blob: 68dff173ec5c919d2c6ba72ba8a80a67e7209e8b [file] [log] [blame]
# Italian messages for util-linux-ng.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
#
# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856
#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
#: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:552
#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1098
#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:73
#: lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1085
#: misc-utils/logger.c:660 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:519 sys-utils/eject.c:508
#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/script.c:221
#: term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/addpart.c:60
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/addpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "imposta sola lettura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "imposta lettura-scrittura"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "visualizza sola lettura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: disk-utils/blockdev.c:94
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Settori supplementari per cilindro"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr ""
# FIXME
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "visualizza la dimensione in byte"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "imposta readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "visualizza readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "imposta file system readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "visualizza file system readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "scarica i buffer"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s riuscito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1131 misc-utils/lsblk.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:168
msgid "Bootable"
msgstr "Avviabile"
#: disk-utils/cfdisk.c:168
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
#: disk-utils/cfdisk.c:169
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: disk-utils/cfdisk.c:169
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina la partizione corrente"
#: disk-utils/cfdisk.c:170
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: disk-utils/cfdisk.c:170
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
#: disk-utils/cfdisk.c:172 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2238
#: libfdisk/src/gpt.c:2550 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: disk-utils/cfdisk.c:172
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra della schermata della guida"
#: disk-utils/cfdisk.c:174
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:174
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
#: disk-utils/cfdisk.c:175
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: disk-utils/cfdisk.c:175
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:176
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "etichetta: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1508
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1512
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1534
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
msgstr ""
# FIXME
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
msgstr "visualizza la dimensione in byte"
#: disk-utils/cfdisk.c:1550
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682
#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1654
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704
#: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1683
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1711
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1749
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1754
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Tipo non valido\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1800
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1802
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
#: disk-utils/cfdisk.c:1804
msgid "disk drive."
msgstr "unità disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:1806
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1807
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1809
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando significato"
#: disk-utils/cfdisk.c:1810
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:1811
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Elimina la partizione corrente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1813
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Stampare questa schermata"
#: disk-utils/cfdisk.c:1814
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
#: disk-utils/cfdisk.c:1815
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
#: disk-utils/cfdisk.c:1816
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
#: disk-utils/cfdisk.c:1817
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1818
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1819
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1820
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
#: disk-utils/cfdisk.c:1821
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
#: disk-utils/cfdisk.c:1822
msgid " `no'"
msgstr " \"no\""
#: disk-utils/cfdisk.c:1823
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1824
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1826
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
#: disk-utils/cfdisk.c:1829
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
#: disk-utils/cfdisk.c:1830
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1839
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Premere un tasto per continuare"
#: disk-utils/cfdisk.c:1915
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1927 disk-utils/fdisk-menu.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1948
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1954
#, fuzzy
msgid "Too small partition size specified."
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2011
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2016
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
#: disk-utils/cfdisk.c:2018
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2023 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
#: sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#: disk-utils/cfdisk.c:2024
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
#: disk-utils/cfdisk.c:2029
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:544
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2079
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/cfdisk.c:2087
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/cfdisk.c:2173
#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2174
#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nessun comando?\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:61
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/fdformat.c:52
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formattazione in corso... "
#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "fatto\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verifica in corso... "
#: disk-utils/fdformat.c:107
msgid "Read: "
msgstr "Leggere: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"dati danneggiati nel cil %d\n"
"Continua ... "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453
#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:200
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
#: login-utils/last.c:673 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:157
#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131
#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1394
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
#: disk-utils/fdformat.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
# Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
# sopra.
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "doppia"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "singola"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Continuare?"
#: disk-utils/fdisk.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
#: disk-utils/fdisk.c:135 disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:279
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:167 disk-utils/fdisk.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:175 disk-utils/fdisk.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:181 disk-utils/fdisk.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:344 disk-utils/sfdisk.c:165
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:385
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
#: disk-utils/fdisk.c:386
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
#: disk-utils/fdisk.c:483
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
#: disk-utils/fdisk.c:484
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
#: disk-utils/fdisk.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 libfdisk/src/ask.c:999
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: disk-utils/fdisk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:581
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: disk-utils/fdisk.c:586
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:599 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935
#: libfdisk/src/gpt.c:2040
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Primo %s"
#: disk-utils/fdisk.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:643
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/fdisk.c:644
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:645
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/fdisk.c:646
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:647
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/fdisk.c:648
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:649
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:652
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
#: disk-utils/fdisk.c:653
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
#: disk-utils/fdisk.c:654
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
#: disk-utils/fdisk.c:716
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/fdisk.c:725
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/fdisk.c:737
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/fdisk.c:758
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/fdisk.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:805
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
"contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
#: disk-utils/fdisk-list.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:65
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Unità disco: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107
#, fuzzy
msgid "faild to allocate iterator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
#, fuzzy
msgid "faild to allocate output table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
#, fuzzy
msgid "faild to allocate output line"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d cancellazione di una partizione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m stampa di questo menu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r ritorno al menu principale"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c modifica del numero di cilindri"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h modifica del numero di testine"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "cambiato"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "Numero della partizione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr " a Cambia bootable flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i modifica del fattore di interleave"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
#, fuzzy
msgid "SGI"
msgstr "SGI raw"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b modifica della voce bootfile"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS R/O"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a Cambia bootable flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i installazione di bootstrap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:367 disk-utils/sfdisk.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Guida"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:387
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:417
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:419
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:468
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:541
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:623 disk-utils/fdisk-menu.c:787
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:664
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:680
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:695
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:944
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Numero di cilindri"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:948
msgid "Number of heads"
msgstr "Numero di testine"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:952
msgid "Number of sectors"
msgstr "Numero di settori"
#: disk-utils/fsck.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s è montato.\t"
#: disk-utils/fsck.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
#: lib/path.c:113 lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203
#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "errore di posizionamento"
#: disk-utils/fsck.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:386
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s riuscito.\n"
#: disk-utils/fsck.c:386
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: disk-utils/fsck.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: disk-utils/fsck.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "errore di posizionamento"
#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
#: term-utils/script.c:287
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "fork non riuscito\n"
#: disk-utils/fsck.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: disk-utils/fsck.c:754
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
#: sys-utils/unshare.c:226
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:971
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1224
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1239
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1362
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1365
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1369
#, fuzzy
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
#: disk-utils/fsck.c:1370
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Elimina la partizione corrente"
#: disk-utils/fsck.c:1371
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1374
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1375
#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/fsck.c:1378
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1416
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1428
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "eseguito umount di %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
#: disk-utils/fsck.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
#: disk-utils/fsck.c:1448 disk-utils/fsck.c:1536 misc-utils/kill.c:367
#: sys-utils/eject.c:287
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1588
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
#, fuzzy
msgid "file length too short"
msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Numero di settori"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", errore"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "seek failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "errore di posizionamento"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " buco in %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "Superblocco: %d byte\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync non riuscito "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:204
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
#: disk-utils/fsck.minix.c:205
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:206
#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:208
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:284
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:286
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s è montato.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:304
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Continuare?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:308
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controllo interrotto.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
msgid "Remove block"
msgstr "Rimuovere blocco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
"ignorata la richiesta di scrittura\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:392
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "tentativo fallito in write_block "
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:507
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:509
msgid "unable to write super-block"
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:522
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:525
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Impossibile scrivere inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
msgid "unable to read super block"
msgstr "impossibile leggere super block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:585
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:607
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Impossibile leggere gli inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "Inode %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "blocchi %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Dimensione zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"lunghezzanom=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
msgid "Mark in use"
msgstr "Segno in uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
msgid "Correct"
msgstr "Corretto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
msgid " Remove"
msgstr " Rimuovere"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
msgid "Unmark"
msgstr "Non contrassegnata"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
msgid "bad inode size"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d file regolari\n"
"%6d directory\n"
"%6d file di dispositivo a caratteri\n"
"%6d file di dispositivo a blocchi\n"
"%6d collegamenti\n"
"%6d collegamenti simbolici\n"
"------\n"
"%6d file\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"---------------------------------\n"
"IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
"---------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:316 misc-utils/logger.c:382
#: misc-utils/logger.c:431 sys-utils/dmesg.c:649 sys-utils/wdctl.c:346
#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:178
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Numero non valido: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
msgid "volume name too long"
msgstr "nome di volume troppo lungo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Blocchi: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
msgid "error writing superblock"
msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing root inode"
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing inode"
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
msgid "seek error"
msgstr "errore di posizionamento"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing . entry"
msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
msgid "error writing .. entry"
msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "errore durante la chiusura di %s"
#: disk-utils/mkfs.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:58
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:649 login-utils/su-common.c:978
#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
#: schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluso: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dati directory: %d byte\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblocco: %d byte\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
"certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "impossibile scrivere inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "tentativo fallito in write_block "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "troppi blocchi danneggiati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "Inode %ld\n"
msgstr[1] "Inode %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "blocchi %ld\n"
msgstr[1] "blocchi %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Dimensione zona=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Dimensione max=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "umount: %s: device occupato"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Numero di settori"
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:125
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nessuna etichetta, "
#: disk-utils/mkswap.c:141
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nessun uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "troppe pagine danneggiate"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
#: disk-utils/mkswap.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
#: disk-utils/mkswap.c:229
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
#: disk-utils/mkswap.c:231
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: disk-utils/mkswap.c:300
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
#: disk-utils/mkswap.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
#: disk-utils/mkswap.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
#: disk-utils/mkswap.c:390
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: disk-utils/mkswap.c:396
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:399
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:405
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:424
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:431
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: disk-utils/mkswap.c:440
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:446
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "id non valido"
#: disk-utils/mkswap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:488
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
#: disk-utils/mkswap.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: disk-utils/mkswap.c:516
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:519
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Numero della partizione"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: disk-utils/partx.c:90
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Numero di settori"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:92
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Numero della partizione"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:150
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: disk-utils/partx.c:94
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:151
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
# FIXME
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:388
#: misc-utils/lsblk.c:323 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/partx.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/partx.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
#: disk-utils/partx.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
#: misc-utils/lslocks.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1530
#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1552 misc-utils/lsblk.c:1782
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/partx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:723
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1532
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:725
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:726
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:727
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1545
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1546
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/partx.c:730
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/partx.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: disk-utils/partx.c:810
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:910
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:929
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
#: disk-utils/partx.c:944
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:63
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:165
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
#: disk-utils/raw.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
#: disk-utils/raw.c:246
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:269
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/resizepart.c:109
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:307
#, fuzzy
msgid "The partition table unchanged (--no-act)."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Id\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493
#: term-utils/agetty.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "totale: %llu blocchi\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1094
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092
#: disk-utils/sfdisk.c:1476
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:623
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found partition table."
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only."
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition unnused"
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
#, fuzzy
msgid "uneexpected arguments"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:937
#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:944
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
" free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:953
msgid ""
" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:958
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:963
#, fuzzy
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:967
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:969
#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
#: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "nessun comando?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "nessun comando?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table."
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1141
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1143
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1146
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1151
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1153
#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Vecchia situazione:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1208
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore partition %zu"
msgstr "Non creare una partizione"
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Nuova situazione:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1326
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1337
#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
msgid " -O, --backup-file <path> override default backout file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:1350
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1440
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "unssupported unit '%c'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s da %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:287
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: include/c.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: include/c.h:290
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:291
#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: include/c.h:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
#: text-utils/col.c:157
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "col: errore in scrittura.\n"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX avviabile"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Esteso (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Diagnostica Compaq"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 nascosto <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Recupero PartitionMagic"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2a partiz."
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr " EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr " SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD o SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Vecchio Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / vecchio Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "C nascosto OS/2: drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux esteso"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
msgstr "set volume NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
#, fuzzy
msgid "BootIt"
msgstr "Avvio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr "accesso DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondario"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: libfdisk/src/alignment.c:636
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:645
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:647
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: libfdisk/src/ask.c:479
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: libfdisk/src/ask.c:491
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
#: libfdisk/src/ask.c:501
msgid "Partition number"
msgstr "Numero della partizione"
#: libfdisk/src/ask.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1159
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1164 libfdisk/src/gpt.c:2080
#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
#: libfdisk/src/bsd.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:384
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
#: libfdisk/src/bsd.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tipo: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "tipo: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "etichetta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "flag:"
#: libfdisk/src/bsd.c:453
msgid " removable"
msgstr " rimovibile"
#: libfdisk/src/bsd.c:454
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "byte/settore: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "settori/traccia: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cilindri: %ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "rpm: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "trackskew: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:552
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/settore"
#: libfdisk/src/bsd.c:555
msgid "sectors/track"
msgstr "settori/traccia"
#: libfdisk/src/bsd.c:556
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "tracce/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:557
msgid "cylinders"
msgstr "cilindri"
#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "settori/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:564
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:565
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:566
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:567
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:569
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:570
msgid "track-to-track seek"
msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
#: libfdisk/src/bsd.c:592
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:645
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Unità disco: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:575
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:887
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
#: libfdisk/src/bsd.c:951
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2232 libfdisk/src/gpt.c:2546
#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "inizio"
#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2233 libfdisk/src/gpt.c:2547
#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2234 libfdisk/src/gpt.c:2548
#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
msgid "Sectors"
msgstr "Settori"
#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2235 libfdisk/src/sgi.c:1136
#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindri"
#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2236 libfdisk/src/gpt.c:2549
#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
msgid "Size"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:958
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:959
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:446
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: libfdisk/src/context.c:736
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindro"
#: libfdisk/src/context.c:737
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "settore"
msgstr[1] "settore"
#: libfdisk/src/context.c:1013
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:214
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: libfdisk/src/dos.c:328
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:331
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:335
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:341
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:348
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:496
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
#: libfdisk/src/dos.c:512
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
#: libfdisk/src/dos.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
#: libfdisk/src/dos.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: libfdisk/src/dos.c:687
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
#: libfdisk/src/dos.c:694
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1027 libfdisk/src/gpt.c:1968 libfdisk/src/sgi.c:814
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:1978
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Partizione logica danneggiata"
#: libfdisk/src/dos.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld settori non allocati\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1512
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1555
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1566
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1568
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1573
msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1580
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1602
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "Numero della partizione"
#: libfdisk/src/dos.c:1606
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1611
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primaria"
#: libfdisk/src/dos.c:1613
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Esteso"
#: libfdisk/src/dos.c:1613
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Partizione logica danneggiata"
#: libfdisk/src/dos.c:1615
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logica"
#: libfdisk/src/dos.c:1615
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr "l logica (5 od oltre)"
#: libfdisk/src/dos.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1882
#, fuzzy
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
"Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
"Prima bisogna eliminarla.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1888
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
"tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2074
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2103 libfdisk/src/gpt.c:2464
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"Fine\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2154
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuovo inizio dati"
#: libfdisk/src/dos.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2217
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2230 libfdisk/src/gpt.c:2545 libfdisk/src/sgi.c:1132
#: libfdisk/src/sun.c:1076
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: libfdisk/src/dos.c:2231 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Avvio"
#: libfdisk/src/dos.c:2237 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2241
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "inizio"
#: libfdisk/src/dos.c:2242
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2243 libfdisk/src/gpt.c:2555 libfdisk/src/sgi.c:1140
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:155
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:157
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Numero della partizione"
#: libfdisk/src/gpt.c:158
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:166
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d cancellazione di una partizione"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Nessun'altra partizione"
#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:178
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: libfdisk/src/gpt.c:179
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux custom"
#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux esteso"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:192
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:208
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "troppe velocità alternative"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:228
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:233
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:238
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:491
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:653
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:671
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:681
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:947
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:952
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1267
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1276
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Primo %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1612
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1614
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1768
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1808
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1812
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1817
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1822
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1826
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1831
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1835
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1840
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1850
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:1879
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "errore di posizionamento"
#: libfdisk/src/gpt.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1900
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Questa partizione è già in uso"
#: libfdisk/src/gpt.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Non creare una partizione"
#: libfdisk/src/gpt.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2284
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2384
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2413
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2552
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo"
#: libfdisk/src/gpt.c:2553
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2554 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libfdisk/src/partition.c:670
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Spazio disponibile"
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:60
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativo"
#: libfdisk/src/sgi.c:159
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
"%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
"%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unità = %s di %d * %d byte\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:369
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"File di avvio non valido!\n"
"\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
"\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:382
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:388
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Il file d'avvio corrente è: %s\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:415
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
#: libfdisk/src/sgi.c:420
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "File d'avvio immutato\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:571
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:588
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
"non al blocco %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:603
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:673
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"la partizione di avvio non esiste.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:677
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"La partizione di swap non esiste.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:681
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:684
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:734
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:819
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:824
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:828
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primo %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1027
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: libfdisk/src/sgi.c:1049
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
"e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco intero"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:51
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS riservato"
#: libfdisk/src/sun.c:137
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
"Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
"per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
"o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
# FIXME
#: libfdisk/src/sun.c:165
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Heads"
msgstr "Testine"
#: libfdisk/src/sun.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr "Settori/traccia"
#: libfdisk/src/sun.c:299
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: libfdisk/src/sun.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
#: libfdisk/src/sun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:525
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
"Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: libfdisk/src/sun.c:597
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:607
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
"%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
"in %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
#: libfdisk/src/sun.c:747
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "etichetta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:756
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Nessuno"
#: libfdisk/src/sun.c:838
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Numero di cilindri alternativi"
#: libfdisk/src/sun.c:863
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Settori supplementari per cilindro"
#: libfdisk/src/sun.c:887
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fattore di interleave"
#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Numero dei cilindri fisici"
#: libfdisk/src/sun.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
"poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1015
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
#: libfdisk/src/sun.c:1084
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: lib/monotonic.c:25
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"
#: lib/monotonic.c:38
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
msgstr "fsync non riuscito "
#: lib/pager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: lib/path.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
#: lib/swapprober.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:99
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p tel. ufficio]\n"
"\t[ -h tel. casa ] "
#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:234
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"interrotto.\n"
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chfn.c:384
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
# FIXME
#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contesto utente sconosciuto"
#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:451
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:455
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
#: login-utils/chfn.c:469
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:101
#, fuzzy
msgid "No known shells."
msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
#: login-utils/chsh.c:200
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
#: login-utils/chsh.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
#: login-utils/chsh.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
#: login-utils/chsh.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
#: login-utils/chsh.c:293
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
#: login-utils/chsh.c:310
msgid "New shell"
msgstr "Nuova shell"
#: login-utils/chsh.c:318
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell non modificata.\n"
#: login-utils/chsh.c:323
#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chsh.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell modificata.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s [file]\n"
#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
"interrotto %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/last.c:430
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:563
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:566
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:567
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:570
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: login-utils/last.c:571
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:572
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:573
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:574
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:576
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp inizia %s"
#: login-utils/last.c:935
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "id non valido"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " tuttora collegato"
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp inizia %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"interrotto %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
#: login-utils/login.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
#: login-utils/login.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"
#: login-utils/login.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
#: login-utils/login.c:378
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATALE: tty non valida"
#: login-utils/login.c:396
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:532
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Ultimo login: %.*s "
#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "da %.*s\n"
#: login-utils/login.c:537
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "su %.*s\n"
#: login-utils/login.c:555
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: login-utils/login.c:655
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
#: login-utils/login.c:660
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
#: login-utils/login.c:663
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
#: login-utils/login.c:666
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
#: login-utils/login.c:669
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
#: login-utils/login.c:730
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: login-utils/login.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#: login-utils/login.c:757
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
#: login-utils/login.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login non corretto\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
#: login-utils/login.c:857
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
#: login-utils/login.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login non corretto\n"
# FIXME
#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1235 login-utils/login.c:1258
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
#: login-utils/login.c:1031
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
#: login-utils/login.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
#: login-utils/login.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
#: login-utils/login.c:1194
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
#: login-utils/login.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
#: login-utils/login.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: login-utils/login.c:1282
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: login-utils/login.c:1312
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "C'è nuova posta.\n"
#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "C'è posta.\n"
#: login-utils/login.c:1328
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: login-utils/login.c:1341 login-utils/sulogin.c:750
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1370
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1372
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Nessuna shell"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nome utente non valido"
#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "utente"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "password not required"
msgstr "Password non modificata."
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Password not required"
msgstr "Password non modificata."
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "password modificata, utente %s"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Password non modificata."
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "login: "
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:224
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Primaria"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Nessuna shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Nessuna shell"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "dopo la prima linea"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo login: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Errore password."
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr "Immettere vecchia password: "
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Password modificata.\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:212
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:357
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:623
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1048
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "errore interno"
#: login-utils/lslogins.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "impossibile fare stat di %s"
#: login-utils/lslogins.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Ultimo login: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1212
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1213
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: login-utils/lslogins.c:1214
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1217
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1218
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/lslogins.c:1219
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1220
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1221
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: login-utils/lslogins.c:1222
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: login-utils/lslogins.c:1223
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: login-utils/lslogins.c:1224
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/lslogins.c:1225
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/lslogins.c:1226
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1227
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: login-utils/lslogins.c:1228
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1229
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1230
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1231
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1224
#: sys-utils/lscpu.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1419
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc() non riuscita"
#: login-utils/newgrp.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:207
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: chi sei?"
#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: autorizzazione negata"
#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
#: login-utils/su-common.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: login-utils/su-common.c:304
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
#: login-utils/su-common.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#: login-utils/su-common.c:321
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
#: login-utils/su-common.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
#: login-utils/su-common.c:374
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: login-utils/su-common.c:480
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:508
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Password non corretta."
#: login-utils/su-common.c:523
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "impossibile fare stat di %s"
#: login-utils/su-common.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#: login-utils/su-common.c:605 sys-utils/eject.c:673
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:676
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#: login-utils/su-common.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:681 login-utils/su-common.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:682
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:689
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: login-utils/su-common.c:694
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:701
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:702
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:703
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:705
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: login-utils/su-common.c:706
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:707
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/su-common.c:709
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: login-utils/su-common.c:710
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
#: login-utils/su-common.c:807 login-utils/su-common.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#: login-utils/su-common.c:816
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:866
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:877
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:881
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#: login-utils/su-common.c:948
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:152
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: login-utils/sulogin.c:229
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: login-utils/sulogin.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
#: login-utils/sulogin.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
#: login-utils/sulogin.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
#: login-utils/sulogin.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
#: login-utils/sulogin.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:561
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Continuare?"
#: login-utils/sulogin.c:753
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: login-utils/sulogin.c:802
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "exec fallita\n"
#: login-utils/sulogin.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1422 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "id non valido"
#: login-utils/sulogin.c:901
#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "mount: è possibile solo per root"
#: login-utils/sulogin.c:944
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: login-utils/sulogin.c:951
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#: login-utils/sulogin.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "scaduto"
#: login-utils/utmpdump.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/utmpdump.c:304
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: login-utils/utmpdump.c:305
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:373
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:382
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
#: login-utils/vipw.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
#: login-utils/vipw.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
#: login-utils/vipw.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s immutato\n"
#: login-utils/vipw.c:252
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: login-utils/vipw.c:279
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
# FIXME: shadow: invariato? ombra?
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
#: login-utils/vipw.c:349
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
#: misc-utils/cal.c:364
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "id non valido"
#: misc-utils/cal.c:366
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:399
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valore testine non valido"
#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Valore testine non valido"
#: misc-utils/cal.c:411
#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:607
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
# FIXME
#: misc-utils/cal.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
#: misc-utils/cal.c:927
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:928
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/cal.c:931
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/cal.c:932
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/cal.c:933
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:935
#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/cal.c:936
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:938
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:143
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:124
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opzioni utili:"
#: misc-utils/findmnt.c:127
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:146
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "Numero della partizione"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:142
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:133
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:136
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:142
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:652
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:655
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:658
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "lettura di %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:661
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Rimuovere"
#: misc-utils/findmnt.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "errore di posizionamento"
#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:727
#: sys-utils/mount.c:647
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1075
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1103
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc() non riuscita"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1180
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1183
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1184
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1188
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1192
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1194
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1197
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1202
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1206
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1208
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1214
#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1217
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1218
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1402
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1462
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1513
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: misc-utils/getopt.c:285
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
#: misc-utils/getopt.c:310
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/getopt.c:334
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
msgstr "argomento optstring mancante"
#: misc-utils/getopt.c:439
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "errore interno, contattare l'autore."
#: misc-utils/kill.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:314
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/kill.c:318
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/kill.c:319
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:320
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:321
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Argomenti insufficienti"
#: misc-utils/kill.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"
#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
#: misc-utils/kill.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "id non valido"
#: misc-utils/kill.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:481
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
#: misc-utils/logger.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
#: misc-utils/logger.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:266
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:346
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: misc-utils/logger.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
#: misc-utils/logger.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
#: misc-utils/logger.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/logger.c:514
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
#: misc-utils/logger.c:517
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:518
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:519
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:520
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:521
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/logger.c:522
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:523
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:524
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:525
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/logger.c:526
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/logger.c:527
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:528
msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:529
#, fuzzy
msgid " use the syslog protocol (default)\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
#: misc-utils/logger.c:530
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:532
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: misc-utils/logger.c:611
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:674
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:681
msgid "journald entry could not be wrote"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:363
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:144 sys-utils/zramctl.c:75
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:148
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:149
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "Numero della partizione"
#: misc-utils/lsblk.c:153
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
#: misc-utils/lsblk.c:154 sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "imposta sola lettura"
#: misc-utils/lsblk.c:155
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " rimovibile"
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:166
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "minimum I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "optimal I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:169
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: misc-utils/lsblk.c:170
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "versione"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: misc-utils/lsblk.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1202
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1460 misc-utils/lsblk.c:1462 misc-utils/lsblk.c:1487
#: misc-utils/lsblk.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1467
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1494
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1525 sys-utils/wdctl.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1528
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1533
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1535
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsblk.c:1536
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1537
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1538
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1539
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1540
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1541
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1542
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1544
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1547
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1548
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1549
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1550
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1555 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
#: sys-utils/zramctl.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1757
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:288
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "sconosciuto"
#: misc-utils/lslocks.c:297
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:304
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:510
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -r, --raw use the raw output format\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "exec fallita\n"
#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:180
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: misc-utils/namei.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:504
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
#: misc-utils/namei.c:528
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lstat failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
#: misc-utils/rename.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: misc-utils/rename.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: misc-utils/rename.c:124
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
" -k, --kill kill running daemon\n"
" -r, --random test random-based generation\n"
" -t, --time test time-based generation\n"
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
" -P, --no-pid do not create pid file\n"
" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
" -d, --debug run in debugging mode\n"
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:133
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:140
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs socket"
#: misc-utils/uuidd.c:151
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs connect"
#: misc-utils/uuidd.c:171
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Scrivi"
#: misc-utils/uuidd.c:179
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "lettura di %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:185
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: misc-utils/uuidd.c:263
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:325
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#: misc-utils/uuidd.c:364
#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: misc-utils/uuidd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "id non valido"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:425
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:434
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:455
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "id non valido"
#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:560
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:598
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:614
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:618
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:191
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:194
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -m search only for manuals\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:197
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:200
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: misc-utils/whereis.c:201
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
msgid "partition table"
msgstr "Numero della partizione"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: misc-utils/wipefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:530
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "id non valido"
#: misc-utils/wipefs.c:555
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: schedutils/chrt.c:107
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:109
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:142
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:146
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:149
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:152
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:187
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: schedutils/chrt.c:297
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "id non valido"
#: schedutils/chrt.c:303
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: schedutils/chrt.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:106
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:112
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:121
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "id non valido"
#: schedutils/ionice.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "errore sconosciuti in id"
#: schedutils/taskset.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:67
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: schedutils/taskset.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc non riuscita"
#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:56
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Numero non valido: %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:110
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "errore durante la chiusura di %s"
#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Attenzione: la partizione %s "
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "messaggi"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:280
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:282
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:289
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1325
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/dmesg.c:1381
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1404
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1414
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"
#: sys-utils/dmesg.c:1433
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync non riuscito "
#: sys-utils/eject.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/eject.c:137
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " rimovibile"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:218
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:239
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:334
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:357
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:370
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:374
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:376
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:394
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:413
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:444
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:447
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:490
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "impossibile fare stat di %s"
#: sys-utils/eject.c:596
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
#: sys-utils/eject.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: sys-utils/eject.c:686
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sys-utils/eject.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#: sys-utils/eject.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:738
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/eject.c:841
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:843
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
#: sys-utils/eject.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: sys-utils/eject.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:914
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
#: sys-utils/eject.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:926
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:940
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:950
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:959
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:968
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: device occupato"
#: sys-utils/eject.c:1000
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1016
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1023
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s riuscito.\n"
#: sys-utils/eject.c:1026
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "exec fallita\n"
#: sys-utils/eject.c:1030
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1037
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
#: sys-utils/eject.c:1044
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: sys-utils/fallocate.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
#: sys-utils/fallocate.c:87
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:89
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:126
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:127
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/fallocate.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Argomenti insufficienti"
#: sys-utils/fallocate.c:367
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:58
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/flock.c:67
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: sys-utils/flock.c:181
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/flock.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/flock.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"
#: sys-utils/flock.c:223
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: sys-utils/flock.c:226
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
#: sys-utils/fsfreeze.c:57
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: sys-utils/fsfreeze.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: sys-utils/fstrim.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/fstrim.c:237
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:238
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
#: sys-utils/fstrim.c:239
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:240
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/fstrim.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: sys-utils/fstrim.c:308
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
msgid "local"
msgstr "locale"
#: sys-utils/hwclock.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:328
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:330
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:332
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:365
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:367
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
#: sys-utils/hwclock.c:430
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:439
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:473
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:501
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:507
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:646
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:674
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
msgstr "%s %.6f secondi\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
#: sys-utils/hwclock.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
"In particolare, contiene virgolette.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:758
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:762
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
#: sys-utils/hwclock.c:770
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
"Il comando era:\n"
" %s\n"
"La risposta è stata:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
"Il comando era:\n"
" %s\n"
"La risposta è stata:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:795
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:833
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
msgid "settimeofday() failed"
msgstr " settimeofday() non riuscito"
#: sys-utils/hwclock.c:914
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1173
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1374
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1411
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1440
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1457
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1472
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1569
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1585
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1589
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1592
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1601
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1610
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1738
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1836
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/hwclock.c:1881
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1890
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1903
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1918
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1922
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1926
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1949
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1952
#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "avviato da MILO\n"
# NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
# NdT: TOY = Time Of Year
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "autorizzazione negata per id"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "chiave non valida"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "chiave giù rimossa"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id già rimosso"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "risorsa eliminata\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:57
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "opzioni pericolose:"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:72
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:165
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:208
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: sys-utils/ipcs.c:210
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:213
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
#: sys-utils/ipcs.c:229
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:241
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
#: sys-utils/ipcs.c:279
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "perms"
msgstr "perms"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "owner"
msgstr "proprietario"
#: sys-utils/ipcs.c:266
msgid "attached"
msgstr "connesso"
#: sys-utils/ipcs.c:266
msgid "detached"
msgstr "disconnesso"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "changed"
msgstr "cambiato"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:277
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
msgid "key"
msgstr "chiave"
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:281
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:281
msgid "status"
msgstr "stato"
#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"
#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "dest"
msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
#: sys-utils/ipcs.c:355
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:358
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "numero max di matrici = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:359
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:361
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:375
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:376
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "last-changed"
msgstr "ultima-modifica"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:458
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:474
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "code allocate = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:475
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:478
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:488
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "send"
msgstr "invio"
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "recv"
msgstr "ricez."
#: sys-utils/ipcs.c:490
msgid "change"
msgstr "modifica"
#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Code messaggi --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid "used-bytes"
msgstr "byte utilizzati"
#: sys-utils/ipcs.c:504
msgid "messages"
msgstr "messaggi"
#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:577
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:579
msgid "size="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:579
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:586
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:610
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:645
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "value"
msgstr "valore"
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:648
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
#: sys-utils/ipcutils.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "byte"
#: sys-utils/ldattach.c:179
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:336
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/ldattach.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/ldattach.c:355
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/ldattach.c:366
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
#: sys-utils/ldattach.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: sys-utils/ldattach.c:383
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:432
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:452
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
#: sys-utils/ldattach.c:461
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %d"
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
#: sys-utils/losetup.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
#: sys-utils/losetup.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/losetup.c:378
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:387
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/losetup.c:396
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: sys-utils/losetup.c:608
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"
#: sys-utils/losetup.c:616
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:89
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: sys-utils/lscpu.c:304
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:408
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: sys-utils/lscpu.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:714
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
#: sys-utils/lscpu.c:719
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
#: sys-utils/lscpu.c:1154
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1572
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs socket"
#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1584
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Nome utente non valido"
#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Vecchia situazione:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1636
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lscpu.c:1637
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1638
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1640
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1641
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1642
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1739
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: è possibile solo per root"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: è possibile solo per root"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: è possibile solo per root"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s da %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "errore di posizionamento"
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "impossibile fare stat di %s"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:379
#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
#: sys-utils/mount.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: sys-utils/mount.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/mount.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
#: sys-utils/mount.c:482
#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
#: sys-utils/mount.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s è occupato"
#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
#: sys-utils/mount.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#: sys-utils/mount.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
#: sys-utils/mount.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: il device speciale %s non esiste\n"
" (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
" codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
" ad esempio 'dmesg | tail'\n"
#: sys-utils/mount.c:567
msgid "mount table full"
msgstr "mount table piena"
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
#: sys-utils/mount.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
#: sys-utils/mount.c:578
#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
#: sys-utils/mount.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
" (forse \"insmod driver\"?)"
#: sys-utils/mount.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
#: sys-utils/mount.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
#: sys-utils/mount.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
#: sys-utils/mount.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
#: sys-utils/mount.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#: sys-utils/mount.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:714
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:722
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:732
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:737
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:742
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:745
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:763
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:773
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:778
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/mount.c:1074
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s è montato.\t"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:73
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:109
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:253
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: sys-utils/nsenter.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:342
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/nsenter.c:345
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "blocchi %ld\n"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS secondario"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "dimensione inode non corretta"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "messaggi"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unità"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "opzioni pericolose:"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:615
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:271
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:346
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:404
msgid "total"
msgstr "totale"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
#: sys-utils/renice.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:78
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:84
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:87
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:88
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:89
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:146
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"
#: sys-utils/rtcwake.c:151
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:169
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:229
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/rtcwake.c:233
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:340
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:346
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"
#: sys-utils/rtcwake.c:370
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:458
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/rtcwake.c:465
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "id non valido"
#: sys-utils/rtcwake.c:489
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:539
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:597
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:603
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:618
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:625
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/setarch.c:114
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
#: sys-utils/setarch.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Argomenti insufficienti"
#: sys-utils/setarch.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/setarch.c:369
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:376
#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "Argomenti insufficienti"
#: sys-utils/setarch.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:114
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:121
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:197
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Nessuno"
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "Riga troppo lunga"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "Nessuno"
#: sys-utils/setpriv.c:293
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:294
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setpriv.c:319
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:330
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux plaintext"
#: sys-utils/setpriv.c:346
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setpriv.c:414
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
#: sys-utils/setpriv.c:476
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:487
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' non è consentito.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:504
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:524
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:658
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:669
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:671
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:675
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:677
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:681
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:683
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:687
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:689
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:693
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:695
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:700
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:706
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:712
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:727
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:733
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:739
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:745
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:771
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:777
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:782
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:825
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:837
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:93
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#: sys-utils/setsid.c:110
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/setsid.c:114
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/swapoff.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s su %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:102
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "Non superutente.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:132
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:111
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d cancellazione di una partizione"
#: sys-utils/swapon.c:112
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
#: sys-utils/swapon.c:113
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
#: sys-utils/swapon.c:114
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Segno in uso"
#: sys-utils/swapon.c:115
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:117
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "nessuna etichetta, "
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:234
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:298
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/swapon.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: sys-utils/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:445
msgid "different"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:445
#, fuzzy
msgid "same"
msgstr "Nome"
#: sys-utils/swapon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
#: sys-utils/swapon.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:534
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:544
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:552
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s su %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:733
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:738
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:739
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/swapon.c:741
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:760
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once\t : only single-time area discards are issued\n"
" pages\t : freed pages are discarded before they are reused\n"
" If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: sys-utils/swapon.c:840
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/swapon.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:237
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/tunelp.c:105
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/tunelp.c:107
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:121
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:304
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "errore LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:309
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "lo stato di %s è %d"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", occupato"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", carta esaurita"
#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:319
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", errore"
#: sys-utils/tunelp.c:325
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "fsync non riuscito "
#: sys-utils/tunelp.c:335
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "errore LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:340
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
#: sys-utils/tunelp.c:342
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
#: sys-utils/umount.c:76
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#: sys-utils/umount.c:85
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/umount.c:86
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/umount.c:93
#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/umount.c:94
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/umount.c:98
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
#: sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/umount.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s è montato.\t"
#: sys-utils/umount.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/umount.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/umount.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/umount.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
#: sys-utils/umount.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
#: sys-utils/umount.c:242
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
#: sys-utils/umount.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
#: sys-utils/umount.c:308
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:324
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"
#: sys-utils/umount.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"
#: sys-utils/umount.c:441
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:115
#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/unshare.c:116
#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/unshare.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/unshare.c:118
#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/unshare.c:119
#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: sys-utils/unshare.c:120
#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/unshare.c:121
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/unshare.c:122
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:123
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:124
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups <allow|deny> control setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: sys-utils/unshare.c:231
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "setuid() non riuscito"
#: sys-utils/unshare.c:237
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive."
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount non riuscito"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "stato"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "impossibile fare stat di %s"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:199
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#: sys-utils/wdctl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
#: sys-utils/wdctl.c:465
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:468
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "scaduto"
#: sys-utils/wdctl.c:471
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:605
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo"
#: sys-utils/wdctl.c:607
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:609
msgid "version"
msgstr "versione"
#: sys-utils/zramctl.c:67
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:73
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/zramctl.c:386
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/zramctl.c:388
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
#: sys-utils/zramctl.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:503
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:509
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
#: term-utils/agetty.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
#: term-utils/agetty.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#: term-utils/agetty.c:716
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:748
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
#: term-utils/agetty.c:869
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocità non valida: %s"
#: term-utils/agetty.c:871
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "troppe velocità alternative"
#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
#: term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
#: term-utils/agetty.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "l'inode radice non è una directory"
#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
#: term-utils/agetty.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "fork non riuscito\n"
#: term-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
#: term-utils/agetty.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: term-utils/agetty.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1571
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1574
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1577
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1580
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1774
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lettura: %m"
#: term-utils/agetty.c:1833
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: sovraccarico input"
#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1863
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
#: term-utils/agetty.c:1984
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:1991
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:1992
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:1993
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:1994
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/agetty.c:1995
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1996
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1997
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
#: term-utils/agetty.c:1998
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: term-utils/agetty.c:1999
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2000
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:2001
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2002
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2003
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2004
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: term-utils/agetty.c:2005
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: term-utils/agetty.c:2006
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
#: term-utils/agetty.c:2007
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: term-utils/agetty.c:2008
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2009
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2011
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2012
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2013
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:2014
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: term-utils/agetty.c:2015
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: term-utils/agetty.c:2016
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2017
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2018
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2019
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2020
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/agetty.c:2021
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2022
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: term-utils/agetty.c:2023
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: term-utils/agetty.c:2024
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/agetty.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "utente"
msgstr[1] "utente"
#: term-utils/agetty.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"
#: term-utils/agetty.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:81
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/mesg.c:125
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "ricerca non riuscita"
#: term-utils/mesg.c:132
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "è s\n"
#: term-utils/mesg.c:135
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "è n\n"
#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:148
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:154
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"
#: term-utils/script.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
"Script non avviato.\n"
#: term-utils/script.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:256
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
#: term-utils/script.c:450
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniziato su %s"
#: term-utils/script.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
#: term-utils/script.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Script effettuato su %s"
#: term-utils/script.c:609
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
#: term-utils/script.c:635
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#: term-utils/script.c:642
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: term-utils/script.c:682
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: term-utils/scriptreplay.c:127
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:193
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
#: term-utils/setterm.c:261
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:352
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/setterm.c:426
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/setterm.c:431
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:436
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/setterm.c:439
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: term-utils/setterm.c:440
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:441
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:442
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:443
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:444
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:445
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: term-utils/setterm.c:446
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: term-utils/setterm.c:454
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: term-utils/setterm.c:753
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: term-utils/setterm.c:759
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "impossibile aprire %s\n"
#: term-utils/setterm.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
#: term-utils/setterm.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#: term-utils/setterm.c:1004
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "errore klogctl : %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1053
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1064
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "errore interno"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "impossibile effettuare il fork"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:132
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
#: term-utils/wall.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#: term-utils/wall.c:219
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
#: term-utils/wall.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
#: term-utils/wall.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
#: term-utils/wall.c:311
#, fuzzy
msgid "fread failed"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:140
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
#: term-utils/write.c:153
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
#: term-utils/write.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
#: term-utils/write.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
#: term-utils/write.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s non è collegato\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
#: term-utils/write.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
#: term-utils/write.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
#: term-utils/write.c:348
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
#: term-utils/write.c:351
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
#: term-utils/write.c:379
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc non riuscita"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:212
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
#: text-utils/col.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
#: text-utils/col.c:337
msgid "past first line"
msgstr "dopo la prima linea"
#: text-utils/col.c:337
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linea già svuotata"
#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:319
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:320
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
#: text-utils/column.c:100
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:101
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:103
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/column.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "id non valido"
#: text-utils/column.c:395
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:325
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#: text-utils/more.c:326
#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: text-utils/more.c:327
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: text-utils/more.c:329
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: text-utils/more.c:330
#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/more.c:331
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:332
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
#: text-utils/more.c:333
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:334
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:335
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/more.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: non è un file di testo ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:739
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
#: text-utils/more.c:810
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Ancora--"
#: text-utils/more.c:812
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(File successivo: %s)"
#: text-utils/more.c:820
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
#: text-utils/more.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...indietro %d pagine"
msgstr[1] "...indietro %d pagine"
#: text-utils/more.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
#: text-utils/more.c:1332
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Indietro***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1347
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
#: text-utils/more.c:1377
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1384
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
#: text-utils/more.c:1494
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" riga %d"
#: text-utils/more.c:1496
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non un file] riga %d"
#: text-utils/more.c:1578
msgid " Overflow\n"
msgstr " Overflow\n"
#: text-utils/more.c:1625
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ignora\n"
#: text-utils/more.c:1659
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Pattern non trovato\n"
#: text-utils/more.c:1664 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
msgid "Pattern not found"
msgstr "Pattern non trovato"
#: text-utils/more.c:1710
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec fallita\n"
#: text-utils/more.c:1724
msgid "can't fork\n"
msgstr "impossibile effettuare fork\n"
#: text-utils/more.c:1758
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...ignorato"
#: text-utils/more.c:1762
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Andato al file "
#: text-utils/more.c:1764
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Tornato al file "
#: text-utils/more.c:2047
msgid "Line too long"
msgstr "Riga troppo lunga"
#: text-utils/more.c:2084
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
#: text-utils/pg.c:145
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:232
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#: text-utils/pg.c:233
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:236
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:237
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:360
msgid "...skipping forward\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:362
msgid "...skipping backward\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:378
msgid "No next file"
msgstr "Nessun file successivo"
#: text-utils/pg.c:382
msgid "No previous file"
msgstr "Nessun file precedente"
#: text-utils/pg.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
#: text-utils/pg.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
#: text-utils/pg.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
#: text-utils/pg.c:942
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
msgid "RE error: "
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1098
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
#: text-utils/pg.c:1204
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "impossibile aprire %s"
#: text-utils/pg.c:1256
msgid "saved"
msgstr "salvato"
#: text-utils/pg.c:1346
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1381
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
#: text-utils/pg.c:1469
msgid "(Next file: "
msgstr "(File successivo: "
#: text-utils/pg.c:1535
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:203
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
#: text-utils/tailf.c:204
#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:276
#, fuzzy
msgid "no input file specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:143
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:204
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemi leggendo terminfo"
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:630
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
#~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
#~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
#~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
#~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "settori"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tendenza: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
#~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
#~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
#~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
#~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
#~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fine"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
#~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
#~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "numero troppo grande\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "troppi campi di input\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Tipo non valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "input non valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "troppe partizioni\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
#~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
#~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "opzioni pericolose:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr ""
#~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
#~ " tabella delle partizioni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
#~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no command?"
#~ msgstr "nessun comando?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: OK"
#~ msgstr "%s: OK\n"
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
#~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Id non valido %lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
#~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
#, fuzzy
#~ msgid "Quitting - nothing changed"
#~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
#~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: options "
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "are mutually exclusive."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
#~ "per ulteriori informazioni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc() non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "COMMAND not specified."
#~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " rimovibile"
#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...indietro 1 pagina"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...sto saltando una riga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
#~ msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v print program version\n"
#~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr "versione"
#, fuzzy
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Inutilizzabile"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
#~ "per ulteriori informazioni.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Troppe partizioni"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Tasto non valido"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Non creare una partizione"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Dimensione (in MB): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
#~ "avviarla."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr ""
#~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
#~ "avviarla."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Unità disco: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Settore 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Settore %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Nessuno "
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Pri/Log"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Primario"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Logico"
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#, fuzzy
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Grezzo"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Non stampare la tabella"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " esperti."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " tra i quali scegliere:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
#~ msgid " t - Table in raw format"
#~ msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Valore cilindri non valido"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Valore testine non valido"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Valore settori non valido"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Unk(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Log"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Unità disco: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Tipo part."
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo FS"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Etichetta]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Settori"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Cilindri"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Dim. (MB)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Dim. (GB)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Nessun'altra partizione"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimi."
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unità"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Comando non valido"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
#~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr " e elenco delle partizioni estese"
#, fuzzy
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e estesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Imposta"
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
#~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "blocchi %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Settori"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flag"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
#~ msgid "timed out"
#~ msgstr "scaduto"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
#~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
#~ msgid "mount failed"
#~ msgstr "mount non riuscito"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
#~ msgid "mount: %s is busy"
#~ msgstr "mount: %s è occupato"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc già montato"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
#~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
#~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
#~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
#~ " (forse \"insmod driver\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
#~ msgid "block device "
#~ msgstr "dispositivo a blocchi"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "non è stato montato niente"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; ignorato resto del file"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "memoria insufficiente"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: non montato"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: non trovato"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: umount [-hV]\n"
#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
#~ msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr " umount: solo root può farlo"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
#~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " [ -default ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " [ -store ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "linea troppo lunga"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "setuid() non riuscito"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read: %s"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate"
#~ msgstr "impossibile effettuare il fork"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso:\n"
#~ "Stampa versione:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
#~ "Uso interattivo:\n"
#~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
#~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
#~ " partizione dal disco;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
#~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "datiunità:"
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partizione (a-%c): "
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to read %s"
#~ msgstr "Impossibile leggere %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Errore irreversibile\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Azione comando"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Si devono impostare"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "testine"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", totale %llu settori"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
#~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
#~ "informazioni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
#~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
#~ "\tconsigli:\n"
#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
#~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
#~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
#~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
#~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
#~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- partizioni -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Infoavvio -----\n"
#~ "File di avvio: %s\n"
#~ "----- Voci directory -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
#~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Ultimo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
#~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
#~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uso:"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fine\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs connect"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
#~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
#~ "\tconsigli:\n"
#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
#~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
#~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
#~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
#~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "id non valido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "memoria esaurita"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "semctl failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "memoria esaurita"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
#, fuzzy
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versione %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "utenti"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "open() di %s fallita"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "stat %s failed"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open typescript file %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossibile aprire "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h mostra questo aiuto\n"
#~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
#~ " -v sii più prolisso\n"
#~ " file file da verificare\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
#~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "id non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "errore di posizionamento"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
#~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
#~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Errore interno\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
#~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
#~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
#~ msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ nomeutente ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Nome utente non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "%s login refused on this terminal."
#~ msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Login non corretto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NOME troppo lungo"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", offset %d"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
# FIXME: loop device
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
#~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
#~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
#, fuzzy
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
#~ " [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
#~ msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "errore sconosciuti in id"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"
# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
#~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
#~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
#~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
#~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
#~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
#~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
#~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
#~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
#, fuzzy
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "errore di posizionamento"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
#~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr "Uso:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
#~ msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Azione comando\n"
#~ " %s\n"
#~ " p partizione primaria (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
#~ "\n"
#~ "Funzioni:\n"
#~ " --help mostra questo aiuto\n"
#~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
#~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
#~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
#~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
#~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
#~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
#~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
#~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
#~ " valore dato con --epoch\n"
#~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni: \n"
#~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
#~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
#~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
#~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
#~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
#~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
#~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr " malloc initstring impossibile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
#~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "riavviato da %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "fermato da %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
#~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Password errata.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "errore di posizionamento"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " e "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consultare strings(1)."
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "rtc letto"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "errore di malloc"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
#~ msgid "pages swapped %ld\n"
#~ msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nuova"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
#~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
#~ " in blocchi\n"
#~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
#~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
#~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
#~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
#~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
#~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
#~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
#~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
#~ " ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica risorsa:\n"
#~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
#~ "\t-q : messaggi\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semafori\n"
#~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formato output:\n"
#~ "\t-t : tempo\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creatore\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : limiti\n"
#~ "\t-u : sommario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "fork: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "virgola mancante"
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "memoria esaurita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "settori"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "inizio"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX avviabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Shell non modificata.\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
#~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
#~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
#~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
#~ msgstr "namei: buf overflow\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "prima di autobaud\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "lettura del nome di login\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "after getopt loop\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "exiting parseargs\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "duping\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", offset %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] speciale ...\n"
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di unità\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
#~ msgid "Alternate cylinders"
#~ msgstr "Cilindri alternativi"
#~ msgid "Physical cylinders"
#~ msgstr "Cilindri fisici"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "floppy da 3,5\""
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
#~ " essere effettuata.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: UUID non valido"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Troppi utenti già collegati.\n"
#~ "Riprovare successivamente.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Modifica password per %s\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Password non valida, impostore."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Immettere la nuova password: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"