blob: 38d112f2b686a045396e36dc7a483018f2e5579e [file] [log] [blame]
# Finnish messages for util-linux
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
#
# ***
# "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
# ***
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "liian vähän argumentteja"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "virheellinen pituusargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "aseta vain luku -tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "hae vain luku -tila"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "hae paras I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "hae lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "aseta lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "hae lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "tyhjennä puskurit"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:196
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " ”ei”"
#: disk-utils/blockdev.c:197
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "mitään laitetta ei annettu"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s onnistui.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Käynnistettävä"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "koko"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Näytä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s irrotettu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Osion nimi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Osion UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Osion tyyppi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Liitospiste:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Levy: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Koko"
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Valitse osion tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Virheellinen tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Komento Merkitys"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Osio %zu on poistettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Osion koko: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "Uusi koko:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "jaa"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Osiotaulua on muutettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2658
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2668
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2671
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Alustetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "valmis\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Varmistetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Luku: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"viallista dataa sylinterissä %d\n"
"Jatketaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:153
#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:199
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Kaksi"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Yksi"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "close epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Valitse (oletus %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
msgid "Value out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, oletus %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
#, fuzzy
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr "k\n"
#: disk-utils/fdisk.c:486
#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:628
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:772
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "ei voi siirtyä"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "ei voida lukea"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
msgid "First sector"
msgstr "Ensimmäinen sektori"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:858
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:872
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk.c:884
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:971
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:983
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "virheellinen käyttö"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
"Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1162
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Levy: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:469
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr " e listaa laajennetut osiot"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "lisää uusi osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "näytä tämä valikko"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Tallenna & lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "kirjoita taulu levylle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "palaa päävalikkoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "muuta sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "muuta päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "muuta levyn GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "muuta osion nimi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "muuta osion UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "Uusi datan alku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr "olevia osioita."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "tuntematon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Osiojärjestys korjattu."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
#, fuzzy
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Uusi nimi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektorien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(odotetaan) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "onnistui"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:780
#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
#: disk-utils/fsck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1395
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1399
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: disk-utils/fsck.c:1401
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1405
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1456
msgid "too many devices"
msgstr "liian monta laitetta"
#: disk-utils/fsck.c:1468
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Onko /proc liitetty?"
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
#, fuzzy
msgid "zero file count"
msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "crc-virhe"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "datalohko on liian suuri"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utime epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (k/e)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (e/k)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "k\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "e\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Poista lohko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-solmua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Merkitse käyttöön"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Korjaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Poista"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Poista merkintä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d tavallista tiedostoa\n"
"%6d hakemistoa\n"
"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
"%6d linkkiä\n"
"%6d symbolista linkkiä\n"
"------\n"
"%6d tiedostoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------------\n"
"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: lukuvirhe"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:107
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "%s: virheellinen luku"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "LohkoKoko: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Lohkot: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s epäonnistui"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink epäonnistui: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
#, fuzzy
msgid "ROM image map"
msgstr "Avainta ei ole kartassa"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Sisällytetään: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "Nimiö typistettiin."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ei nimiötä, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ei uuid:tä\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" %s [valitsimet] laite [koko]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "liian monta viallista sivua"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:331
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/mkswap.c:396
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:412
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkswap.c:492
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:498
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
#: disk-utils/mkswap.c:507
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:537
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:544
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:559
msgid "invalid block count argument"
msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:574
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:647
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:649
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: disk-utils/mkswap.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "osionumero"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "osion alku sektoreina"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "osion loppu sektoreina"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "sektorien määrä"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "helppolukuinen koko"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "osion nimi"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "partition UUID"
msgstr "osion UUID"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "partition flags"
msgstr "osion liput"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr " -initialize\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: disk-utils/partx.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
#: disk-utils/partx.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Valittiin osio %d"
#: disk-utils/partx.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/partx.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/partx.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:765
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametrit\n"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:513
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:773
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:774
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/partx.c:775
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:861
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:950
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/partx.c:979
#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:248
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:271
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:319
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:364
msgid "Backup files:"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
#: disk-utils/sfdisk.c:410
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:412
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:418
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:420
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:422
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/sfdisk.c:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
msgid "Leaving."
msgstr "Poistutaan."
#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:564
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:598
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:622
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:635
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Yksi virhe havaittu."
#: disk-utils/sfdisk.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:652
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr "Osiotaulua on muutettu."
#: disk-utils/sfdisk.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:738
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Nimi\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:765
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/sfdisk.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: disk-utils/sfdisk.c:924
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:929
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/sfdisk.c:930
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:933
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1059
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
#: disk-utils/sfdisk.c:1063
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
#: disk-utils/sfdisk.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Osionumero"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
#: sys-utils/losetup.c:782
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: disk-utils/sfdisk.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1392
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1406
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1454
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1457
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " Input format:\n"
msgstr " Syötemuoto:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1483
#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Example:\n"
msgstr " Esimerkki:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1697
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1789
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1792
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" EPÄONNISTUI\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1795
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" OK\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Vanha tilanne:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "GPT-otsake"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
msgid "All partitions used."
msgstr "Kaikki osioit käytetty."
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid "Done.\n"
msgstr "Valmis.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1952
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1969
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1976
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1986
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1999
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Poistutaan.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2021
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2022
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2025
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2029
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2030
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2035
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2041
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2044
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2045
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2062
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2065
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2067
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2068
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: disk-utils/sfdisk.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2073
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2074
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2208
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2213
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2241
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/sfdisk.c:2365
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#: include/c.h:364
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
#: include/c.h:365
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: include/c.h:366
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr "???\n"
#: include/c.h:367
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Komennot:\n"
#: include/c.h:368
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr "virheelliset argumentit"
#: include/c.h:369
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: include/c.h:372
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: include/c.h:373
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr " -version\n"
#: include/c.h:383
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
#: include/c.h:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: include/c.h:388
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s – %s\n"
#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: include/colors.h:27
#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
#: include/colors.h:29
#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: include/pt-gpt-partnames.h:16
#, fuzzy
msgid "EFI System"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Osionumero"
#: include/pt-gpt-partnames.h:19
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
#: include/pt-gpt-partnames.h:22
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:33
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
#, fuzzy
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
#, fuzzy
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:42
#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "SunOS reserved"
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:46
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-sivutus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
#, fuzzy
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
#, fuzzy
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
#, fuzzy
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:72
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux laajennettu"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD-data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD-käynnistys"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD-sivutus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD-UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
#, fuzzy
msgid "Apple UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
#, fuzzy
msgid "Apple RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
#, fuzzy
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Linux RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
#, fuzzy
msgid "Apple boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
#, fuzzy
msgid "Apple label"
msgstr "nimiö "
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
#, fuzzy
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
#, fuzzy
msgid "Apple Core storage"
msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD-sivutus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
#, fuzzy
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
#, fuzzy
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Salattua dataa\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
#, fuzzy
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD-data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "poista osio"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX käynnistettävä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Laaj (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Kätketty FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Kätketty FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Kätketty W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD tai SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Vanha Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix/vanha Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS-osioryhmä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux teksti"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI-fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI-sivutus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Kätketty Boot Wizard"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "ei-tied.järj. data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS vain luku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS-tied.järj."
#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS-toisio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:274
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
#: lib/blkdev.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s on jo liitetty"
#: lib/blkdev.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
#: lib/blkdev.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "OK"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Valittiin osio %ju"
#
#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
msgid "First cylinder"
msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Levy: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " siirrettävä"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Sylinterit"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "lomitus"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "uravääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "sylinterivääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "päänvaihto"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sektoria/ura"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "sylinterit"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "lomitus"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "uravääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "sylinterivääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "päänvaihto"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkronoidaan levyt."
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr "Foko"
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr "Bkoko"
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:749
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:829
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
#: libfdisk/src/context.c:837
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: libfdisk/src/context.c:839
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: libfdisk/src/context.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:964
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:1175
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "sylinteri"
msgstr[1] "sylinteriä"
#: libfdisk/src/context.c:1176
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektori"
msgstr[1] "sektorit"
#: libfdisk/src/context.c:1532
#, fuzzy
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Geometria"
#: libfdisk/src/dos.c:225
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
#: libfdisk/src/dos.c:228
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
#: libfdisk/src/dos.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: libfdisk/src/dos.c:352
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:355
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:359
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:365
#, fuzzy
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/dos.c:372
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Viallinen ensiöosio"
#: libfdisk/src/dos.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:593
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
#: libfdisk/src/dos.c:740
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: libfdisk/src/dos.c:749
msgid "Incorrect value."
msgstr "Virheellinen arvo."
#: libfdisk/src/dos.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:864
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:955
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
#: libfdisk/src/dos.c:1260
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
#: libfdisk/src/dos.c:1479
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1510
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1512
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1518
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1524
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#: libfdisk/src/dos.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1689
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
msgid "No errors detected."
msgstr "Virheitä ei havaittu."
#: libfdisk/src/dos.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
#: libfdisk/src/dos.c:1747
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1810
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1871
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1888
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1909
msgid "Partition type"
msgstr "Osion tyyppi"
#: libfdisk/src/dos.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
#: libfdisk/src/dos.c:1918
msgid "primary"
msgstr "ensiö"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "extended"
msgstr "laajennettu"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "container for logical partitions"
msgstr "säiliö loogisille osioille"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "logical"
msgstr "looginen"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "numbered from 5"
msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
#: libfdisk/src/dos.c:1961
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
#: libfdisk/src/dos.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: libfdisk/src/dos.c:2253
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
#: libfdisk/src/dos.c:2258
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
#: libfdisk/src/dos.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:2532
msgid "New beginning of data"
msgstr "Uusi datan alku"
#: libfdisk/src/dos.c:2588
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:2619
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2620
#, fuzzy
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:787
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:799
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:940
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:965
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/gpt.c:975
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1240
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:1245
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT-merkinnät"
#: libfdisk/src/gpt.c:1251
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "GPT-merkinnät"
#: libfdisk/src/gpt.c:1257
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:1289
#, fuzzy
msgid "First LBA"
msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1294
#, fuzzy
msgid "Last LBA"
msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1300
#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1306
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1311
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1663
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1679
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1682
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1686
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: libfdisk/src/gpt.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: libfdisk/src/gpt.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1955
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/gpt.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "osion alku sektoreina"
#: libfdisk/src/gpt.c:1993
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "osion loppu sektoreina"
#: libfdisk/src/gpt.c:2151
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2187
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2192
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2196
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2201
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
#: libfdisk/src/gpt.c:2206
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2210
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2215
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2219
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2224
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2234
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2240
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
#: libfdisk/src/gpt.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Otsakkeen versio: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2362
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
#: libfdisk/src/gpt.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: libfdisk/src/gpt.c:2519
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2526
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: libfdisk/src/gpt.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2690
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2698
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2732
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Ei osiotaulua.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2748
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2794
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/gpt.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2820
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3009
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3024
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3038
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3184
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3185
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
#: libfdisk/src/partition.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
msgid "unknown"
msgstr "tuntemattomassa "
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxmainen"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
#: libfdisk/src/sgi.c:417
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
"\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:444
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Ensimmäinen %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
"kuin 33,8 Gt.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
#: libfdisk/src/sgi.c:1089
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
"Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:136
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
"(s-komento päävalikossa)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Päät"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreita/ura"
#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
#: libfdisk/src/sun.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/sun.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
#: libfdisk/src/sun.c:559
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
"on tyyppiä ”Koko levy”\n"
#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektori %d on jo varattu"
#: libfdisk/src/sun.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sun.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
#: libfdisk/src/sun.c:773
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "Nimiö: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:778
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
#: libmount/src/context.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "readlink epäonnistui: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1677
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1681
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s on jo liitetty"
#: libmount/src/context_mount.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: libmount/src/context_mount.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1728
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "laitteen tila"
#: libmount/src/context_mount.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "lupa evätty"
#: libmount/src/context_mount.c:1784
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: libmount/src/context_mount.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "mount: %s on varattu"
#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
#: libmount/src/context_mount.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1847
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1851
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#: libmount/src/context_mount.c:1862
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "liitostaulukko täynnä"
#: libmount/src/context_mount.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: libmount/src/context_mount.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#: libmount/src/context_mount.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr " %s ei ole lohkolaite"
#: libmount/src/context_mount.c:1901
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: libmount/src/context_mount.c:1909
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
#: libmount/src/context_mount.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#: libmount/src/context_mount.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "Mediaa ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: libmount/src/context_umount.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "%s on varattu"
#: libmount/src/context_umount.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_umount.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: libmount/src/context_umount.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#: libmount/src/context_umount.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "ei voi avata"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "ei voi avata"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:196
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:209
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: lib/swapprober.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#: lib/timeutils.c:465
#, fuzzy
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:104
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p toimistopuhelin ]\n"
"\t[ -h kotipuhelin ]"
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office Phone"
msgstr "Toimistopuhelin"
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "Keskeytetty."
#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:394
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chfn.c:398
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#: login-utils/chfn.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
msgid "Unknown user context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/chfn.c:463
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chfn.c:467
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:78
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:231
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "kuori on annettava polkuineen"
#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "”%s” ei ole olemassa"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
#: login-utils/chsh.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:319
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chsh.c:324
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
#: login-utils/chsh.c:328
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:336
msgid "New shell"
msgstr "Uusi kuori"
#: login-utils/chsh.c:344
msgid "Shell not changed."
msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:353
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam epäonnistui\n"
"Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
#, fuzzy
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: login-utils/last.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:587
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:588
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:589
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:591
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:592
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:593
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:594
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:595
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: login-utils/last.c:596
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:597
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:598
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:599
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:600
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:601
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alkaa %s"
#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
msgid "failed to parse number"
msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "%s epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: login-utils/login.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
#: login-utils/login.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:534
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
#: login-utils/login.c:552
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "osoitteesta %.*s\n"
#: login-utils/login.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "päätteeltä %.*s\n"
#: login-utils/login.c:705
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/login.c:796
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:801
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/login.c:807
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
#: login-utils/login.c:810
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:845
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
#: login-utils/login.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:882
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
#: login-utils/login.c:1024
#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:1162
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/login.c:1266
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#: login-utils/login.c:1269
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: login-utils/login.c:1270
#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: login-utils/login.c:1271
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1272
#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: login-utils/login.c:1323
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
#: login-utils/login.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
#: login-utils/login.c:1529
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1531
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Kuori: "
#: login-utils/logindefs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
#: login-utils/logindefs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "ei"
#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
msgid "user name"
msgstr "käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "password not required"
msgstr "salasanaa ei vaadita"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Password not required"
msgstr "Salasanaa ei vaadita"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Password is locked"
msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "password encryption method"
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
msgstr "Salasanan vanheneminen"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "Tunnus"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "primary group name"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Ensiö"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "primary group ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Lisäryhmät"
#: login-utils/lslogins.c:236
#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Lisäryhmien ID:t"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "home directory"
msgstr "kotihakemisto"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "login shell"
msgstr "kirjautumiskuori"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Shell"
msgstr "Kuori"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "full user name"
msgstr "käyttäjän koko nimi"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Gecos field"
msgstr "Gecos-kenttä"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "date of last login"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Last login"
msgstr "Edellinen kirjautuminen"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "last tty used"
msgstr " TTY"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed login"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/lslogins.c:244
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:244
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:245
#, fuzzy
msgid "user's hush settings"
msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
#, fuzzy
msgid "password expiration date"
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration"
msgstr "Salasanan vanheneminen"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last password change"
msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password changed"
msgstr "Salasana muutettu"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:250
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:251
#, fuzzy
msgid "the user's security context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/lslogins.c:251
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: login-utils/lslogins.c:252
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:252
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "Ei lapsiprosesseja"
#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "AIKA"
#: login-utils/lslogins.c:359
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: login-utils/lslogins.c:759
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/lslogins.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: login-utils/lslogins.c:1217
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#: login-utils/lslogins.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "???\n"
#: login-utils/lslogins.c:1377
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1380
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1383
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1384
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1386
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1387
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: login-utils/lslogins.c:1392
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: login-utils/lslogins.c:1393
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1395
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1397
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1398
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1399
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1400
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1401
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1402
#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: login-utils/lslogins.c:1591
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "kuka sinä olet?"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
#: text-utils/more.c:1254
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid epäonnistui"
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
#: login-utils/su-common.c:227
#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
msgstr " (muisti vedostettu)"
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "avaaminen epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:405
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:429
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "tcgetattr epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#: login-utils/su-common.c:461
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: login-utils/su-common.c:478
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:486
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: login-utils/su-common.c:496
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:512
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
#: term-utils/scriptlive.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
#: term-utils/scriptlive.c:303
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:606
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...tapettu.\n"
#: login-utils/su-common.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:780
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/su-common.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/su-common.c:866
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:867
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:871
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/su-common.c:874
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/su-common.c:875
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:876
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: login-utils/su-common.c:878
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/su-common.c:879
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: login-utils/su-common.c:880
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/su-common.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:900
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: login-utils/su-common.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:963
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
#: login-utils/su-common.c:969
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
#: login-utils/su-common.c:1078
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1112
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1129
msgid "no command was specified"
msgstr "komentoa ei annettu"
#: login-utils/su-common.c:1141
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1152
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: login-utils/su-common.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: login-utils/su-common.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/sulogin.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
#: login-utils/sulogin.c:735
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:812
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: login-utils/sulogin.c:887
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
#: login-utils/sulogin.c:930
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "ei voi avata"
#: login-utils/sulogin.c:937
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
#: login-utils/sulogin.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "aikakatkaistu"
#: login-utils/sulogin.c:1050
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
#: login-utils/utmpdump.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:308
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:311
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:381
#, fuzzy
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
#: login-utils/utmpdump.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#: login-utils/vipw.c:129
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
#: login-utils/vipw.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: login-utils/vipw.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
#: login-utils/vipw.c:246
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
#: login-utils/vipw.c:273
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
#: login-utils/vipw.c:282
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
#: login-utils/vipw.c:297
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
#: login-utils/vipw.c:349
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:91
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/blkid.c:104
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:106
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: misc-utils/blkid.c:238
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(in use)"
msgstr "(käytössä)"
#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(not mounted)"
msgstr "(liittämätön)"
#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "virhe: %s"
#: misc-utils/blkid.c:568
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:631
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/blkid.c:794
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: misc-utils/blkid.c:800
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/blkid.c:804
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:811
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: misc-utils/blkid.c:863
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:876
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:408
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "virheellinen pituusargumentti"
#: misc-utils/cal.c:416
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/cal.c:418
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
#: misc-utils/cal.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:479
msgid "illegal day value"
msgstr "virheellinen päivän arvo"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
#: misc-utils/cal.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
msgid "illegal year value"
msgstr "virheellinen vuoden arvo"
#: misc-utils/cal.c:498
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/cal.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: misc-utils/cal.c:1252
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
#: misc-utils/cal.c:1253
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
#: misc-utils/cal.c:1256
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/cal.c:1257
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1258
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1259
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/cal.c:1260
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:1261
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:1262
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
#: misc-utils/cal.c:1263
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1264
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: misc-utils/cal.c:1265
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1266
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
#: misc-utils/cal.c:1267
#, fuzzy
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
#: misc-utils/cal.c:1268
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/cal.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "laitteen koko"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: misc-utils/fincore.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
#: misc-utils/fincore.c:265
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
msgid "no file specified"
msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:100
#, fuzzy
msgid "action detected by --poll"
msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem size available"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "filesystem root"
msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem type"
msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
#: misc-utils/findmnt.c:105
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "hyödylliset valitsimet:"
#: misc-utils/findmnt.c:106
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "filesystem label"
msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "all mount options"
msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "optional mount fields"
msgstr "valinnaiset liitoskentät"
#: misc-utils/findmnt.c:113
#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
msgstr "osion nimiö"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:117
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "Liput"
#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem size"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "source device"
msgstr "lähdelaite"
#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "mountpoint"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "task ID"
msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
msgid "filesystem size used"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "filesystem UUID"
msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:658
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:661
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: misc-utils/findmnt.c:664
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#: misc-utils/findmnt.c:667
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
#: sys-utils/mount.c:378
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
#: sys-utils/umount.c:195
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1240
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1244
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1254
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
#: sys-utils/rfkill.c:628
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1258
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1259
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1260
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1261
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1262
#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1263
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1264
#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1267
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1268
#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1269
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1271
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1273
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1274
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1275
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1277
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1280
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1281
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:1497
msgid "invalid TID argument"
msgstr "virheellinen TID-argumentti"
#: misc-utils/findmnt.c:1582
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1586
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1683
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s %s%s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr " %s ei ole lohkolaite"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "%s valitsimet "
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "%s valitsimet "
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "tyyppi: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "siirtymisvirhe"
msgstr[1] "siirtymisvirhe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", virhe"
msgstr[1] ", virhe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:352
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
#: misc-utils/getopt.c:353
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:356
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
#: misc-utils/getopt.c:357
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/getopt.c:358
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/getopt.c:359
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/getopt.c:360
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
#: misc-utils/hardlink.c:286
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Malli:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:288
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "tiedosto %s"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:289
msgid "Linked:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:302
#, fuzzy
msgid "Saved:"
msgstr "tallennettu"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: misc-utils/hardlink.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
msgstr "osioita: %d"
#: misc-utils/hardlink.c:667
#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#: misc-utils/hardlink.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: misc-utils/hardlink.c:820
#, fuzzy
msgid "cannot continue"
msgstr "ei voida lukea"
#: misc-utils/hardlink.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:882
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: misc-utils/hardlink.c:884
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:886
#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:892
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:897
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:899
#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgid "failed to parse size"
msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
#, fuzzy
msgid "no directory of dile specified"
msgstr "mitään laitetta ei annettu"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
#: misc-utils/kill.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:196
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:201
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:203
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:206
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:209
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/kill.c:210
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:212
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s – %s\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:499
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "tuntematon signaali: %s"
#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "virhe: "
#: misc-utils/kill.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/kill.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: misc-utils/kill.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
#: misc-utils/kill.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
#: misc-utils/kill.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: misc-utils/logger.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: misc-utils/logger.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: misc-utils/logger.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
#: misc-utils/logger.c:528
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "viestijono"
#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() epäonnistui"
#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
#: misc-utils/logger.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
#: misc-utils/logger.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/logger.c:1060
#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/logger.c:1061
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/logger.c:1063
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1071
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: misc-utils/logger.c:1072
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1073
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "tiedosto %s"
#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
#: misc-utils/logger.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
#: misc-utils/look.c:366
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/look.c:367
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
#, fuzzy
msgid "device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "laitteen tila"
#: misc-utils/lsblk.c:168
#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
#: misc-utils/lsblk.c:169
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
#, fuzzy
msgid "where the device is mounted"
msgstr "Missä"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "Missä"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
#, fuzzy
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "nimiö "
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "osion nimi"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "partition LABEL"
msgstr "osion NIMIÖ"
#: misc-utils/lsblk.c:186
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr ""
"\n"
"Jatketaanko? (y tai n) "
#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable device"
msgstr "siirrettävä laite"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:190
#, fuzzy
msgid "rotational device"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "adds randomness"
msgstr "lisää satunnaisuutta"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device identifier"
msgstr "laitetunniste"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "disk serial number"
msgstr "levyn sarjanumero"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "size of the device"
msgstr "laitteen koko"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "state of the device"
msgstr "laitteen tila"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "group name"
msgstr "ryhmänimi"
#: misc-utils/lsblk.c:198
#, fuzzy
msgid "device node permissions"
msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "alignment offset"
msgstr "tasaussiirtymä"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "minimum I/O size"
msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "optimal I/O size"
msgstr "paras I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "physical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "logical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:204
#, fuzzy
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "I/O-virhe"
#: misc-utils/lsblk.c:205
#, fuzzy
msgid "request queue size"
msgstr "viestijono"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device type"
msgstr "laitetyyppi"
#: misc-utils/lsblk.c:207
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:209
#, fuzzy
msgid "discard max bytes"
msgstr "tavut"
#: misc-utils/lsblk.c:210
#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:212
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:214
#, fuzzy
msgid "device transport type"
msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:216
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:217
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:219
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr "siirrettävä laite"
#: misc-utils/lsblk.c:1295
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/lsblk.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
#: misc-utils/lsblk.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1743
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1774
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1846
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1849
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1850
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1851
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1853
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1855
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1856
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1857
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1859
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/lsblk.c:1860
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1861
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1862
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1863
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1864
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1865
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1868
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1870
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1871
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1872
#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1874
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1875
#, fuzzy
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock"
msgstr "lukon laji"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "lukon koko"
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
#, fuzzy
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "lukittu"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID"
#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:531
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
msgid "<num>"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: misc-utils/namei.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "GPT-otsake"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GPT-otsake"
#: misc-utils/namei.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: misc-utils/rename.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: misc-utils/rename.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/rename.c:219
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:222
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/rename.c:223
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/rename.c:224
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#: misc-utils/rename.c:225
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:226
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/uuidd.c:97
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:99
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:100
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: misc-utils/uuidd.c:106
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "virheelliset argumentit"
#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
msgstr "pistoke"
#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "yhdistäminen"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
#: misc-utils/uuidd.c:188
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "Luku: "
#: misc-utils/uuidd.c:194
#, fuzzy
msgid "bad response length"
msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: misc-utils/uuidd.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: misc-utils/uuidd.c:270
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:337
msgid "timed out"
msgstr "aikakatkaistu"
#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: misc-utils/uuidd.c:414
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:417
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:420
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
#: text-utils/column.c:547
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operaatio %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: misc-utils/uuidd.c:510
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:519
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
#: misc-utils/uuidd.c:564
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:607
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:624
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: misc-utils/uuidd.c:691
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
msgid "unexpected error"
msgstr "odottamaton virhe"
#: misc-utils/uuidd.c:711
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Hakulistan loppu.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "osion nimi"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Uusi nimi"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen id"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
#: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/whereis.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/whereis.c:204
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:207
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:209
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
#, fuzzy
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr "Hakupolku : %s\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:655
#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/wipefs.c:332
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "osiotaulu"
#: misc-utils/wipefs.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:561
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:579
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: ei löydy"
#: misc-utils/wipefs.c:613
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:651
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: misc-utils/wipefs.c:654
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/wipefs.c:655
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:656
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/wipefs.c:657
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:658
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/wipefs.c:659
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:660
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:661
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:662
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: misc-utils/wipefs.c:663
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: misc-utils/wipefs.c:664
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/wipefs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:785
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " parametrit\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:76
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Muut valitsimet:\n"
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: schedutils/chrt.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "tuntematon"
#: schedutils/chrt.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "tuntematon"
#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
#: schedutils/uclampset.c:182
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: schedutils/chrt.c:255
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: schedutils/chrt.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:416
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:419
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: schedutils/chrt.c:447
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:451
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:466
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: schedutils/chrt.c:473
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: prio %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:64
#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:67
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/uclampset.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
#: schedutils/uclampset.c:268
#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/uclampset.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/uclampset.c:297
#, fuzzy
msgid "missing -p option"
msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
#: schedutils/uclampset.c:315
#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/blkdiscard.c:70
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:75
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:89
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: sys-utils/blkdiscard.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:239
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/blkdiscard.c:253
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:268
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: sys-utils/blkdiscard.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:362
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:391
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:398
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:400
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: sys-utils/blkzone.c:401
#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/blkzone.c:402
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/blkzone.c:407
#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
#: sys-utils/blkzone.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: sys-utils/blkzone.c:457
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
#: sys-utils/blkzone.c:461
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
#: sys-utils/blkzone.c:465
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "virheellinen rivien määrä"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
"%s [valitsimet]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "PID"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/chmem.c:273
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:278
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:291
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Virheellinen parametri: %s"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Virheellinen väli: %s"
#: sys-utils/chmem.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:339
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:343
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: sys-utils/choom.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "tuntematon"
#: sys-utils/choom.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "tuntematon"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "tuntematon argumentti: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "virhe: "
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Varoitus: "
#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
msgid "normal but significant condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
#: sys-utils/dmesg.c:115
#, fuzzy
msgid "informational"
msgstr ""
"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
" mount -h : näytä tämä ohje\n"
" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
"Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
"tai siirtää alipuu:\n"
" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
"Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
" mount --make-shared hak\n"
" mount --make-slave hak\n"
" mount --make-private hak\n"
" mount --make-unbindable hak\n"
"Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
"liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
" mount --make-rshared hak\n"
" mount --make-rslave hak\n"
" mount --make-rprivate hak\n"
" mount --make-runbindable hak\n"
"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:130
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "system daemons"
msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#: sys-utils/dmesg.c:134
#, fuzzy
msgid "security/authorization messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
#, fuzzy
msgid "line printer subsystem"
msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:137
#, fuzzy
msgid "network news subsystem"
msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "kellodemoni"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP-demoni"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:294
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:295
#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:298
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:299
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:302
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:304
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:305
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:309
#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: sys-utils/dmesg.c:310
#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1479
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/dmesg.c:1558
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1581
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1598
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl-virhe"
#: sys-utils/eject.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/eject.c:141
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:213
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "virheellinen valitsin – %c"
#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
#: sys-utils/eject.c:441
#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:483
#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/eject.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:583
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: irrotetaan"
#: sys-utils/eject.c:673
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/eject.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/eject.c:728
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:837
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
#: sys-utils/eject.c:839
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "oletuslaite: ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:871
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:890
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "Koko levy"
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "virheellinen laite %s %s"
#: sys-utils/eject.c:921
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "laite on ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: sys-utils/eject.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr " %s"
#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI-poisto onnistui"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1041
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/eject.c:1045
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate epäonnistui"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
#: sys-utils/fallocate.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/flock.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/flock.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "virheellinen paluuarvo"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "virheellinen tiedostokahva"
#: sys-utils/flock.c:262
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/flock.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fstrim.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: sys-utils/fstrim.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
#: sys-utils/umount.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#: sys-utils/fstrim.c:415
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:418
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:421
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:422
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/fstrim.c:424
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fstrim.c:425
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fstrim.c:426
#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fstrim.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/fstrim.c:428
#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: sys-utils/fstrim.c:429
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:509
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/fstrim.c:528
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/hwclock.c:212
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
msgid "UTC"
msgstr "UTC-"
#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
msgid "local"
msgstr "paikallisessa "
#: sys-utils/hwclock.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:270
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:272
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:274
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:301
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:307
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
#: sys-utils/hwclock.c:309
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...saatiin tikitys\n"
#: sys-utils/hwclock.c:350
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:358
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:385
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tyyppi: %d"
#: sys-utils/hwclock.c:548
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:567
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:589
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:616
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:710
#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:717
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:744
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:772
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
"tarpeellista.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
#: sys-utils/hwclock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
#: sys-utils/hwclock.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/hwclock.c:944
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:948
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:980
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
#: sys-utils/hwclock.c:984
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
#: sys-utils/hwclock.c:1034
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1035
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1065
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1095
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1132
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1137
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1140
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1157
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1160
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1161
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1162
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1163
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1168
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1171
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1173
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1174
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1180
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1181
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1182
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1184
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1186
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1190
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1191
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1192
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1288
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1312
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: sys-utils/hwclock.c:1422
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1427
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1434
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1482
#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Yritetään %s...\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
#, fuzzy
msgid "<size>"
msgstr "koko"
#: sys-utils/ipcmk.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
#, fuzzy
msgid "create share memory failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:152
#, fuzzy
msgid "create message queue failed"
msgstr "viestijono"
#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "virheellinen avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "virheellinen id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "already removed key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
#, fuzzy
msgid "already removed id"
msgstr "%s: poistettu"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "id="
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "virheellinen id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Väärä näppäin"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
#, fuzzy
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75
#, fuzzy
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:80
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:84
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:171
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:217
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:224
#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:235
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:251
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:263
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "shmid"
msgstr "jmuisti-id"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "perms"
msgstr "oikeudet"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: sys-utils/ipcs.c:288
#, fuzzy
msgid "attached"
msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:289
#, fuzzy
msgid "changed"
msgstr " (muutettu)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "size"
msgstr "koko"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "nattch"
msgstr "liit-määrä"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
msgid "Not set"
msgstr "Ei asetettu"
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "dest"
msgstr "kohde"
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:397
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:404
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:410
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:419
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:484
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:486
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "Tila : %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "Käyt"
#: sys-utils/ipcs.c:502
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "msqid"
msgstr "vstjno-id"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "send"
msgstr "send"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "recv"
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "kellon siirto"
#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "used-bytes"
msgstr "käyt-tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "size="
msgstr "size="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Viestijonon msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "csize="
msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:663
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "value"
msgstr "value"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr " %s"
#: sys-utils/irq-common.c:53
#, fuzzy
msgid "interrupts"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "Luku: "
#: sys-utils/irq-common.c:55
#, fuzzy
msgid "delta count"
msgstr "Luku: "
#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Uusi nimi"
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
#: sys-utils/lsns.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/irq-common.c:401
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: sys-utils/irq-common.c:451
#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: sys-utils/irq-common.c:482
#, c-format
msgid "%delta:"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:169
#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: sys-utils/irqtop.c:171
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: sys-utils/irqtop.c:179
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/irqtop.c:181
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/irqtop.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: sys-utils/irqtop.c:247
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:250
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:258
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:259
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:261
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:262
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/irqtop.c:352
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: sys-utils/ldattach.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:221
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:225
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:346
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:373
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: sys-utils/ldattach.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: sys-utils/ldattach.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "ei voida lukea"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "autoclear flag set"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:73
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:77
#, fuzzy
msgid "offset from the beginning"
msgstr "Alku"
#: sys-utils/losetup.c:78
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:80
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: sys-utils/losetup.c:81
#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
"Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
"erikoistiedostoja"
#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:83
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "sektorikoko"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
#: sys-utils/losetup.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s ei ole lp-laite"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: sys-utils/losetup.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/losetup.c:816
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:831
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:836
#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: sys-utils/losetup.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/losetup.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/losetup.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/lscpu.c:46
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: sys-utils/lscpu.c:47
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "full"
msgstr "täysi"
#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "container"
msgstr "säiliö"
#: sys-utils/lscpu.c:73
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
" * tabs sama kuin tab0\n"
" * -tabs sama kuin tab3\n"
" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:74
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
" * tabs sama kuin tab0\n"
" * -tabs sama kuin tab3\n"
" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:140
#, fuzzy
msgid "logical CPU number"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:141
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:142
#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:143
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "pistoke"
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:145
#, fuzzy
msgid "logical book number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:146
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:149
#, fuzzy
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:159
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "cache level"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:161
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/lscpu.c:162
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "laitteen koko"
#: sys-utils/lscpu.c:163
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "laitetyyppi"
#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "allocation policy"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:166
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: sys-utils/lscpu.c:167
#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "Y"
msgstr "K"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "N"
msgstr "E"
#: sys-utils/lscpu.c:645
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Mallinimi:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Mallinimi:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:849
#, fuzzy
msgid "CPU family:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:851
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: sys-utils/lscpu.c:853
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Säiemalli: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:855
#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:857
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:860
#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:863
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:865
#, fuzzy
msgid "Book(s):"
msgstr " %s"
#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:883
#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
msgstr "FreeBSD-käynnistys"
#: sys-utils/lscpu.c:884
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/lscpu.c:884
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/lscpu.c:888
#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:890
#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:893
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:894
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:900
#, fuzzy
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "virheelliset oikeudet"
#: sys-utils/lscpu.c:903
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: sys-utils/lscpu.c:904
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: sys-utils/lscpu.c:905
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "sektorikoko"
#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#: sys-utils/lscpu.c:953
#, fuzzy
msgid "Architecture:"
msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/lscpu.c:966
#, fuzzy
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:969
msgid "Address sizes:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
msgid "Byte Order:"
msgstr "Tavujärjestys:"
#: sys-utils/lscpu.c:977
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:981
#, fuzzy
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:982
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:994
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu.c:1003
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Vendor ID:"
msgstr "id="
#: sys-utils/lscpu.c:1013
#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "id="
#: sys-utils/lscpu.c:1021
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1028
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1030
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1031
#, fuzzy
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1043
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1058
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1067
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1078
msgid "Caches:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1102
msgid "NUMA:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1104
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1114
#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/lscpu.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/lscpu.c:1136
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1139
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1140
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1141
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1142
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1143
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1144
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1145
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1147
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1148
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1149
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1150
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1154
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1284
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "versio"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Ensiö"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä-ID"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Last change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "tavua käytössä"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Päiden määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Segment size"
msgstr "Segmentin koko"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "ei komentoa?"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Sektorien määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Semaphores"
msgstr "Semaforit"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "operaatio %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Käyt"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Käyttö:"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: sys-utils/lsipc.c:729
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/lsipc.c:730
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "sektorien määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:731
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:732
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
#: sys-utils/lsipc.c:733
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:893
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Päiden määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:894
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/lsipc.c:895
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS reserved"
#: sys-utils/lsipc.c:1092
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1093
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1094
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1095
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1165
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "PID"
#: sys-utils/lsipc.c:1259
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:127
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "laitteen koko"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " siirrettävä"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "laitteen koko"
#: sys-utils/lsmem.c:259
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/lsmem.c:260
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "hae lohkokoko"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/lsmem.c:484
#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:514
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lsmem.c:520
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/lsmem.c:521
#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:628
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/lsmem.c:648
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/lsmem.c:656
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: sys-utils/lsmem.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:101
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "laitteen tila"
#: sys-utils/lsns.c:102
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:899
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:902
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/lsns.c:910
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsns.c:913
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsns.c:914
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:1037
#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/lsns.c:1038
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: sys-utils/lsns.c:1090
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "lupa evätty"
#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: sys-utils/mount.c:132
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/mount.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:329
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/mount.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:455
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/mount.c:471
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/mount.c:491
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:519
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/mount.c:950
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s on liitospiste\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:94
#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:123
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/nsenter.c:357
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
#: sys-utils/nsenter.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:369
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/nsenter.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:449
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: sys-utils/nsenter.c:456
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:459
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:471
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:661
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/prlimit.c:78
#, fuzzy
msgid "max data size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "lohkot"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "tiedosto %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
#, fuzzy
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
#, fuzzy
msgid "max stack size"
msgstr "Pinovirhe"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "resource name"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "resource description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/prlimit.c:589
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:618
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr "%s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
#: sys-utils/readprofile.c:273
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: sys-utils/readprofile.c:348
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:409
msgid "total"
msgstr "yhteensä"
#: sys-utils/renice.c:52
#, fuzzy
msgid "process ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:53
#, fuzzy
msgid "process group ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
" renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
" renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
#: sys-utils/renice.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/renice.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/rfkill.c:135
#, fuzzy
msgid "status of software block"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/rfkill.c:136
#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:318
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
#: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:625
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:649
#, fuzzy
msgid " help\n"
msgstr " -help\n"
#: sys-utils/rfkill.c:650
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:651
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:652
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:653
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:654
#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:115
#, fuzzy
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr "Luo monisanaiset viestit"
#: sys-utils/rtcwake.c:168
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:190
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:240
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "%s: tiedoston loppu"
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:539
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:542
#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:565
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:617
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:653
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:657
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:664
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:678
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/setarch.c:120
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setarch.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/setarch.c:342
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/setarch.c:410
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: sys-utils/setarch.c:423
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/setarch.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setarch.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Ei mitään.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: liian pitkä"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr " Ei mitään"
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "getresuid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[ei tuettu]"
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux-nimiö"
#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor-profiili"
#: sys-utils/setpriv.c:434
#, fuzzy
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:511
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "AIKA"
#: sys-utils/setpriv.c:528
#, fuzzy
msgid "bad capability string"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:569
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
#: sys-utils/setpriv.c:573
#, fuzzy
msgid "bad securebits string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
#: sys-utils/setpriv.c:580
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:597
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "tunnistamaton valitsin"
#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:824
#, fuzzy
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:826
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, fuzzy
msgid "duplicate euid"
msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:836
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:840
#, fuzzy
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:851
#, fuzzy
msgid "duplicate rgid"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:853
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:857
#, fuzzy
msgid "duplicate egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:863
#, fuzzy
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:882
#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:888
#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:894
#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:909
#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: sys-utils/setpriv.c:915
#, fuzzy
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: sys-utils/setpriv.c:921
#, fuzzy
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1028
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:1042
#, fuzzy
msgid "apply bounding set"
msgstr "Aseta"
#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1057
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid epäonnistui"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "laitteen tyyppi"
#: sys-utils/swapon.c:98
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "tavua käytössä"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "nimiö "
#: sys-utils/swapon.c:249
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:249
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: sys-utils/swapon.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: sys-utils/swapon.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
#: sys-utils/swapon.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/swapon.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
#: sys-utils/swapon.c:558
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:569
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:574
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:584
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:599
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:669
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:673
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
#: sys-utils/swapon.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: sys-utils/swapon.c:774
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:799
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:805
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:807
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/swapon.c:808
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:825
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:907
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "avaaminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "stat epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:275
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
#: sys-utils/switch_root.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s ei ole lp-laite"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s:n tila on %d"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", varattu"
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", valmis"
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", paperi lopussa"
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/umount.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr " %s"
#: sys-utils/umount.c:159
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s irrotettu"
#: sys-utils/umount.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:261
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#: sys-utils/umount.c:393
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/unshare.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/unshare.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/unshare.c:221
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/unshare.c:236
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "open epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:250
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:309
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:312
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/unshare.c:313
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:314
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:315
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:316
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:317
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:318
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:319
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:321
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/unshare.c:322
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:323
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:325
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:329
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:330
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:332
#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:333
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:335
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/unshare.c:336
#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/unshare.c:337
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:338
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:524
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/unshare.c:528
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:549
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:616
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: sys-utils/unshare.c:631
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/unshare.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/unshare.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "umount %s failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:681
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "crypt epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:689
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "setgid epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:701
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:73
#, fuzzy
msgid "External relay 1"
msgstr "ehdokas 1:"
#: sys-utils/wdctl.c:74
#, fuzzy
msgid "External relay 2"
msgstr "ehdokas 2:"
#: sys-utils/wdctl.c:75
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
#, fuzzy
msgid "Power over voltage"
msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:80
#, fuzzy
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:81
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:99
#, fuzzy
msgid "flag name"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/wdctl.c:100
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/wdctl.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:210
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/wdctl.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:514
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:517
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:576
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
msgstr "versio"
#: sys-utils/wdctl.c:690
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "Laite: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/zramctl.c:557
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/zramctl.c:558
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/zramctl.c:559
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: sys-utils/zramctl.c:654
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:676
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/zramctl.c:682
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "rivimäärä"
#: sys-utils/zramctl.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: sys-utils/zramctl.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:496
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
#: term-utils/agetty.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: term-utils/agetty.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:570
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
#: term-utils/agetty.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:778
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: term-utils/agetty.c:816
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/agetty.c:835
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/agetty.c:944
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#: term-utils/agetty.c:946
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#: term-utils/agetty.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
#: term-utils/agetty.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/agetty.c:1528
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/agetty.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/agetty.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:2037
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
#: term-utils/agetty.c:2064
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock pois päältä"
#: term-utils/agetty.c:2067
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:2070
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:2073
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vihje: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2218
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: luku: %m"
#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2317
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: term-utils/agetty.c:2440
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2444
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
#: term-utils/agetty.c:2447
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2449
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2450
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/agetty.c:2451
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2452
#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2453
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2454
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: term-utils/agetty.c:2455
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2456
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2457
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2458
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2459
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2460
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2461
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2462
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2463
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: term-utils/agetty.c:2464
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2466
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2470
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2471
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2472
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2477
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2479
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2480
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/agetty.c:2825
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d käyttäjä"
msgstr[1] "%d käyttäjää"
#: term-utils/agetty.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: term-utils/agetty.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/agetty.c:2972
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:84
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "on y"
#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "on n"
#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/script.c:193
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:196
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/script.c:197
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/script.c:198
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:206
#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/script.c:207
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:208
#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: term-utils/script.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
#: term-utils/script.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
#: term-utils/script.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Skripti käynnistetty %s"
#: term-utils/script.c:406
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:679
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:681
#, fuzzy
msgid "max output size exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: term-utils/script.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
"Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
#: term-utils/script.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: term-utils/script.c:846
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: term-utils/script.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: term-utils/script.c:901
#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: term-utils/script.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Skripti käynnistetty %s"
#: term-utils/script.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/script.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ".\n"
msgstr "???\n"
#: term-utils/script.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:60
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:132
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "tcgetattr epäonnistui"
#: term-utils/scriptreplay.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: term-utils/scriptreplay.c:277
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
#: term-utils/scriptreplay.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "klogctl-virhe"
#: term-utils/scriptreplay.c:333
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "liian monta sarkainta"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr "%s\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:451
#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/setterm.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
#: term-utils/setterm.c:774
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/setterm.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: term-utils/setterm.c:904
#, fuzzy
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
#: term-utils/setterm.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: term-utils/setterm.c:954
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "setgid epäonnistui"
#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-virhe"
#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM on määrittelemättä."
#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: term-utils/setterm.c:1178
#, fuzzy
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "sisäinen virhe"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "liian pitkä riviargumentti"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
msgid "open failed"
msgstr "open epäonnistui"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
#: term-utils/wall.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/wall.c:91
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:95
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/wall.c:96
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:124
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/wall.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "tuntematon"
#: term-utils/wall.c:169
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:215
#, fuzzy
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/wall.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: term-utils/wall.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
#: term-utils/write.c:206
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s on estänyt viestit"
#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
#: term-utils/write.c:237
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc epäonnistui"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: term-utils/write.c:329
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: term-utils/write.c:352
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
#: term-utils/write.c:358
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
#: text-utils/col.c:174
#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/col.c:565
msgid "bad -l argument"
msgstr "virheellinen -l-parametri"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "ensimmäinen argumentti"
#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "toinen argumentti"
#: text-utils/column.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: text-utils/column.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
#: text-utils/column.c:322
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:398
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:410
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:451
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:467
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: text-utils/column.c:652
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:655
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: text-utils/column.c:656
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: text-utils/column.c:657
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: text-utils/column.c:658
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: text-utils/column.c:659
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: text-utils/column.c:660
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:661
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:662
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:663
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:664
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:665
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:666
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:667
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:668
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:671
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:672
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:673
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: text-utils/column.c:676
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: text-utils/column.c:677
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:678
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:679
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:750
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
#: text-utils/column.c:775
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
#: text-utils/column.c:777
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:780
msgid "failed to parse column names"
msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
#: text-utils/column.c:835
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:843
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:846
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:181
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:364
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr ""
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lue yksi rivi.\n"
#: text-utils/more.c:238
#, fuzzy
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
#: text-utils/more.c:242
#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u estä alleviivaus\n"
#: text-utils/more.c:248
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
#: text-utils/more.c:352
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: text-utils/more.c:405
#, fuzzy
msgid "magic failed"
msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:727
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Lisää--"
#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: text-utils/more.c:737
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
#: text-utils/more.c:938
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Ohitetaan "
#: text-utils/more.c:942
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:944
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1106
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitkä rivi"
#: text-utils/more.c:1144
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
#: text-utils/more.c:1261
msgid "exec failed\n"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: text-utils/more.c:1271
msgid "can't fork\n"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
#: text-utils/more.c:1427
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
#: text-utils/more.c:1464
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hahmoa ei löydy\n"
#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
msgid "Pattern not found"
msgstr "Hahmoa ei löydy"
#: text-utils/more.c:1486
#, fuzzy
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
#: text-utils/more.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
#: text-utils/more.c:1558
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
#: text-utils/more.c:1582
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
#: text-utils/more.c:1682
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Takaisin***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1701
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "”%s” rivi %d"
#: text-utils/more.c:1704
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
#: text-utils/more.c:1710
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
#: text-utils/more.c:1779
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, fuzzy
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "virheellinen valitsin – %s"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:949
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
msgid "RE error: "
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
#: text-utils/pg.c:1108
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
#: text-utils/pg.c:1214
msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "
#: text-utils/pg.c:1266
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
#: text-utils/pg.c:1356
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: text-utils/pg.c:1390
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#: text-utils/pg.c:1478
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
#: text-utils/pg.c:1544
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Alleviivaa.\n"
#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
#, fuzzy
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Ohitetaan "
#, fuzzy
#~ msgid "CPU MHz:"
#~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#, fuzzy
#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
#~ msgid " Overflow\n"
#~ msgstr " Ylivuoto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
#~ " -v be verbose\n"
#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
#~ " -z make explicit holes\n"
#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
#~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
#~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
#~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
#~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
#~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
#~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
#~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
#~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
#~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
#~ " tulostied tulostiedosto\n"
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
#~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write script file"
#~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "openpty epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "out of pty's"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid "Script started, file is %s\n"
#~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file on %s"
#~ msgstr "%s: tiedoston loppu"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read timing file %s"
#~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
#~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "ttyname epäonnistui"
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "virheellinen salasana"
#, fuzzy
#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get tty name"
#~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "Levy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %04d"
#~ msgstr "%s %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
#~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#~ msgid "%s: %s."
#~ msgstr "%s: %s."
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
#~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v be verbose\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
#~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
#~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
#~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
#~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
#~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
#~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
#~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
#~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
#~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
#~ " tulostied tulostiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
#~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "levy: %.*s"
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "nimiö: %.*s"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "sylintereitä: %ld"
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "rpm: %d"
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "lomitus: %d"
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "uravääristymä: %d"
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr ""
#~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
#~ "Se on poistettava ensin.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
#~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
#~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
#~ "%8$s\n"
#~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ei mitään>"
#~ msgid "gettimeofday failed"
#~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
#~ msgid " still logged in"
#~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "wtmp begins %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "wtmp alkaa %s"
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr "gethostname epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
#~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
#~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
#~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
#~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
#~ "Komento oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Vastaus oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
#~ "Komento oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Vastaus oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
#~ msgid "\tUTC: %s\n"
#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
#~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
#~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
#~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
#~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "funky TOY!\n"
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
#~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
#~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
#~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available --list columns:\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#~ msgid "%s not mounted or bad option"
#~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "liian monta viallista sivua"
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "enable rtc alarm failed"
#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
#~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "eri"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "sama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#~ msgid "%s: umount failed"
#~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
#~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
#, fuzzy
#~ msgid "divisor '%s'"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "fread epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "olevia osioita."
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Käyttö:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
#~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
#~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
#~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
#~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
#~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "sektorit"
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
#~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present"
#~ msgstr "osiotaulu"
#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partition defined"
#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
#~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
#~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
#~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
#~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
#~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
#~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
#~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#~ msgid "start"
#~ msgstr "alun"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "lopun"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
#~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "osiopuu?"
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
#~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "liian suuri luku"
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "roskaa numeron perässä"
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "liian monta syötekenttää"
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Ei enempää tilaa"
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "virheellinen syöte"
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "liian monta osiota"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
#~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
#~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#~ msgid "%s: OK"
#~ msgstr "%s: OK"
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
#~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
#~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
#~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(Katso fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "crypt() epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " siirrettävä"
#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#, fuzzy
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Liian monta osiota"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Väärä näppäin"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Älä luo osiota"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Koko (Mt): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Alku"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Levyasema: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektori 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektori %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Ei mitään"
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Ens/Loog"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Ensiö"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Looginen"
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raaka"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taulu"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Näytä osiotaulu"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Älä näytä taulua"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " joista voit valita:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Anna päiden määrä: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Tunt(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Ens/Loog"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Levyasema: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Osiotyyppi"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Nimiö]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sektorit"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Sylinterit"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Koko (Mt)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Koko (Gt)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Ei enempää osioita"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimoi"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Yksiköt"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Virheellinen komento"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "Sylinterien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "Päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "Sektorien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e laajennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "AF"
#~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyl"
#~ msgstr ""
#~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
#~ "Jatketaan... "
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
#~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "lohkot"
#, fuzzy
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "tavua/sektori"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "” ”-lippu"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
#~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
#~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: lupa evätty"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
#~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
#~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
#~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
#~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
#~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "Mediaa ei löydy"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
#~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
#~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
#~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
#~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
#~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
#~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
#~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
#~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
#~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
#~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
#~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
#~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
#~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "tai siirtää alipuu:\n"
#~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-shared hak\n"
#~ " mount --make-slave hak\n"
#~ " mount --make-private hak\n"
#~ " mount --make-unbindable hak\n"
#~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
#~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-rshared hak\n"
#~ " mount --make-rslave hak\n"
#~ " mount --make-rprivate hak\n"
#~ " mount --make-runbindable hak\n"
#~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
#~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
#~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
#~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
#~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "mitään ei liitetty"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "muisti ei riitä"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#, fuzzy
#~ msgid "current directory moved to %s\n"
#~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s irrotettu\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
#~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
#~ msgid " -term terminal_name\n"
#~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " -reset\n"
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " -initialize\n"
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " -default\n"
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " -store\n"
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "liian pitkä rivi"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "aseta lohkokoko"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö:\n"
#~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
#~ " %s -d loop-laite # poista\n"
#~ " %s -f # etsi vapaa\n"
#~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "käyttö:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ "Näytä versio:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Näytä osiotaulu:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
#~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
#~ " %s [valitsimet] laite\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
#~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
#~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "asemadata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Osio (a-%c): "
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Synkronoidaan levyt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Vakava virhe\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Komento merkitys"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "On asetettava"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "päät"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
#~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
#~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
#~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
#~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
#~ "\tmuuttamiseen.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- osiot -----\n"
#~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
#~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
#~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
#~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Viimeinen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JAA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
#~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
#~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
#~ "lomitus %9$d:1\n"
#~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
#~ "Osiotunniste: %11$s\n"
#~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs connect"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
#~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
#~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
#~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "St. Tib's Day"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "shmctl epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versio %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "käyttäjää"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
#~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ei voi avata "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "muisti lopussa?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
#~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d poista BSD-osio"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p näytä osiotaulu"
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
#~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
#~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
#~ "palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
#~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
#~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s, kirjautuminen: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NIMI liian pitkä"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteista?\n"
#~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach – %s\n"
# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
#~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
#~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
#~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
#~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
#~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
#~ "\t -v monisanaisuus\n"
#~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
#~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
#~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
#~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
#~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
#~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Varoitus: osio %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
#~ " sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
#~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s "
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komento merkitys\n"
#~ " %s\n"
#~ " p ensiöosio (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
#~ "\n"
#~ "Toiminnot:\n"
#~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
#~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
#~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
#~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
#~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
#~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
#~ " mukaan\n"
#~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
#~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
#~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
#~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet: \n"
#~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
#~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
#~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
#~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
#~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
#~ " rikki\n"
#~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
#~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
#~ " epoch-arvon nollakohta\n"
#~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
#~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
#~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
#~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
#~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
#~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
#~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "muisti lopussa?"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "tuntemattomassa "
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "sammutti %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virran voi nyt katkaista..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Väärä salasana.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; katso strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "malloc-virhe"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
#~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
#~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
#~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
#~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
#~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
#~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
#~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
#~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
#~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
#~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
#~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
#~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaforit\n"
#~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tulostusmuoto:\n"
#~ "\t-t : aika\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : luoja\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : rajat\n"
#~ "\t-u : tiivistelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "puuttuva pilkku"
#~ msgid "superblock size (%lu) too small"
#~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "yksikkö: sektorit\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "alun"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX käynnistettävä"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
#~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
# Eeeeiiii...
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "ennen autobaudia\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", siirtymä %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Aseman tyyppi\n"
#~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
#~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" levyke"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"