blob: 6491c4ecfe1ef5c5d788698122b432de145be497 [file] [log] [blame]
# Swedish translation for cryptsetup.
# Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: lib/libdevmapper.c:328
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Det går initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n"
#: lib/libdevmapper.c:331
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n"
#: lib/libdevmapper.c:932
msgid "Requested deferred flag is not supported.\n"
msgstr "Begärd förskjuten flagga stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:997
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n"
#: lib/libdevmapper.c:1209
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:1215
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:1219
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dm-verity FEC-alternativ stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:1223
msgid "Requested data integrity options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dataintegritetsalternativ stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:1225
msgid "Requested sector_size option is not supported.\n"
msgstr "Begärda sektor_storleksalternativ stöds inte.\n"
#: lib/random.c:80
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
"Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n"
#: lib/random.c:84
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"
#: lib/random.c:170
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Kör i FIPS-läge.\n"
#: lib/random.c:176
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n"
#: lib/random.c:213
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n"
#: lib/random.c:218
msgid "Error reading from RNG.\n"
msgstr "Fel vid läsning från RNG.\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n"
#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1742 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n"
#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n"
#: lib/setup.c:301 lib/setup.c:328
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n"
#: lib/setup.c:307 lib/setup.c:2323
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n"
#: lib/setup.c:334
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS2-enheter.\n"
#: lib/setup.c:379
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n"
#: lib/setup.c:390
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n"
#: lib/setup.c:396
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n"
#: lib/setup.c:594
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n"
#: lib/setup.c:613
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n"
#: lib/setup.c:1233 lib/setup.c:2032 lib/setup.c:3289
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n"
#: lib/setup.c:1250
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n"
#: lib/setup.c:1330
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n"
#: lib/setup.c:1335 lib/setup.c:1658 src/integritysetup.c:68
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n"
#: lib/setup.c:1340 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1832
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n"
#: lib/setup.c:1350 lib/setup.c:1490 src/cryptsetup.c:960
#: src/cryptsetup.c:2393
msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n"
#: lib/setup.c:1396 lib/setup.c:1484
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1454 lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1844
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1516 lib/utils_device.c:589
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n"
#: lib/setup.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n"
#: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n"
#: lib/setup.c:1603 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:824
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 lib/luks2/luks2_keyslot.c:394
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1887
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s.\n"
msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1623
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use.\n"
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s som fortfarande används.\n"
#: lib/setup.c:1630
#, c-format
msgid "Cannot format device %s\n"
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1653
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1691
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1699 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n"
#: lib/setup.c:1705 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n"
#: lib/setup.c:1710 lib/verity/verity.c:75
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n"
#: lib/setup.c:1715
msgid "Unsupported VERITY FEC offset.\n"
msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds.\n"
#: lib/setup.c:1736
msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet.\n"
#: lib/setup.c:1756
msgid "Hash area overlaps with FEC area.\n"
msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet.\n"
#: lib/setup.c:1762
msgid "Data area overlaps with FEC area.\n"
msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet.\n"
#: lib/setup.c:1936
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n"
#: lib/setup.c:2060
msgid "Cannot resize loop device.\n"
msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n"
#: lib/setup.c:2069
#, c-format
msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes).\n"
msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte).\n"
#: lib/setup.c:2124
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"
#: lib/setup.c:2200
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header.\n"
msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n"
#: lib/setup.c:2331
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n"
#: lib/setup.c:2342
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:2349
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:2351
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:2387 lib/setup.c:2449
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:2411
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:2413 lib/setup.c:2476
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:2533 lib/setup.c:2716
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n"
#: lib/setup.c:2660
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n"
#: lib/setup.c:2663
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n"
#: lib/setup.c:2668
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n"
#: lib/setup.c:2815 lib/setup.c:3141 lib/setup.c:3154 lib/setup.c:3162
#: lib/setup.c:3175 lib/setup.c:3412 lib/setup.c:4290
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n"
#: lib/setup.c:2836
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n"
#: lib/setup.c:2842
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n"
#: lib/setup.c:2865
msgid "Failed to load key in kernel keyring.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan.\n"
#: lib/setup.c:2925 lib/setup.c:3078 lib/setup.c:3220
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n"
#: lib/setup.c:2946
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use.\n"
msgstr "Kan inte använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn.\n"
#: lib/setup.c:2949
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Enheten %s finns redan.\n"
#: lib/setup.c:3128
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n"
#: lib/setup.c:3186
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n"
#: lib/setup.c:3263 lib/setup.c:3278
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n"
#: lib/setup.c:3293
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Ogiltig enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:3354
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n"
#: lib/setup.c:3363
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n"
#: lib/setup.c:3371
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n"
#: lib/setup.c:3381
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n"
#: lib/setup.c:3568
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n"
#: lib/setup.c:3953
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use.\n"
msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används.\n"
#: lib/setup.c:4192
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel.\n"
msgstr ""
"Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan.\n"
"\n"
#: lib/setup.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring key %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel %s"
#: lib/setup.c:4296
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digests.\n"
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor.\n"
#: lib/utils.c:329
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Kan inte få processprioritet.\n"
#: lib/utils.c:343
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n"
#: lib/utils.c:414 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n"
#: lib/utils.c:419
msgid "Cannot read keyfile from a terminal.\n"
msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal.\n"
#: lib/utils.c:436
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n"
#: lib/utils.c:444 lib/utils.c:465
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n"
#: lib/utils.c:459 lib/utils.c:474 src/utils_password.c:207
#: src/utils_password.c:220
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n"
#: lib/utils.c:494
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n"
#: lib/utils.c:518
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n"
#: lib/utils.c:523
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n"
#: lib/utils_device.c:178 lib/luks1/keyencryption.c:94
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n"
#: lib/utils_device.c:593
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied.\n"
msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad.\n"
#: lib/utils_device.c:596
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n"
#: lib/utils_device.c:618
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n"
#: lib/utils_device.c:628
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n"
#: lib/utils_device.c:674
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n"
#: lib/utils_device.c:682
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n"
#: lib/utils_device.c:693
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Enheten %s är för liten.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:56
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s.\n"
msgstr "Okänd PBKDF-typ %s.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:63
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1.\n"
msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:69
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2.\n"
msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:76
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes).\n"
msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte).\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:81
msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero.\n"
msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:85
msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero.\n"
msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll.\n"
#: lib/utils_pbkdf.c:89
msgid "Requested PBKDF target time can not be zero.\n"
msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll.\n"
#: lib/utils_benchmark.c:303
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set.\n"
msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt.\n"
#: lib/utils_benchmark.c:321
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n"
#: lib/utils_benchmark.c:335
msgid "Not compatible PBKDF options.\n"
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor.\n"
#: lib/utils_device_locking.c:85
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:38
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n"
"enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:43
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:100 lib/luks1/keymanage.c:362
#: lib/luks1/keymanage.c:654 lib/luks1/keymanage.c:1096
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1117 lib/luks2/luks2_keyslot.c:411
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:115
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:122
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:192 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:90
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:151
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:128
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS kräver minst %<PRIu64> byte)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157
#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180
#: lib/luks1/keymanage.c:192
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:490
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1197
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:970
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:972
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:977
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1026
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:567
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:335
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:343
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Enhet %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:344
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
#: lib/luks1/keymanage.c:345
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1089
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"
#: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:606
#: lib/luks1/keymanage.c:657 lib/tcrypt/tcrypt.c:628 lib/verity/verity.c:81
#: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
#: lib/verity/verity_fec.c:216 lib/verity/verity_fec.c:228
#: lib/verity/verity_fec.c:233 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:191
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:401
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:407
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:427
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:435
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:444
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:449
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:466
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:471
msgid "Repair failed.\n"
msgstr "Reparation misslyckades.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:493
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:499 lib/luks1/keymanage.c:746
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:527 src/cryptsetup.c:882
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:679
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:686
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:739
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:751 lib/luks1/keymanage.c:841
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:861
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:780
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:801
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:864
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:870
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1029
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1064 src/cryptsetup.c:1200
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1082
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1100 lib/luks2/luks2_keyslot.c:415
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:246
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:551
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:569 src/cryptsetup.c:807
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:571 src/cryptsetup.c:809
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:717
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:723
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:825
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1040
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."
#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n"
#: lib/verity/verity.c:132
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n"
#: lib/verity/verity.c:169
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:202
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:294
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n"
#: lib/verity/verity.c:305
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
#: lib/verity/verity_hash.c:300
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Enhets-offset spillde över.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:200
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:273
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:293
msgid "Hash area overflow.\n"
msgstr "Hash-området spillde över.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:370
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:375
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:381
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:383
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:130
msgid "Failed to allocate RS context.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:145
msgid "Failed to allocate buffer.\n"
msgstr "Misslyckades med att allokera buffer.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:155
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d.\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:167
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:201
msgid "Block sizes must match for FEC.\n"
msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:207
msgid "Invalid number of parity bytes.\n"
msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte.\n"
#: lib/verity/verity_fec.c:240
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s.\n"
#: lib/integrity/integrity.c:220 lib/integrity/integrity.c:271
msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning.\n"
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst %<PRIu64> bytes.)\n"
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:427
msgid "Failed to acquire write device lock.\n"
msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
msgid "No space for new keyslot.\n"
msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:812 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:942
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:104
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:127
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s.\n"
msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1073
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1079
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1086
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Enhet %s %s%s%s%s"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1088
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1090
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n"
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1092
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n"
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Ignorerade okänd flagga %s."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1815
msgid "Failed to read LUKS2 requierements.\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1822
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected.\n"
msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1830
msgid "Offline reencryption in progress. Aborting.\n"
msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter.\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478
#, c-format
msgid "Can not check status of device with uuid: %s.\n"
msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:507
msgid "Unable to move keyslot materials. Not enough space\n"
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsmaterial. Inte nog med utrymme\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:632
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible.\n"
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla.\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:645
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state.\n"
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd.\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:650
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active .\n"
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv.\n"
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:655
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible.\n"
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel.\n"
#: lib/luks2/luks2_token.c:260
msgid "No free token slot\n"
msgstr "Ingen fri plats för token\n"
#: lib/luks2/luks2_token.c:268
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s\n"
#: src/cryptsetup.c:131
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n"
#: src/cryptsetup.c:180 src/cryptsetup.c:749 src/cryptsetup.c:998
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:584 src/cryptsetup_reencrypt.c:652
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n"
#: src/cryptsetup.c:188
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n"
#: src/cryptsetup.c:196
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"
#: src/cryptsetup.c:258
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:303
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Ange VeraCrypt PIM: "
#: src/cryptsetup.c:312
msgid "Invalid PIM value: parse error\n"
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel\n"
#: src/cryptsetup.c:315
msgid "Invalid PIM value: 0\n"
msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0\n"
#: src/cryptsetup.c:318
msgid "Invalid PIM value: outside of range\n"
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet\n"
#: src/cryptsetup.c:341
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n"
#: src/cryptsetup.c:403 src/cryptsetup.c:1488
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
#: src/cryptsetup.c:481
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n"
#: src/cryptsetup.c:504
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set.\n"
msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan -disable-keyring är angiven.\n"
#: src/cryptsetup.c:690
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n"
#: src/cryptsetup.c:741
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"
#: src/cryptsetup.c:768 src/cryptsetup.c:791
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n"
#: src/cryptsetup.c:772
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n"
#: src/cryptsetup.c:800
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/cryptsetup.c:825 src/integritysetup.c:78
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:829 src/integritysetup.c:82
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:886
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"
#: src/cryptsetup.c:902 src/integritysetup.c:140
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n"
"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n"
#: src/cryptsetup.c:924 src/integritysetup.c:162
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s.\n"
msgstr ""
"Det går inte att inaktivera temporär enhet %s.\n"
"\n"
#: src/cryptsetup.c:973
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s.\n"
msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:984
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."
#: src/cryptsetup.c:986
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format.\n"
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2.\n"
#: src/cryptsetup.c:1008 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196
#: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261
#: src/integritysetup.c:271
msgid "No known integrity specification pattern detected.\n"
msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat.\n"
#: src/cryptsetup.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n"
#: src/cryptsetup.c:1049 src/cryptsetup.c:1312 src/cryptsetup.c:1396
msgid "Failed to set pbkdf parameters.\n"
msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar.\n"
#: src/cryptsetup.c:1104
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n"
#: src/cryptsetup.c:1142
msgid "Device activated but cannot make flags persistent.\n"
msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna.\n"
#: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1274
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."
#: src/cryptsetup.c:1222
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:1255
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "
#: src/cryptsetup.c:1271
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n"
#: src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1357
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "
#: src/cryptsetup.c:1342 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:1400
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Ange lösenfras att ändra: "
#: src/cryptsetup.c:1414 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Ange ny lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:1438
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n"
#: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1626
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:1665
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:1668
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n"
#: src/cryptsetup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."
#: src/cryptsetup.c:1730
msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:1746
#, c-format
msgid "Device is already %s type.\n"
msgstr "Enheten är redan av %s-typ.\n"
#: src/cryptsetup.c:1751
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n"
#: src/cryptsetup.c:1797
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing.\n"
msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem.\n"
#: src/cryptsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Token %d is invalid.\n"
msgstr "Token %d är ogiltig.\n"
#: src/cryptsetup.c:1831
#, c-format
msgid "Token %d in use.\n"
msgstr "Token %d används.\n"
#: src/cryptsetup.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d.\n"
msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d.\n"
#: src/cryptsetup.c:1858
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action.\n"
msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token.\n"
#: src/cryptsetup.c:1864
msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
msgstr ""
"Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n"
" \n"
#: src/cryptsetup.c:1869
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s.\n"
msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:1884
#, c-format
msgid "Failed to add keyring token %d.\n"
msgstr "Misslyckades med att lägga till nyckelringsstoken %d.\n"
#: src/cryptsetup.c:1886
#, c-format
msgid "Failed to remove token %d.\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n"
#: src/cryptsetup.c:1902
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"
#: src/cryptsetup.c:1902
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "öppna enhet som mappning <namn>"
#: src/cryptsetup.c:1903 src/cryptsetup.c:1904 src/cryptsetup.c:1905
#: src/veritysetup.c:361 src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:425
#: src/integritysetup.c:426
msgid "<name>"
msgstr "<namn>"
#: src/cryptsetup.c:1903
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"
#: src/cryptsetup.c:1904
msgid "resize active device"
msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"
#: src/cryptsetup.c:1905
msgid "show device status"
msgstr "visa enhetsstatus"
#: src/cryptsetup.c:1906
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <chiffer>]"
#: src/cryptsetup.c:1906
msgid "benchmark cipher"
msgstr "prestandamät chiffer"
#: src/cryptsetup.c:1907 src/cryptsetup.c:1908 src/cryptsetup.c:1909
#: src/cryptsetup.c:1910 src/cryptsetup.c:1916 src/cryptsetup.c:1917
#: src/cryptsetup.c:1918 src/cryptsetup.c:1919 src/cryptsetup.c:1920
#: src/cryptsetup.c:1921 src/cryptsetup.c:1922 src/cryptsetup.c:1923
msgid "<device>"
msgstr "<enhet>"
#: src/cryptsetup.c:1907
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "försök att reparera metadata på disken"
#: src/cryptsetup.c:1908
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"
#: src/cryptsetup.c:1909
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format"
#: src/cryptsetup.c:1910
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2"
#: src/cryptsetup.c:1911 src/cryptsetup.c:1912
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"
#: src/cryptsetup.c:1911
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formaterar en LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1912
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1913 src/cryptsetup.c:1914
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"
#: src/cryptsetup.c:1913
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1914
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1915
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<enhet> <nyckelplats>"
#: src/cryptsetup.c:1915
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1916
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1917
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"
#: src/cryptsetup.c:1918
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"
#: src/cryptsetup.c:1919
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"
#: src/cryptsetup.c:1920
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)."
#: src/cryptsetup.c:1921
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge."
#: src/cryptsetup.c:1922
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1923
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1924
msgid "<add|remove> <device>"
msgstr "<läggtill|tabort> <enhet>"
#: src/cryptsetup.c:1924
msgid "Add or remove keyring token"
msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring"
#: src/cryptsetup.c:1941 src/veritysetup.c:378 src/integritysetup.c:442
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<åtgärd> är en av:\n"
#: src/cryptsetup.c:1947
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<enhet> är den krypterade enheten\n"
"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"
#: src/cryptsetup.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
"Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n"
"Standard PBKDF för LUKS2: %s\n"
"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n"
#: src/cryptsetup.c:1968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1985 src/veritysetup.c:534 src/integritysetup.c:579
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: kräver %s som argument"
#: src/cryptsetup.c:2018 src/veritysetup.c:418 src/integritysetup.c:476
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
msgid "Show this help message"
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
#: src/cryptsetup.c:2019 src/veritysetup.c:419 src/integritysetup.c:477
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
msgid "Display brief usage"
msgstr "Visa kort information om användning"
#: src/cryptsetup.c:2023 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:481
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
msgid "Help options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
#: src/cryptsetup.c:2024 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:482
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1353
msgid "Print package version"
msgstr "Skriv ut paketversion"
#: src/cryptsetup.c:2025 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:483
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1354
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"
#: src/cryptsetup.c:2026 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:484
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355
msgid "Show debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: src/cryptsetup.c:2027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1357
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras"
#: src/cryptsetup.c:2029
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger"
#: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Läs nyckeln från en fil."
#: src/cryptsetup.c:2031
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil."
#: src/cryptsetup.c:2032
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo."
#: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln"
#: src/cryptsetup.c:2033 src/integritysetup.c:498 src/integritysetup.c:502
#: src/integritysetup.c:506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
msgid "BITS"
msgstr "BITAR"
#: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup.c:2036
#: src/cryptsetup.c:2037 src/veritysetup.c:429 src/veritysetup.c:430
#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435
#: src/integritysetup.c:489 src/integritysetup.c:493 src/integritysetup.c:494
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1375
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:2036
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:2037
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:2038
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)"
#: src/cryptsetup.c:2039
msgid "The size of the device"
msgstr "Storleken för enheten"
#: src/cryptsetup.c:2039 src/cryptsetup.c:2040 src/cryptsetup.c:2041
#: src/cryptsetup.c:2047 src/integritysetup.c:490 src/integritysetup.c:495
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORER"
#: src/cryptsetup.c:2040
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Startoffset i bakändesenheten"
#: src/cryptsetup.c:2041
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början"
#: src/cryptsetup.c:2042
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning"
#: src/cryptsetup.c:2043 src/integritysetup.c:485
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Fråga inte efter bekräftelse"
#: src/cryptsetup.c:2044
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)"
#: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
msgid "secs"
msgstr "s"
#: src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)"
#: src/cryptsetup.c:2046 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras"
#: src/cryptsetup.c:2047
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:2048
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser."
#: src/cryptsetup.c:2049 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel."
#: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel."
#: src/cryptsetup.c:2051
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment."
#: src/cryptsetup.c:2052 src/veritysetup.c:438
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID använda för enheten."
#: src/cryptsetup.c:2053
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet."
#: src/cryptsetup.c:2054
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud."
#: src/cryptsetup.c:2055
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen."
#: src/cryptsetup.c:2056
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)."
#: src/cryptsetup.c:2057
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)."
#: src/cryptsetup.c:2058
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud."
#: src/cryptsetup.c:2059
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet."
#: src/cryptsetup.c:2060
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet."
#: src/cryptsetup.c:2061
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet."
#: src/cryptsetup.c:2062
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:2063
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)."
#: src/cryptsetup.c:2064
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet."
#: src/cryptsetup.c:2065
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet."
#: src/cryptsetup.c:2066
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it."
msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den."
#: src/cryptsetup.c:2067
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)"
#: src/cryptsetup.c:2067 src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: src/cryptsetup.c:2068
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)."
msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)."
#: src/cryptsetup.c:2069
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF"
#: src/cryptsetup.c:2069
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
#: src/cryptsetup.c:2070
msgid "PBKDF parallel cost "
msgstr "Parallellkostnad för PBKDF "
#: src/cryptsetup.c:2070
msgid "threads"
msgstr "trådar"
#: src/cryptsetup.c:2071
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)"
#: src/cryptsetup.c:2072
msgid "Keyslot priority (ignore/normal/prefer)"
msgstr "Nyckelplats-prioritet (ignore/normal/prefer)"
#: src/cryptsetup.c:2073
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk"
#: src/cryptsetup.c:2074
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring"
#: src/cryptsetup.c:2075
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)"
#: src/cryptsetup.c:2076 src/integritysetup.c:509
msgid "Disable journal for integrity device."
msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet."
#: src/cryptsetup.c:2077 src/integritysetup.c:487
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Rensa inte enhet efter formatering"
#: src/cryptsetup.c:2078
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas"
#: src/cryptsetup.c:2079
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)"
#: src/cryptsetup.c:2080
msgid "Key description"
msgstr "Nyckelbeskrivning"
#: src/cryptsetup.c:2081
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)"
#: src/cryptsetup.c:2082
msgid "Set activation flags persistent for device."
msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten."
#: src/cryptsetup.c:2083
msgid "Set label for the LUKS2 device."
msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet."
#: src/cryptsetup.c:2084
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device."
msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten."
#: src/cryptsetup.c:2100 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:526
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"
#: src/cryptsetup.c:2151 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:543
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."
#: src/cryptsetup.c:2207 src/veritysetup.c:529 src/integritysetup.c:574
msgid "Unknown action."
msgstr "Okänd åtgärd."
#: src/cryptsetup.c:2217
msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n"
#: src/cryptsetup.c:2222
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2227
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n"
#: src/cryptsetup.c:2232
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n"
#: src/cryptsetup.c:2240
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n"
"För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)."
#: src/cryptsetup.c:2246
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n"
#: src/cryptsetup.c:2251
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n"
#: src/cryptsetup.c:2257
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n"
#: src/cryptsetup.c:2263
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:2268 src/cryptsetup_reencrypt.c:1436
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"
#: src/cryptsetup.c:2274 src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."
#: src/cryptsetup.c:2281
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n"
#: src/cryptsetup.c:2289 src/veritysetup.c:541 src/integritysetup.c:593
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1425
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet."
#: src/cryptsetup.c:2293
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."
#: src/cryptsetup.c:2297 src/cryptsetup_reencrypt.c:1419
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1445
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."
#: src/cryptsetup.c:2301
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:2305
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:2309
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:2315
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:2321
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:2327
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2332
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n"
#: src/cryptsetup.c:2337
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n"
#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n"
#: src/cryptsetup.c:2347
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:2355
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:2359
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n"
#: src/cryptsetup.c:2366
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n"
#: src/cryptsetup.c:2371
msgid "Keyslot specification is required.\n"
msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:2376
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"
#: src/cryptsetup.c:2381
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n"
#: src/cryptsetup.c:2387
msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n"
#: src/cryptsetup.c:2403
msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n"
#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n"
#: src/veritysetup.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n"
#: src/veritysetup.c:107
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing.\n"
msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning.\n"
#: src/veritysetup.c:178
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n"
#: src/veritysetup.c:358
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"
#: src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:423
msgid "format device"
msgstr "formatera enhet"
#: src/veritysetup.c:359
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
#: src/veritysetup.c:359
msgid "verify device"
msgstr "verifiera enhet"
#: src/veritysetup.c:360
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> <rothash>"
#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:424
msgid "open device as <name>"
msgstr "öppna enhet som <namn>"
#: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:425
msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)"
#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:426
msgid "show active device status"
msgstr "visa statistik för aktiv enhet"
#: src/veritysetup.c:363
msgid "<hash_device>"
msgstr "<hash_enhet>"
#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:427
msgid "show on-disk information"
msgstr "visa information från disk"
#: src/veritysetup.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<dataenhet> är dataenheten\n"
"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"
#: src/veritysetup.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"
#: src/veritysetup.c:427
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Använd inte verity superblock"
#: src/veritysetup.c:428
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)"
#: src/veritysetup.c:428
msgid "number"
msgstr "antal"
#: src/veritysetup.c:429
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blockstorlek på dataenheten"
#: src/veritysetup.c:430
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blockstorlek på hashenheten"
#: src/veritysetup.c:431
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "FEC paritetsbyte"
#: src/veritysetup.c:432
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Antalet block i datafilen"
#: src/veritysetup.c:432
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: src/veritysetup.c:433
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata"
#: src/veritysetup.c:433
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: src/veritysetup.c:434
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Startoffset på hashenheten"
#: src/veritysetup.c:435
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Startoffset på FEC-enheten"
#: src/veritysetup.c:436
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgoritm"
#: src/veritysetup.c:436
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/veritysetup.c:437
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: src/veritysetup.c:437
msgid "hex string"
msgstr "hexsträng"
#: src/veritysetup.c:439
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras"
#: src/veritysetup.c:440
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast"
#: src/veritysetup.c:441
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Verifiera inte nollställda block"
#: src/veritysetup.c:547
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n"
#: src/veritysetup.c:552
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n"
#: src/integritysetup.c:224
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n"
#: src/integritysetup.c:423 src/integritysetup.c:427
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<integrity_enhet>"
#: src/integritysetup.c:424
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<integritet_enhet> <namn>"
#: src/integritysetup.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n"
#: src/integritysetup.c:451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n"
"\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n"
"\n"
#: src/integritysetup.c:489
msgid "Journal size"
msgstr "Journalstorlek"
#: src/integritysetup.c:490
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Infoga sektorer"
#: src/integritysetup.c:491
msgid "Journal watermark"
msgstr "Journalvattenmärke"
#: src/integritysetup.c:491
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: src/integritysetup.c:492
msgid "Journal commit time"
msgstr "Journalincheckningstid"
#: src/integritysetup.c:492
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/integritysetup.c:493
msgid "Tag size per-sector"
msgstr "Taggstorlek per sektor"
#: src/integritysetup.c:494
msgid "Sector size"
msgstr "Sektorstorlek"
#: src/integritysetup.c:495
msgid "Buffers size"
msgstr "Bufferstorlek"
#: src/integritysetup.c:497
msgid "Data integrity algorithm (default "
msgstr "Dataintegritetsalgoritm (standard "
#: src/integritysetup.c:498
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln"
#: src/integritysetup.c:499
msgid "Read the integrity key from a file."
msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil."
#: src/integritysetup.c:501
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Integritetsalgoritm för journal"
#: src/integritysetup.c:502
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel"
#: src/integritysetup.c:503
msgid "Read the journal integrity key from a file."
msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil."
#: src/integritysetup.c:505
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal"
#: src/integritysetup.c:506
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel"
#: src/integritysetup.c:507
msgid "Read the journal encryption key from a file."
msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil."
#: src/integritysetup.c:510
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)."
msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)."
#: src/integritysetup.c:599
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n"
#: src/integritysetup.c:605
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal."
#: src/integritysetup.c:610
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras."
#: src/integritysetup.c:613
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används."
#: src/integritysetup.c:618
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras."
#: src/integritysetup.c:621
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
#: src/integritysetup.c:626
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras."
#: src/integritysetup.c:629
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:158
msgid "Reencryption already in-progress.\n"
msgstr "Kryptering pågår redan.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported.\n"
msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:187
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 src/cryptsetup_reencrypt.c:961
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:219
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable.\n"
msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:223
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s.\n"
msgstr "Sätter LUKS2 flaggan för att kryptera om på enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:324
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:418
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:468
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:489
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:516
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:564
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created.\n"
msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:604
msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:618
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s.\n"
msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:733
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored.\n"
msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:771 src/cryptsetup_reencrypt.c:851
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:894
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:933 src/cryptsetup_reencrypt.c:939
msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:944 src/cryptsetup_reencrypt.c:949
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:986
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Avbruten av en signal.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:988
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019
msgid "Provided UUID is invalid.\n"
msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Blockstorlek för omkryptering"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Använd fsync efter varje block."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1371
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1376
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1377
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
msgid "The uuid used to resume decryption."
msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
msgid "Type of LUKS metadata (luks1 or luks2)."
msgstr "Type av LUKS-metadata (luks1 or luks2)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1395
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[FLAGGA…] <enhet>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1409
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1410
msgid ", set hash to "
msgstr ", sätt hash till "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
msgid ", set cipher to "
msgstr ", sätt chiffer till "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1415
msgid "Argument required."
msgstr "Kräver argument."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1455
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1458
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1461
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1465
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1469
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1473
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1477
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1481
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1485
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
#: src/utils_tools.c:153
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n"
#: src/utils_tools.c:175
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Kommandot lyckades.\n"
#: src/utils_tools.c:183
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "fel eller saknar parametrar"
#: src/utils_tools.c:185
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras"
#: src/utils_tools.c:187
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: src/utils_tools.c:189
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "angav fel enhet eller fil"
#: src/utils_tools.c:191
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen"
#: src/utils_tools.c:193
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
#: src/utils_tools.c:195
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n"
#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n"
#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
"%s\n"
#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n"
#: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n"
#: src/utils_password.c:225
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifiera lösenfras: "
#: src/utils_password.c:232
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n"
#: src/utils_password.c:269
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n"
#: src/utils_password.c:272
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfras: "
#: src/utils_password.c:274
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Ange lösenfras för %s: "
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
#~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n"
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
#~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n"
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
#~ msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
#~ msgid "create active device"
#~ msgstr "skapa aktiv enhet"
#~ msgid "remove (deactivate) device"
#~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet"
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
#~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s"
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n"
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n"
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n"
#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
#~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n"
#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: "
#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n"
#~ msgid "exclusive "
#~ msgstr "exklusiv"
#~ msgid "writable"
#~ msgstr "skrivbar"
#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "skrivskyddad"
#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n"
#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n"
#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n"
#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n"
#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s"
#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning."
#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n"
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
#~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n"
#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
#~ msgid "remove LUKS mapping"
#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning"
#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
#~ msgid ""
#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n"
#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n"
#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n"
#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)"
#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"