| msgid "Multichannel" |
| msgstr "Daugiakanalė" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076 |
| msgid "Analog Surround 2.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 2.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077 |
| msgid "Analog Surround 3.0" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 3.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078 |
| msgid "Analog Surround 3.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 3.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079 |
| msgid "Analog Surround 4.0" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 4.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080 |
| msgid "Analog Surround 4.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 4.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081 |
| msgid "Analog Surround 5.0" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 5.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082 |
| msgid "Analog Surround 5.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 5.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083 |
| msgid "Analog Surround 6.0" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 6.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084 |
| msgid "Analog Surround 6.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 6.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085 |
| msgid "Analog Surround 7.0" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 7.0" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086 |
| msgid "Analog Surround 7.1" |
| msgstr "Analoginė erdvinė 7.1" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087 |
| msgid "Digital Stereo (IEC958)" |
| msgstr "Skaitmeninė stereo (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088 |
| msgid "Digital Passthrough (IEC958)" |
| msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089 |
| msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Skaitmeninė erdvinė 4.0 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" |
| msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/AC3)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" |
| msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/DTS)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4092 |
| msgid "Digital Stereo (HDMI)" |
| msgstr "Skaitmeninė stereo (HDMI)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4093 |
| msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" |
| msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (HDMI)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226 |
| msgid "Analog Mono Duplex" |
| msgstr "Analoginė dvipusė mono" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227 |
| msgid "Analog Stereo Duplex" |
| msgstr "Analoginė dvipusė stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228 |
| msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" |
| msgstr "Skaitmeninė dvipusė stereo (IEC958)" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4229 |
| msgid "Multichannel Duplex" |
| msgstr "Daugiakanalė dvipusė" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4230 |
| msgid "Stereo Duplex" |
| msgstr "Dvipusė stereo" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4231 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:187 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2164 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Išjungta" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4330 |
| #, c-format |
| msgid "%s Output" |
| msgstr "%s išvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4338 |
| #, c-format |
| msgid "%s Input" |
| msgstr "%s įvestis" |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:651 src/modules/alsa/alsa-sink.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " |
| "nothing to write.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| "returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš " |
| "tikrųjų, nebuvo ką rašyti.\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie " |
| "šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" |
| "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis " |
| "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-source.c:610 src/modules/alsa/alsa-source.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " |
| "nothing to read.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers.\n" |
| "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| "returned 0 or another value < min_avail." |
| msgstr "" |
| "ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, tačiau, " |
| "iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti.\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie " |
| "šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" |
| "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis " |
| "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1173 src/modules/alsa/alsa-util.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitas " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitai " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[2] "" |
| "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų (%lu " |
| "ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitas (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitai (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[2] "" |
| "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitų (%s" |
| "%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " |
| "%lu.\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr "" |
| "snd_pcm_avail_delay() grąžino keistas reikšmes: delsa %lu yra mažesnė, nei " |
| "prieinama %lu.\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| |
| #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgid_plural "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " |
| "to the ALSA developers." |
| msgstr[0] "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu " |
| "baitas (%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[1] "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu " |
| "baitai (%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| msgstr[2] "" |
| "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų " |
| "(%lu ms).\n" |
| "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " |
| "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1947 |
| msgid "Bluetooth Input" |
| msgstr "Bluetooth įvestis" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1910 |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1948 |
| msgid "Bluetooth Output" |
| msgstr "Bluetooth išvestis" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1899 |
| msgid "Headset" |
| msgstr "Ausinės su mikrofonu" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1904 |
| msgid "Handsfree" |
| msgstr "Laisvų rankų įranga" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922 |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Ausinė" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927 |
| msgid "Portable" |
| msgstr "Portatyvi sistema" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932 |
| msgid "Car" |
| msgstr "Automobilis" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 |
| msgid "HiFi" |
| msgstr "HiFi" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1942 |
| msgid "Phone" |
| msgstr "Telefonas" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 |
| msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" |
| msgstr "Aukštos kokybės atkūrimas (A2DP rinktuvas)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2001 |
| msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" |
| msgstr "Aukštos kokybės paėmimas (A2DP šaltinis)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013 |
| msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" |
| msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)" |
| |
| #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2026 |
| msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" |
| msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)" |
| |
| #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 |
| msgid "" |
| "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the " |
| "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the " |
| "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to " |
| "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how " |
| "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample " |
| "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " |
| "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> " |
| "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being " |
| "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes " |
| "or no> " |
| msgstr "" |
| "source_name=<šaltinio pavadinimas> source_properties=<šaltinio savybės> " |
| "source_master=<šaltinio, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_name=<rinktuvo " |
| "pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> sink_master=<rinktuvo, kurį " |
| "filtruoti, pavadinimas> adjust_time=<kaip dažnai reguliuoti dažnius, reikšmė " |
| "sekundėmis> adjust_threshold=<dreifo trukmė milisekundemis, kurią reikėtų " |
| "sureguliuoti> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> " |
| "channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> " |
| "aec_method=<įgyvendinimas, kurį naudoti> aec_args=<parametrai, skirti AEC " |
| "moduliui> save_aec=<įrašyti AEC duomenis į /tmp> autoloaded=<nustatyti ar " |
| "šis modulis bus įkeliamas automatiškai> use_volume_sharing=<yes arba no> " |
| "use_master_format=<yes arba no> " |
| |
| #. add on profile |
| #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824 |
| msgid "On" |
| msgstr "Įjungta" |
| |
| #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 |
| #: src/modules/module-always-sink.c:80 |
| msgid "Dummy Output" |
| msgstr "Fiktyvi išvestis" |
| |
| #: src/modules/module-always-sink.c:34 |
| msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" |
| msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną rinktuvą, netgi jei tai yra nulinis" |
| |
| #: src/modules/module-always-source.c:35 |
| msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" |
| msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną šaltinį, net jeigu tai yra nulinis" |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 |
| msgid "General Purpose Equalizer" |
| msgstr "Universalusis glodintuvas" |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> " |
| "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if " |
| "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> " |
| "sink_master=<rinktuvas prie kurio jungtis> format=<ėminio formatas> " |
| "rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų " |
| "schema> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas automatiškai> " |
| "use_volume_sharing=<yes arba no> " |
| |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 |
| #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "FFT based equalizer on %s" |
| msgstr "FFT pagrįstas glodintuvas ties %s" |
| |
| #: src/modules/module-filter-apply.c:47 |
| msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" |
| msgstr "autoclean=<ar automatiškai iškelti nenaudojamus filtrus?>" |
| |
| #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 |
| msgid "Virtual LADSPA sink" |
| msgstr "Virtualus LADSPA rinktuvas" |
| |
| #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink " |
| "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> " |
| "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel " |
| "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma " |
| "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma " |
| "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma " |
| "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module " |
| "is being loaded automatically> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> " |
| "sink_input_properties=<rinktuvo įvesties savybės> master=<rinktuvo, kurį " |
| "filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> " |
| "format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų " |
| "skaičius> channel_map=<įvesties kanalų schema> plugin=<ladspa įskiepio " |
| "pavadinimas> label=<ladspa įskiepio etiketė> control=<kableliais atskirtų " |
| "įvesties valdymo reikšmių sąrašas> input_ladspaport_map=<kableliais atskirtų " |
| "LADSPA įvesties prievadų pavadinimų sąrašas> " |
| "output_ladspaport_map=<kableliais atskirtų LADSPA išvesties prievadų " |
| "pavadinimų sąrašas> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas " |
| "automatiškai> " |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:46 |
| msgid "Clocked NULL sink" |
| msgstr "Sinchroninis tuščiasis rinktuvas" |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:322 |
| msgid "Null Output" |
| msgstr "Nulinė išvestis" |
| |
| #: src/modules/module-null-sink.c:334 src/utils/pactl.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set format: invalid format string %s" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti formato: neteisinga formato eilutė %s" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 |
| msgid "Output Devices" |
| msgstr "Išvesties įrenginiai" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 |
| msgid "Input Devices" |
| msgstr "Įvesties įrenginiai" |
| |
| #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 |
| msgid "Audio on @HOSTNAME@" |
| msgstr "Garsas ties @HOSTNAME@" |
| |
| #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' |
| #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 |
| #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel for %s@%s" |
| msgstr "Tunelis, skirtas %s@%s" |
| |
| #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544 |
| #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel to %s/%s" |
| msgstr "Tunelis į %s/%s" |
| |
| #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45 |
| msgid "Virtual surround sink" |
| msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas" |
| |
| #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 |
| msgid "" |
| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " |
| "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> " |
| "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> " |
| "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> " |
| "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if " |
| "this module is being loaded automatically> " |
| msgstr "" |
| "sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> " |
| "master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį " |
| "filtruoti, pavadinimas> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> " |
| "channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> " |
| "use_volume_sharing=<yes arba no> force_flat_volume=<yes arba no> hrir=/" |
| "kelias/iki/left_hrir.wav autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas " |
| "automatiškai> " |
| |
| #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 |
| msgid "Unknown device model" |
| msgstr "Nežinomas įrenginio modelis" |
| |
| #: src/modules/raop/raop-sink.c:507 |
| msgid "RAOP standard profile" |
| msgstr "RAOP standartinis profilis" |
| |
| #: src/modules/reserve-wrap.c:149 |
| msgid "PulseAudio Sound Server" |
| msgstr "PulseAudio garso serveris" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:105 |
| msgid "Front Center" |
| msgstr "Priekinė centrinė" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:106 |
| msgid "Front Left" |
| msgstr "Priekinė kairioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:107 |
| msgid "Front Right" |
| msgstr "Priekinė dešinioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:109 |
| msgid "Rear Center" |
| msgstr "Galinė centrinė" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:110 |
| msgid "Rear Left" |
| msgstr "Galinė kairioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:111 |
| msgid "Rear Right" |
| msgstr "Galinė dešinioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:113 |
| msgid "Subwoofer" |
| msgstr "Po-žemadažnis garsiakalbis" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:115 |
| msgid "Front Left-of-center" |
| msgstr "Priekinė kairioji nuo vidurio" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:116 |
| msgid "Front Right-of-center" |
| msgstr "Priekinė dešinioji nuo vidurio" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:118 |
| msgid "Side Left" |
| msgstr "Šoninė kairioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:119 |
| msgid "Side Right" |
| msgstr "Šoninė dešinioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:121 |
| msgid "Auxiliary 0" |
| msgstr "Pagalbinė 0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:122 |
| msgid "Auxiliary 1" |
| msgstr "Pagalbinė 1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:123 |
| msgid "Auxiliary 2" |
| msgstr "Pagalbinė 2" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:124 |
| msgid "Auxiliary 3" |
| msgstr "Pagalbinė 3" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:125 |
| msgid "Auxiliary 4" |
| msgstr "Pagalbinė 4" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:126 |
| msgid "Auxiliary 5" |
| msgstr "Pagalbinė 5" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:127 |
| msgid "Auxiliary 6" |
| msgstr "Pagalbinė 6" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:128 |
| msgid "Auxiliary 7" |
| msgstr "Pagalbinė 7" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:129 |
| msgid "Auxiliary 8" |
| msgstr "Pagalbinė 8" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:130 |
| msgid "Auxiliary 9" |
| msgstr "Pagalbinė 9" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:131 |
| msgid "Auxiliary 10" |
| msgstr "Pagalbinė 10" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:132 |
| msgid "Auxiliary 11" |
| msgstr "Pagalbinė 11" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:133 |
| msgid "Auxiliary 12" |
| msgstr "Pagalbinė 12" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:134 |
| msgid "Auxiliary 13" |
| msgstr "Pagalbinė 13" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:135 |
| msgid "Auxiliary 14" |
| msgstr "Pagalbinė 14" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:136 |
| msgid "Auxiliary 15" |
| msgstr "Pagalbinė 15" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:137 |
| msgid "Auxiliary 16" |
| msgstr "Pagalbinė 16" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:138 |
| msgid "Auxiliary 17" |
| msgstr "Pagalbinė 17" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:139 |
| msgid "Auxiliary 18" |
| msgstr "Pagalbinė 18" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:140 |
| msgid "Auxiliary 19" |
| msgstr "Pagalbinė 19" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:141 |
| msgid "Auxiliary 20" |
| msgstr "Pagalbinė 20" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:142 |
| msgid "Auxiliary 21" |
| msgstr "Pagalbinė 21" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:143 |
| msgid "Auxiliary 22" |
| msgstr "Pagalbinė 22" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:144 |
| msgid "Auxiliary 23" |
| msgstr "Pagalbinė 23" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:145 |
| msgid "Auxiliary 24" |
| msgstr "Pagalbinė 24" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:146 |
| msgid "Auxiliary 25" |
| msgstr "Pagalbinė 25" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:147 |
| msgid "Auxiliary 26" |
| msgstr "Pagalbinė 26" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:148 |
| msgid "Auxiliary 27" |
| msgstr "Pagalbinė 27" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:149 |
| msgid "Auxiliary 28" |
| msgstr "Pagalbinė 28" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:150 |
| msgid "Auxiliary 29" |
| msgstr "Pagalbinė 29" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:151 |
| msgid "Auxiliary 30" |
| msgstr "Pagalbinė 30" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:152 |
| msgid "Auxiliary 31" |
| msgstr "Pagalbinė 31" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:154 |
| msgid "Top Center" |
| msgstr "Viršutinė centrinė" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:156 |
| msgid "Top Front Center" |
| msgstr "Viršutinė priekinė centrinė" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:157 |
| msgid "Top Front Left" |
| msgstr "Viršutinė priekinė kairioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:158 |
| msgid "Top Front Right" |
| msgstr "Viršutinė priekinė dešinioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:160 |
| msgid "Top Rear Center" |
| msgstr "Viršutinė galinė centrinė" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:161 |
| msgid "Top Rear Left" |
| msgstr "Viršutinė galinė kairioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:162 |
| msgid "Top Rear Right" |
| msgstr "Viršutinė galinė dešinioji" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 |
| #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 |
| #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 |
| msgid "(invalid)" |
| msgstr "(neteisinga)" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:780 |
| msgid "Surround 4.0" |
| msgstr "Erdvinė 4.0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:786 |
| msgid "Surround 4.1" |
| msgstr "Erdvinė 4.1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:792 |
| msgid "Surround 5.0" |
| msgstr "Erdvinė 5.0" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:798 |
| msgid "Surround 5.1" |
| msgstr "Erdvinė 5.1" |
| |
| #: src/pulse/channelmap.c:805 |
| msgid "Surround 7.1" |
| msgstr "Erdvinė 7.1" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:53 src/utils/pax11publish.c:97 |
| msgid "xcb_connect() failed" |
| msgstr "xcb_connect() nepavyko" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:58 src/utils/pax11publish.c:102 |
| msgid "xcb_connection_has_error() returned true" |
| msgstr "xcb_connection_has_error() grąžino reikšmę \"true\"" |
| |
| #: src/pulse/client-conf-x11.c:94 |
| msgid "Failed to parse cookie data" |
| msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų" |
| |
| #: src/pulse/context.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s" |
| msgstr "fork(): %s" |
| |
| #: src/pulse/context.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "waitpid(): %s" |
| msgstr "waitpid(): %s" |
| |
| #: src/pulse/context.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Received message for unknown extension '%s'" |
| msgstr "Gautas pranešimas nežinomam plėtiniui \"%s\"" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:37 |
| msgid "input" |
| msgstr "įvestis" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:39 |
| msgid "output" |
| msgstr "išvestis" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:41 |
| msgid "bidirectional" |
| msgstr "dvikryptė" |
| |
| #: src/pulse/direction.c:43 |
| msgid "invalid" |
| msgstr "neteisinga" |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " |
| "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " |
| "over the native protocol. Don't do that.)" |
| msgstr "" |
| "XDG_RUNTIME_DIR (%s) savininkais esame ne mes (uid %d), o uid %d! (Taip gali " |
| "nutikti, jeigu, pvz., jūs per savą protokolą, kaip pagrindinis (root) " |
| "naudotojas bandote prisijungti prie ne pagrindinio (non-root) naudotojo " |
| "vykdomo PulseAudio. Taip nedarykite.)" |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.h:96 |
| msgid "yes" |
| msgstr "taip" |
| |
| #: src/pulsecore/core-util.h:96 |
| msgid "no" |
| msgstr "ne" |
| |
| #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 |
| msgid "Cannot access autospawn lock." |
| msgstr "Nepavyksta gauti prieigos prie automatinio darbo atnaujinimo užrakto." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open target file '%s'." |
| msgstr "Nepavyko atverti paskirties failo \"%s\"." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." |
| msgstr "" |
| "Bandyta atverti paskirties failus \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", " |
| "bet nei vieno nepavyko." |
| |
| #: src/pulsecore/log.c:651 |
| msgid "Invalid log target." |
| msgstr "Neteisinga žurnalo paskirtis." |
| |
| #: src/pulsecore/sink.c:3511 |
| msgid "Built-in Audio" |
| msgstr "Įtaisytas garsas" |
| |
| #: src/pulsecore/sink.c:3516 |
| msgid "Modem" |
| msgstr "Modemas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:38 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Gerai" |
| |
| #: src/pulse/error.c:39 |
| msgid "Access denied" |
| msgstr "Prieiga negalima" |
| |
| #: src/pulse/error.c:40 |
| msgid "Unknown command" |
| msgstr "Nežinoma komanda" |
| |
| #: src/pulse/error.c:41 |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "Neteisingas argumentas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:42 |
| msgid "Entity exists" |
| msgstr "Objektas yra" |
| |
| #: src/pulse/error.c:43 |
| msgid "No such entity" |
| msgstr "Tokio objekto nėra" |
| |
| #: src/pulse/error.c:44 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Sujungimas atmestas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:45 |
| msgid "Protocol error" |
| msgstr "Protokolo klaida" |
| |
| #: src/pulse/error.c:46 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Skirtojo laiko pabaiga" |
| |
| #: src/pulse/error.c:47 |
| msgid "No authentication key" |
| msgstr "Nėra tapatybės nustatymo rakto" |
| |
| #: src/pulse/error.c:48 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Vidinė klaida" |
| |
| #: src/pulse/error.c:49 |
| msgid "Connection terminated" |
| msgstr "Sujungimas nutrauktas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:50 |
| msgid "Entity killed" |
| msgstr "Objektas sunaikintas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:51 |
| msgid "Invalid server" |
| msgstr "Neteisingas serveris" |
| |
| #: src/pulse/error.c:52 |
| msgid "Module initialization failed" |
| msgstr "Modulio inicijavimas nepavyko" |
| |
| #: src/pulse/error.c:53 |
| msgid "Bad state" |
| msgstr "Bloga būsena" |
| |
| #: src/pulse/error.c:54 |
| msgid "No data" |
| msgstr "Nėra duomenų" |
| |
| #: src/pulse/error.c:55 |
| msgid "Incompatible protocol version" |
| msgstr "Nesuderinama protokolo versija" |
| |
| #: src/pulse/error.c:56 |
| msgid "Too large" |
| msgstr "Pernelyg didelis" |
| |
| #: src/pulse/error.c:57 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Nepalaikoma" |
| |
| #: src/pulse/error.c:58 |
| msgid "Unknown error code" |
| msgstr "Nežinomas klaidos kodas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:59 |
| msgid "No such extension" |
| msgstr "Tokio plėtinio nėra" |
| |
| #: src/pulse/error.c:60 |
| msgid "Obsolete functionality" |
| msgstr "Pasenęs funkcionalumas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:61 |
| msgid "Missing implementation" |
| msgstr "Trūksta realizacijos" |
| |
| #: src/pulse/error.c:62 |
| msgid "Client forked" |
| msgstr "Klientas atšakotas" |
| |
| #: src/pulse/error.c:63 |
| msgid "Input/Output error" |
| msgstr "Įvesties/Išvesties klaida" |
| |
| #: src/pulse/error.c:64 |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Įrenginys ar išteklius užimtas" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s %uch %uHz" |
| msgstr "%s %ukan. %uHz" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f GiB" |
| msgstr "%0.1f GiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f MiB" |
| msgstr "%0.1f MiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%0.1f KiB" |
| msgstr "%0.1f KiB" |
| |
| #: src/pulse/sample.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%u B" |
| msgstr "%u B" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drain stream: %s" |
| msgstr "Nepavyko nutekinti srauto: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:139 |
| msgid "Playback stream drained." |
| msgstr "Atkūrimo srautas nutekintas." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:150 |
| msgid "Draining connection to server." |
| msgstr "Nutekinamas ryšys su serveriu." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_drain(): %s" |
| msgstr "pa_stream_drain(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_begin_write() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_peek() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_peek() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:324 |
| msgid "Stream successfully created." |
| msgstr "Srautas sėkmingai sukurtas." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, fragsize=%u" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." |
| msgstr "Naudojama ėminio specifikacija \"%s\", kanalų schema \"%s\"." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." |
| msgstr "Prisijungta prie įrenginio %s (indeksas: %u, pristabdyta: %s)." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Stream error: %s" |
| msgstr "Srauto klaida: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Stream device suspended.%s" |
| msgstr "Srauto įrenginys pristabdytas.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Stream device resumed.%s" |
| msgstr "Srauto įrenginys pratęstas.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Stream underrun.%s" |
| msgstr "Srauto ištuštėjimas. %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Stream overrun.%s" |
| msgstr "Srauto perpildymas. %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Stream started.%s" |
| msgstr "Srautas paleistas.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" |
| msgstr "Srautas perkeltas į įrenginį %s (%u, %spristabdytas).%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:393 |
| msgid "not " |
| msgstr "ne " |
| |
| #: src/utils/pacat.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Stream buffer attributes changed.%s" |
| msgstr "Pasikeitė srauto buferio požymiai.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:415 |
| msgid "Cork request stack is empty: corking stream" |
| msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: užkemšamas srautas" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:421 |
| msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" |
| msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: atkemšamas srautas" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:425 |
| msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." |
| msgstr "Įspėjimas: Gauta daugiau atkimšimo užklausų nei užkimšimo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Connection established.%s" |
| msgstr "Ryšys užmegztas.%s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_new() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_new() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_connect_playback() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set monitor stream: %s" |
| msgstr "Nepavyko nustatytį monitorinį srautą: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_connect_record() nepavyko %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Connection failure: %s" |
| msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:557 |
| msgid "Got EOF." |
| msgstr "Gauta EOF." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_write() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_write() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "write() failed: %s" |
| msgstr "write() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:626 |
| msgid "Got signal, exiting." |
| msgstr "Gautas signalas, išeinama." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get latency: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti delsos: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." |
| msgstr "Laikas: %0.3f sek.; Delsa: %0.0f mikrosek." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" |
| msgstr "pa_stream_update_timing_info() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Create a connection for recording\n" |
| " -p, --playback Create a connection for playback\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose operations\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " |
| "connect to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " |
| "server\n" |
| " --stream-name=NAME How to call this stream on the " |
| "server\n" |
| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " |
| "in range 0...65536\n" |
| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " |
| "44100)\n" |
| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " |
| "s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " |
| "s24le, s24be,\n" |
| " s24-32le, s24-32be (defaults to " |
| "s16ne)\n" |
| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " |
| "2 for stereo\n" |
| " (defaults to 2)\n" |
| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " |
| "default\n" |
| " --fix-format Take the sample format from the sink/" |
| "source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" |
| "source the stream is\n" |
| " being connected to.\n" |
| " --fix-channels Take the number of channels and the " |
| "channel map\n" |
| " from the sink/source the stream is " |
| "being connected to.\n" |
| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" |
| " --no-remap Map channels by index instead of " |
| "name.\n" |
| " --latency=BYTES Request the specified latency in " |
| "bytes.\n" |
| " --process-time=BYTES Request the specified process time " |
| "per request in bytes.\n" |
| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " |
| "msec.\n" |
| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " |
| "per request in msec.\n" |
| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " |
| "specified value.\n" |
| " --raw Record/play raw PCM data.\n" |
| " --passthrough Passthrough data.\n" |
| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" |
| " --list-file-formats List available file formats.\n" |
| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " |
| "index INDEX.\n" |
| msgstr "" |
| "%s [parametrai]\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" |
| " --version Rodyti versiją\n" |
| "\n" |
| " -r, --record Sukurti ryšį, skirtą įrašymui\n" |
| " -p, --playback Sukurti ryšį, skirtą atkūrimui\n" |
| "\n" |
| " -v, --verbose Įjungti plačias operacijas\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVERIS Serverio, prie kurio jungtis, " |
| "pavadinimas\n" |
| " -d, --device=ĮRENGINYS Rinktuvo/šaltinio, prie kurio " |
| "jungtis, pavadinimas\n" |
| " -n, --client-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį klientą " |
| "serveryje\n" |
| " --stream-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį srautą " |
| "serveryje\n" |
| " --volume=GARSIS Nurodyti pradinį (linijinį) garsį, " |
| "rėžyje 0...65536\n" |
| " --rate=SKAITMENINIMO_DAŽNIS Skaitmeninimo dažnis, Hz " |
| "(numatytasis yra 44100)\n" |
| " --format=ĖMINIO_FORMATAS Ėminio tipas, vienas iš s16le, " |
| "s16be, u8, float32le,\n" |
| " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " |
| "s24le, s24be,\n" |
| " s24-32le, s24-32be (numatytasis yra " |
| "s16ne)\n" |
| " --channels=KANALAI Kanalų skaičius, 1 — mono, 2 — " |
| "stereo\n" |
| " (numatytasis yra 2)\n" |
| " --channel-map=KANALŲ_SCHEMA Kanalų schema, naudojama vietoj " |
| "numatytosios\n" |
| " --fix-format Paimti ėminio formatą iš rinktuvo/" |
| "šaltinio, prie kurio yra\n" |
| " prijungtas srautas.\n" |
| " --fix-rate Paimti skaitmeninimo dažnį iš " |
| "rinktuvo/šaltinio, prie kurio yra\n" |
| " prijungtas srautas.\n" |
| " --fix-channels Paimti kanalų skaičių ir kanalų " |
| "schemą iš rinktuvo/šaltinio,\n" |
| " prie kurio yra prijungtas srautas.\n" |
| " --no-remix Nemaišyti kanalų.\n" |
| " --no-remap Vietoj pavadinimo, atvaizduoti " |
| "kanalus pagal indeksą.\n" |
| " --latency=BAITAI Užklausti nurodytą delsą baitais.\n" |
| " --process-time=BAITAI Užklausti užklausai skirtą nurodytą " |
| "proceso laiką baitais.\n" |
| " --latency-msec=MILISEK. Užklausti nurodytą delsą " |
| "milisekundėmis.\n" |
| " --process-time-msec=MILISEK. Užklausti užklausai skirtą " |
| "nurodytą proceso laiką milisekundėmis.\n" |
| " --property=SAVYBĖ=REIKŠMĖ Nustatyti nurodytą savybę į nurodytą " |
| "reikšmę.\n" |
| " --raw Įrašyti/atkurti neapdorotus PCM " |
| "duomenis.\n" |
| " --passthrough Perduoti duomenis.\n" |
| " --file-format[=FAILO_FORMATAS] Įrašyti/atkurti formatuotus " |
| "PCM duomenis.\n" |
| " --list-file-formats Išvardyti prieinamus failo " |
| "formatus.\n" |
| " --monitor-stream=INDEKSAS Įrašyti iš rinktuvo įvesties su " |
| "indeksu INDEKSAS.\n" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:793 |
| msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." |
| msgstr "PulseAudio garso serveryje atkurti užkoduotus garso failus." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:797 |
| msgid "" |
| "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." |
| msgstr "" |
| "Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į failą." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:801 |
| msgid "" |
| "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " |
| "the specified file." |
| msgstr "" |
| "Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į STDOUT " |
| "ar nurodytą failą." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:805 |
| msgid "" |
| "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " |
| "server." |
| msgstr "" |
| "Atkurti garso duomenis PulseAudio garso serveryje iš STDIN ar nurodyto failo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacat %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacat %s\n" |
| "Sukompiliuota su libpulse %s\n" |
| "Susieta su libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid client name '%s'" |
| msgstr "Neteisingas kliento pavadinimas \"%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stream name '%s'" |
| msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid channel map '%s'" |
| msgstr "Neteisinga kanalų schema \"'%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid latency specification '%s'" |
| msgstr "Neteisinga delsos specifikacija \"%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid process time specification '%s'" |
| msgstr "Neteisinga proceso laiko specifikacija \"%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid property '%s'" |
| msgstr "Neteisinga savybė \"%s\"" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown file format %s." |
| msgstr "Nežinomas failo formatas %s." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1000 |
| msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" |
| msgstr "Nepavyko analizuoti argumentą, skirtą --monitor-stream" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1011 |
| msgid "Invalid sample specification" |
| msgstr "Neteisinga ėminio specifikacija" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "open(): %s" |
| msgstr "open(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(): %s" |
| msgstr "dup2(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1033 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Pernelyg daug argumentų." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1044 |
| msgid "Failed to generate sample specification for file." |
| msgstr "Nepavyko failui sukurti ėminio specifikaciją." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1070 |
| msgid "Failed to open audio file." |
| msgstr "Nepavyko atverti garso failo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1076 |
| msgid "" |
| "Warning: specified sample specification will be overwritten with " |
| "specification from file." |
| msgstr "" |
| "Įspėjimas: nurodyta ėminio specifikacija bus perrašyta specifikacija iš " |
| "failo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1720 |
| msgid "Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikaciją." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1088 |
| msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." |
| msgstr "Įspėjimas: Nepavyko nustatyti kanalų schemos iš failo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1099 |
| msgid "Channel map doesn't match sample specification" |
| msgstr "Kanalų schema neatitinka ėminio specifikacijos" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1110 |
| msgid "Warning: failed to write channel map to file." |
| msgstr "Įspėjimas: nepavyko įrašyti kanalų schemos į failą." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." |
| msgstr "" |
| "Atveriamas srautas %s su \"%s\" ėminio specifikacija ir \"%s\" kanalų schema." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1126 |
| msgid "recording" |
| msgstr "įrašymas" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1126 |
| msgid "playback" |
| msgstr "atkūrimas" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1150 |
| msgid "Failed to set media name." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti laikmenos pavadinimo." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2070 |
| msgid "pa_mainloop_new() failed." |
| msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1183 |
| msgid "io_new() failed." |
| msgstr "io_new() nepavyko." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2082 |
| msgid "pa_context_new() failed." |
| msgstr "pa_context_new() nepavyko." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_connect() failed: %s" |
| msgstr "pa_context_connect() nepavyko: %s" |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1204 |
| msgid "pa_context_rttime_new() failed." |
| msgstr "pa_context_rttime_new() nepavyko." |
| |
| #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2093 |
| msgid "pa_mainloop_run() failed." |
| msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1578 |
| msgid "NAME [ARGS ...]" |
| msgstr "PAVADINIMAS [ARGUMENTAI ...]" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1579 |
| msgid "NAME|#N" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1577 |
| #: src/utils/pactl.c:1583 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "PAVADINIMAS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:54 |
| msgid "NAME|#N VOLUME" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:55 |
| msgid "#N VOLUME" |
| msgstr "#NUMERIS GARSIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1581 |
| msgid "NAME|#N 1|0" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:57 |
| msgid "#N 1|0" |
| msgstr "#NUMERIS 1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:58 |
| msgid "NAME|#N KEY=VALUE" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:59 |
| msgid "#N KEY=VALUE" |
| msgstr "#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:61 |
| msgid "#N" |
| msgstr "#NUMERIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:62 |
| msgid "NAME SINK|#N" |
| msgstr "PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 |
| msgid "NAME FILENAME" |
| msgstr "PAVADINIMAS FAILO_PAVADINIMAS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:66 |
| msgid "PATHNAME" |
| msgstr "KELIAS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:67 |
| msgid "FILENAME SINK|#N" |
| msgstr "FAILO_PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1580 |
| msgid "#N SINK|SOURCE" |
| msgstr "#NUMERIS RINKTUVAS|ŠALTINIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 |
| msgid "1|0" |
| msgstr "1|0" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1582 |
| msgid "CARD PROFILE" |
| msgstr "PLOKŠTĖS PROFILIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1584 |
| msgid "NAME|#N PORT" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS PRIEVADAS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1590 |
| msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" |
| msgstr "PLOKŠTĖS-PAVADINIMAS|PLOKŠTĖS-#NUMERIS PRIEVADAS POSLINKIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:75 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "PASKIRTIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:76 |
| msgid "NUMERIC-LEVEL" |
| msgstr "SKAITINIS-LYGIS" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:79 |
| msgid "FRAMES" |
| msgstr "KADRAI" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" |
| " --version Rodyti versiją\n" |
| "Kai nenurodyta jokia komanda, pacmd paleidžiama interaktyvioje veiksenoje.\n" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pacmd %s\n" |
| "Sukompiliuota su libpulse %s\n" |
| "Susieta su libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:142 |
| msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." |
| msgstr "PulseAudio tarnyba nevykdoma arba nevykdoma kaip seanso tarnyba." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "connect(): %s" |
| msgstr "connect(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:172 |
| msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." |
| msgstr "Nepavyko nutraukti PulseAudio tarnybos." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:180 |
| msgid "Daemon not responding." |
| msgstr "Tarnyba neatsako." |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "write(): %s" |
| msgstr "write(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "poll(): %s" |
| msgstr "poll(): %s" |
| |
| #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "read(): %s" |
| msgstr "read(): %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get statistics: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti statistikos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" |
| msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr[0] "Šiuo metu naudojama: %u blokas, kuriame iš viso yra %s baitų.\n" |
| msgstr[1] "Šiuo metu naudojama: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n" |
| msgstr[2] "Šiuo metu naudojama: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokas, kuriame iš viso yra %s " |
| "baitų.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s " |
| "baitų.\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s " |
| "baitų.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Sample cache size: %s\n" |
| msgstr "Ėminių podėlio dydis: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get server information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti serverio informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Server String: %s\n" |
| "Library Protocol Version: %u\n" |
| "Server Protocol Version: %u\n" |
| "Is Local: %s\n" |
| "Client Index: %u\n" |
| "Tile Size: %zu\n" |
| msgstr "" |
| "Serverio eilutė: %s\n" |
| "Bibliotekos protokolo versija: %u\n" |
| "Serverio protokolo versija: %u\n" |
| "Yra vietinis: %s\n" |
| "Kliento indeksas: %u\n" |
| "Plytelės dydis: %zu\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "User Name: %s\n" |
| "Host Name: %s\n" |
| "Server Name: %s\n" |
| "Server Version: %s\n" |
| "Default Sample Specification: %s\n" |
| "Default Channel Map: %s\n" |
| "Default Sink: %s\n" |
| "Default Source: %s\n" |
| "Cookie: %04x:%04x\n" |
| msgstr "" |
| "Naudotojo vardas: %s\n" |
| "Kompiuterio pavadinimas: %s\n" |
| "Serverio pavadinimas: %s\n" |
| "Serverio versija: %s\n" |
| "Numatytoji ėminio specifikacija: %s\n" |
| "Numatytoji kanalų schema: %s\n" |
| "Numatytasis rinktuvas: %s\n" |
| "Numatytasis šaltinis: %s\n" |
| "Slapukas: %04x:%04x\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:261 src/utils/pactl.c:908 src/utils/pactl.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sink information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor Source: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Rinktuvas Nr.%u\n" |
| "\tBūsena: %s\n" |
| "\tPavadinimas: %s\n" |
| "\tAprašas: %s\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tĖminio specifikacija: %s\n" |
| "\tKanalų schema: %s\n" |
| "\tModulis savininkas: %u\n" |
| "\tNutildyti: %s\n" |
| "\tGarsis: %s\n" |
| "\t balansas %0.2f\n" |
| "\tBazinis garsis: %s\n" |
| "\tStebėjimo šaltinis: %s\n" |
| "\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n" |
| "\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:437 src/utils/pactl.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "\tPorts:\n" |
| msgstr "\tPrievadai:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:338 src/utils/pactl.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "\tActive Port: %s\n" |
| msgstr "\tAktyvus prievadas: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:344 src/utils/pactl.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "\tFormats:\n" |
| msgstr "\tFormatai:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:368 src/utils/pactl.c:928 src/utils/pactl.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get source information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti šaltinio informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source #%u\n" |
| "\tState: %s\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDescription: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tOwner Module: %u\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBase Volume: %s\n" |
| "\tMonitor of Sink: %s\n" |
| "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" |
| "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Šaltinis Nr.%u\n" |
| "\tBūsena: %s\n" |
| "\tPavadinimas: %s\n" |
| "\tAprašas: %s\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tĖminio specifikacija: %s\n" |
| "\tKanalų schema: %s\n" |
| "\tModulis savininkas: %u\n" |
| "\tNutildyti: %s\n" |
| "\tGarsis: %s\n" |
| "\t balansas %0.2f\n" |
| "\tBazinis garsis: %s\n" |
| "\tRinktuvo stebėjimas: %s\n" |
| "\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n" |
| "\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:422 src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:535 |
| #: src/utils/pactl.c:577 src/utils/pactl.c:675 src/utils/pactl.c:676 |
| #: src/utils/pactl.c:687 src/utils/pactl.c:745 src/utils/pactl.c:746 |
| #: src/utils/pactl.c:757 src/utils/pactl.c:808 src/utils/pactl.c:809 |
| #: src/utils/pactl.c:815 |
| msgid "n/a" |
| msgstr "nėra" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:461 src/utils/pactl.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get module information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti modulio informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Module #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tArgument: %s\n" |
| "\tUsage counter: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Modulis #%u\n" |
| "\tPavadinimas: %s\n" |
| "\tArgumentas: %s\n" |
| "\tNaudojimo skaitiklis: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get client information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti kliento informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Client #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Klientas #%u\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tModulis savininkas: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get card information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti plokštės informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Card #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Plokštė #%u\n" |
| "\tPavadinimas: %s\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tModulis-savininkas: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\tProfiles:\n" |
| msgstr "\tProfiliai:\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "\tActive Profile: %s\n" |
| msgstr "\tAktyvus profilis: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tProperties:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tSavybės:\n" |
| "\t\t\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" |
| msgstr "\t\t\tProfilio(-ių) dalis: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:628 src/utils/pactl.c:948 src/utils/pactl.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sink input information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo įvesties informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sink Input #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSink: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSink Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Rinktuvo įvestis Nr.%u\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tModulis savininkas: %s\n" |
| "\tKlientas: %s\n" |
| "\tRinktuvas: %u\n" |
| "\tĘminio specifikacija: %s\n" |
| "\tKanalų schema: %s\n" |
| "\tFormatas: %s\n" |
| "\tUžkimštas: %s\n" |
| "\tNutildyti: %s\n" |
| "\tGarsis: %s\n" |
| "\t balansas %0.2f\n" |
| "\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n" |
| "\tRinktuvo delsa: %0.0f milisek.\n" |
| "\tĖminių keitimo metodas: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:698 src/utils/pactl.c:968 src/utils/pactl.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get source output information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti šaltinio išvesties informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Source Output #%u\n" |
| "\tDriver: %s\n" |
| "\tOwner Module: %s\n" |
| "\tClient: %s\n" |
| "\tSource: %u\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tFormat: %s\n" |
| "\tCorked: %s\n" |
| "\tMute: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tSource Latency: %0.0f usec\n" |
| "\tResample method: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Šaltinio išvestis Nr.%u\n" |
| "\tTvarkyklė: %s\n" |
| "\tModulis savininkas: %s\n" |
| "\tKlientas: %s\n" |
| "\tŠaltinis: %u\n" |
| "\tĖminio specifikacija: %s\n" |
| "\tKanalų schema: %s\n" |
| "\tFormatas: %s\n" |
| "\tUžkimštas: %s\n" |
| "\tNutildyti: %s\n" |
| "\tGarsis: %s\n" |
| "\t balansas %0.2f\n" |
| "\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n" |
| "\tŠaltinio delsa: %0.0f milisek.\n" |
| "\tĖminių keitimo metodas: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get sample information: %s" |
| msgstr "Nepavyko gauti ėminio informacijos: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sample #%u\n" |
| "\tName: %s\n" |
| "\tSample Specification: %s\n" |
| "\tChannel Map: %s\n" |
| "\tVolume: %s\n" |
| "\t balance %0.2f\n" |
| "\tDuration: %0.1fs\n" |
| "\tSize: %s\n" |
| "\tLazy: %s\n" |
| "\tFilename: %s\n" |
| "\tProperties:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Ėminys Nr.%u\n" |
| "\tPavadinimas: %s\n" |
| "\tĖminio specifikacija: %s\n" |
| "\tKanalų schema: %s\n" |
| "\tGarsis: %s\n" |
| "\t balansas %0.2f\n" |
| "\tTrukmė: %0.1fs\n" |
| "\tDydis: %s\n" |
| "\tTingus: %s\n" |
| "\tFailo pavadinimas: %s\n" |
| "\tSavybės:\n" |
| "\t\t%s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:823 src/utils/pactl.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Failure: %s" |
| msgstr "Triktis: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" |
| msgstr "Nepavyko iškelti modulio: Modulis %s nėra įkeltas" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " |
| "channel(s) supported = %d\n" |
| msgid_plural "" |
| "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " |
| "channel(s) supported = %d\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalui, tuo " |
| "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalams, tuo " |
| "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalų, tuo " |
| "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to upload sample: %s" |
| msgstr "Nepavyko įkelti ėminio: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1118 |
| msgid "Premature end of file" |
| msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1138 |
| msgid "new" |
| msgstr "nauja" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1141 |
| msgid "change" |
| msgstr "pakeisti" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1144 |
| msgid "remove" |
| msgstr "šalinti" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1147 src/utils/pactl.c:1182 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "nežinoma" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1155 |
| msgid "sink" |
| msgstr "rinktuvas" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1158 |
| msgid "source" |
| msgstr "šaltinis" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1161 |
| msgid "sink-input" |
| msgstr "rinktuvo-įvestis" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1164 |
| msgid "source-output" |
| msgstr "šaltinio-išvestis" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1167 |
| msgid "module" |
| msgstr "modulis" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1170 |
| msgid "client" |
| msgstr "klientas" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1173 |
| msgid "sample-cache" |
| msgstr "ėminių-podėlis" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1176 |
| msgid "server" |
| msgstr "serveris" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1179 |
| msgid "card" |
| msgstr "plokštė" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Event '%s' on %s #%u\n" |
| msgstr "Įvykis \"%s\" ties %s Nr.%u\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1460 |
| msgid "Got SIGINT, exiting." |
| msgstr "Gautas SIGINT, išeinama." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1493 |
| msgid "Invalid volume specification" |
| msgstr "Neteisinga garsio specifikacija" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1516 |
| msgid "Volume outside permissible range.\n" |
| msgstr "Garsis už leidžiamų ribų diapazono.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1529 |
| msgid "Invalid number of volume specifications.\n" |
| msgstr "Neteisingas garsio specifikacijų skaičius.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1541 |
| msgid "Inconsistent volume specification.\n" |
| msgstr "Nesuderinama garsio specifikacija.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1571 src/utils/pactl.c:1572 src/utils/pactl.c:1573 |
| #: src/utils/pactl.c:1574 src/utils/pactl.c:1575 src/utils/pactl.c:1576 |
| #: src/utils/pactl.c:1577 src/utils/pactl.c:1578 src/utils/pactl.c:1579 |
| #: src/utils/pactl.c:1580 src/utils/pactl.c:1581 src/utils/pactl.c:1582 |
| #: src/utils/pactl.c:1583 src/utils/pactl.c:1584 src/utils/pactl.c:1585 |
| #: src/utils/pactl.c:1586 src/utils/pactl.c:1587 src/utils/pactl.c:1588 |
| #: src/utils/pactl.c:1589 src/utils/pactl.c:1590 src/utils/pactl.c:1591 |
| msgid "[options]" |
| msgstr "[parametrai]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1573 |
| msgid "[TYPE]" |
| msgstr "[TIPAS]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1575 |
| msgid "FILENAME [NAME]" |
| msgstr "FAILO_PAVADINIMAS [PAVADINIMAS]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1576 |
| msgid "NAME [SINK]" |
| msgstr "PAVADINIMAS [RINKTUVAS]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1585 |
| msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1586 |
| msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" |
| msgstr "#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1587 |
| msgid "NAME|#N 1|0|toggle" |
| msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0|toggle" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1588 |
| msgid "#N 1|0|toggle" |
| msgstr "#NUMERIS 1|0|toggle" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1589 |
| msgid "#N FORMATS" |
| msgstr "#NUMERIS FORMATAI" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Specialūs pavadinimai @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ir @DEFAULT_MONITOR@\n" |
| "gali būti naudojami, norint nurodyti numatytąjį rinktuvą, šaltinį ir " |
| "monitorių.\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " |
| "server\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" |
| " --version Rodyti versiją\n" |
| "\n" |
| " -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, " |
| "pavadinimas\n" |
| " -n, --client-name=NAME Kaip vadinti šį, serveryje esantį, " |
| "klientą\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pactl %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pactl %s\n" |
| "Sukompiliuota su libpulse %s\n" |
| "Susieta su libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "Specify nothing, or one of: %s" |
| msgstr "Nieko nenurodykite arba nurodykite vieną iš: %s" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1702 |
| msgid "Please specify a sample file to load" |
| msgstr "Prašome nurodyti ėminio failą, kurį įkelti" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1715 |
| msgid "Failed to open sound file." |
| msgstr "Nepavyko atverti garso failo." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1727 |
| msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." |
| msgstr "Įspėjimas: Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikacijos." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1737 |
| msgid "You have to specify a sample name to play" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį groti, pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1749 |
| msgid "You have to specify a sample name to remove" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį šalinti, pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1758 |
| msgid "You have to specify a sink input index and a sink" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir rinktuvą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1768 |
| msgid "You have to specify a source output index and a source" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir šaltinį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1783 |
| msgid "You have to specify a module name and arguments." |
| msgstr "Jūs turite nurodyti modulio pavadinimą ir argumentus." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1803 |
| msgid "You have to specify a module index or name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti modulio indeksą ar pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1816 |
| msgid "" |
| "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." |
| msgstr "" |
| "Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną rinktuvą. Turite nurodyti loginę " |
| "reikšmę." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1821 src/utils/pactl.c:1841 |
| msgid "Invalid suspend specification." |
| msgstr "Neteisinga pristabdymo specifikacija." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1836 |
| msgid "" |
| "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " |
| "value." |
| msgstr "" |
| "Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną šaltinį. Turite nurodyti loginę " |
| "reikšmę." |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1853 |
| msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą ir profilio pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1864 |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1875 |
| msgid "You have to specify a sink name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1885 |
| msgid "You have to specify a source name/index and a port name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1896 |
| msgid "You have to specify a source name" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1906 |
| msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir garsį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1919 |
| msgid "You have to specify a source name/index and a volume" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir garsį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1932 |
| msgid "You have to specify a sink input index and a volume" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir garsį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1937 |
| msgid "Invalid sink input index" |
| msgstr "Neteisingas rinktuvo įvesties indeksas" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1948 |
| msgid "You have to specify a source output index and a volume" |
| msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir garsį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1953 |
| msgid "Invalid source output index" |
| msgstr "Neteisingas šaltinio išvesties indeksas" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1964 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " |
| "arba \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1969 src/utils/pactl.c:1984 src/utils/pactl.c:2004 |
| #: src/utils/pactl.c:2022 |
| msgid "Invalid mute specification" |
| msgstr "Neteisinga nutildymo specifikacija" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1979 |
| msgid "" |
| "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " |
| "arba \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1994 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " |
| "arba \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:1999 |
| msgid "Invalid sink input index specification" |
| msgstr "Neteisinga rinktuvo įvesties indekso specifikacija" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2012 |
| msgid "" |
| "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " |
| "'toggle')" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " |
| "arba \"toggle\")" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2017 |
| msgid "Invalid source output index specification" |
| msgstr "Neteisinga šaltinio išvesties indekso specifikacija" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2034 |
| msgid "" |
| "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " |
| "formats" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti rinktuvo indeksą ir kabliataškiais atskirtų palaikomų " |
| "formatų sąrašą" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2046 |
| msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" |
| msgstr "" |
| "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą, prievado pavadinimą ir " |
| "delsos poslinkį" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2053 |
| msgid "Could not parse latency offset" |
| msgstr "Nepavyko analizuoti delsos poslinkio" |
| |
| #: src/utils/pactl.c:2065 |
| msgid "No valid command specified." |
| msgstr "Nenurodyta taisyklinga komanda." |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "fork(): %s\n" |
| msgstr "fork(): %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "execvp(): %s\n" |
| msgstr "execvp(): %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Failure to resume: %s\n" |
| msgstr "Nepavyko pratęsti: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Failure to suspend: %s\n" |
| msgstr "Nepavyko pristabdyti: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" |
| msgstr "ĮSPĖJIMAS: Garso serveris nėra vietinis, nepristabdoma.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Connection failure: %s\n" |
| msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Got SIGINT, exiting.\n" |
| msgstr "Gautas SIGINT, išeinama.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" |
| msgstr "ĮSPĖJIMAS: Vyksnis nutrauktas %u signalo\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [options] ... \n" |
| "\n" |
| " -h, --help Show this help\n" |
| " --version Show version\n" |
| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " |
| "to\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s [parametrai] ... \n" |
| "\n" |
| " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" |
| " --version Rodyti versiją\n" |
| " -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, " |
| "pavadinimas\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Compiled with libpulse %s\n" |
| "Linked with libpulse %s\n" |
| msgstr "" |
| "pasuspender %s\n" |
| "Sukompiliuota su libpulse %s\n" |
| "Susieta su libpulse %s\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
| msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "pa_context_new() failed.\n" |
| msgstr "pa_context_new() nepavyko.\n" |
| |
| #: src/utils/pasuspender.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
| msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" |
| "\n" |
| " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" |
| " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" |
| " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " |
| "variables and cookie file.\n" |
| " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" |
| msgstr "" |
| "%s [-D ekranas] [-S serveris] [-O rinktuvas] [-I šaltinis] [-c failas] [-d|-" |
| "e|-i|-r]\n" |
| "\n" |
| " -d Rodyti esamus PulseAudio duomenis, pridėtus prie X11 ekrano (pagal " |
| "numatymą)\n" |
| " -e Eksportuoti vietinius PulseAudio duomenis į X11 ekraną\n" |
| " -i Importuoti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano į vietinius aplinkos " |
| "kintamuosius ir slapuko failą.\n" |
| " -r Šalinti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse command line.\n" |
| msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Server: %s\n" |
| msgstr "Serveris: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Source: %s\n" |
| msgstr "Šaltinis: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Sink: %s\n" |
| msgstr "Rinktuvas: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Cookie: %s\n" |
| msgstr "Slapukas: %s\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse cookie data\n" |
| msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to save cookie data\n" |
| msgstr "Nepavyko įrašyti slapuko duomenų\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get FQDN.\n" |
| msgstr "Nepavyko gauti FQDN.\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load cookie data\n" |
| msgstr "Nepavyko įkelti slapuko duomenų\n" |
| |
| #: src/utils/pax11publish.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Not yet implemented.\n" |
| msgstr "Kol kas neįgyvendinta.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " |
| #~ "nothing to write!\n" |
| #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " |
| #~ "issue to the ALSA developers.\n" |
| #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| #~ "returned 0 or another value < min_avail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš " |
| #~ "tikrųjų, nebuvo ką rašyti!\n" |
| #~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti " |
| #~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" |
| #~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis " |
| #~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " |
| #~ "nothing to read!\n" |
| #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " |
| #~ "issue to the ALSA developers.\n" |
| #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " |
| #~ "returned 0 or another value < min_avail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, " |
| #~ "tačiau, iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti!\n" |
| #~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti " |
| #~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" |
| #~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis " |
| #~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most " |
| #~ "likely shouldn't be doing that.\n" |
| #~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " |
| #~ "expected.\n" |
| #~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" |
| #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why " |
| #~ "system mode is usually a bad idea." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gerai, taigi, dabar vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome turėti " |
| #~ "omenyje, kad jums tikriausiai, nėra reikalo to daryti.\n" |
| #~ "Vis dėlto, jeigu tai darote, visa atsakomybė už visus nesklandumus tenka " |
| #~ "jums.\n" |
| #~ "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" |
| #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte, kodėl " |
| #~ "sistemos veiksena nėra geras sumanymas." |
| |
| #~ msgid "%s %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s\n" |