blob: 880924a58b561200c32314cbc28946a77a19f65c [file] [log] [blame]
# Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
# This file is put in the public domain.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
# Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341
#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
#: text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
#: disk-utils/addpart.c:60
msgid "invalid start argument"
msgstr "недопустимый аргумент начала"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
msgid "invalid length argument"
msgstr "недопустимый аргумент длины"
#: disk-utils/addpart.c:62
msgid "failed to add partition"
msgstr "не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "установить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "установить чтение-запись"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "получить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "получить минимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "получить оптимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "получить размер блока"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "получить размер в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "очистить буферы"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [устройства]\n"
" %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
"\n"
"Доступные команды:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s завершился неудачей.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s завершён успешно.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:457
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Bootable"
msgstr "Загруз."
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160
#: libfdisk/src/sun.c:1116
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Change the partition type"
msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Print help screen"
msgstr "Показать справку"
#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Исправить порядок разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1254
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (примонтирован)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1274
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1293
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1300
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1324
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файловой системы:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файловая система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1678
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1680
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1683
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1686
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1839
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid "Please, specify size."
msgstr "Укажите размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:1867
#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
#: disk-utils/cfdisk.c:1876
#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1883
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не удаётся определить размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
msgid "Select partition type"
msgstr "Выберите тип раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Укажите имя файла сценария: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2018
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
#: disk-utils/cfdisk.c:2032
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2085
msgid "Select label type"
msgstr "Выберите тип метки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
#: disk-utils/cfdisk.c:2094
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2140
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Значение"
#: disk-utils/cfdisk.c:2143
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2144
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Удаление текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2146
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вывод этой справки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2147
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:2148
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:2149
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2150
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Смена типа раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2151
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2152
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
#: disk-utils/cfdisk.c:2154
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
#: disk-utils/cfdisk.c:2156
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2157
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2158
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2159
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не удалось переключить признак."
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Раздел %zu был удален."
#: disk-utils/cfdisk.c:2286
msgid "Partition size: "
msgstr "Размер раздела: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Изменен тип раздела %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2329
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2351
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2353
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526
#: sys-utils/lscpu.c:1536
msgid "yes"
msgstr "да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2359
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2364
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не удалось записать метку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблица разделов была изменена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
#: disk-utils/cfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не удалось создать новую метку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2445
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не удалось прочитать разделы"
#: disk-utils/cfdisk.c:2534
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2540
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2543
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не удалось удалить раздел"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Выполняется форматирование ... "
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "готово\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Выполняется проверка ... "
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Чтение:"
#: disk-utils/fdformat.c:110
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
"Продолжение ... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
#: sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:148
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
" во время проверки (максимум N попыток)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
#: disk-utils/fdformat.c:194
msgid "invalid argument - from"
msgstr "недопустимый аргумент - from"
#: disk-utils/fdformat.c:198
msgid "invalid argument - to"
msgstr "недопустимый аргумент - to"
#: disk-utils/fdformat.c:201
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "недопустимый аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не блочное устройство"
#: disk-utils/fdformat.c:229
msgid "could not determine current format type"
msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:232
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: disk-utils/fdformat.c:232
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: disk-utils/fdformat.c:239
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
msgid "close failed"
msgstr "не удалось закрыть"
#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Вы действительно хотите выйти?"
#: disk-utils/fdisk.c:158
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:163
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269
msgid "Value out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: disk-utils/fdisk.c:205
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:213
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:220
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
#: disk-utils/fdisk.c:433
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
#: disk-utils/fdisk.c:434
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
#: disk-utils/fdisk.c:536
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
#: disk-utils/fdisk.c:537
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: disk-utils/fdisk.c:571
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:575
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
#: disk-utils/fdisk.c:614
#, c-format
msgid "%15s: %s"
msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
#: disk-utils/fdisk.c:677
msgid "cannot seek"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fdisk.c:682
msgid "cannot read"
msgstr "ошибка чтения"
#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "First sector"
msgstr "Первый сектор"
#: disk-utils/fdisk.c:722
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
" %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:740
#, fuzzy
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
#: disk-utils/fdisk.c:741
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:742
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:745
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: disk-utils/fdisk.c:747
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:748
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:749
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:750
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:840
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
#: disk-utils/fdisk.c:852
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "привод с меткой DOS не найден"
#: disk-utils/fdisk.c:858
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:867
msgid "invalid heads argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "недопустимый аргумент секторов"
#: disk-utils/fdisk.c:899
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/fdisk.c:934
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
#: disk-utils/fdisk.c:978
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
"Будьте внимательны, используя команду write.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
#, c-format
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
#: disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
#, fuzzy
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/fdisk.c:1018
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:54
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Тип метки диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:79
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Идентификатор диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219
#: disk-utils/fsck.c:1244
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:183
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:192
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
msgid "Start"
msgstr "начало"
#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Sectors"
msgstr "Секторы"
#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: disk-utils/fdisk-list.c:267
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступные поля (для -o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:453
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr "Общие"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "delete a partition"
msgstr "удалить раздел"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
msgstr "список известных типов разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "add a new partition"
msgstr "добавление нового раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "print the partition table"
msgstr "вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "change a partition type"
msgstr "изменение типа раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "verify the partition table"
msgstr "проверка таблицы разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "print information about a partition"
msgstr "вывести информацию о разделе"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "fix partitions order"
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "print this menu"
msgstr "вывод этого меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "change display/entry units"
msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
msgstr "Записать и выйти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk"
msgstr "запись таблицы разделов на диск"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "quit without saving changes"
msgstr "выход без сохранения изменений"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return to main menu"
msgstr "возврат в главное меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "возврат от BSD к DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "Create a new label"
msgstr "Создать новую метку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "change number of cylinders"
msgstr "изменение количества цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "change number of heads"
msgstr "изменение количества головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "change disk GUID"
msgstr "изменить GUID диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "change partition name"
msgstr "изменить имя раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change partition UUID"
msgstr "изменить UUID раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "переключение флага требуемого раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "переключение битов GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "переключение флага только для чтения"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "переключение флага монтирования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change interleave factor"
msgstr "изменение коэффициента чередования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "изменение количества физических цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "select bootable partition"
msgstr "выбор загрузочного раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "create SGI info"
msgstr "создание данных SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "переключение флага dos-совместимости"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемещение начала данных раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "change the disk identifier"
msgstr "изменение идентификатора диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "edit drive data"
msgstr "редактирование данных диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "install bootstrap"
msgstr "установка bootstrap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "show complete disklabel"
msgstr "отображение полной метки диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка (для экспертов):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введите имя файла скрипта"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Сценарий применен успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Сценарий записан успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не удалось записать метку диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Разделы не определены."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Выход из вложенной метки диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Количество цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
msgid "Number of heads"
msgstr "Количество головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
msgid "Number of sectors"
msgstr "Количество секторов"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:217
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "ошибка разбора: %s"
#: disk-utils/fsck.c:360
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: disk-utils/fsck.c:373
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокировка диска по %s ... "
#: disk-utils/fsck.c:384
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(ожидание)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:394
msgid "succeeded"
msgstr "успешно"
#: disk-utils/fsck.c:394
msgid "failed"
msgstr "ошибка"
#: disk-utils/fsck.c:412
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Разблокировка %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:444
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не удалось задать описание для %s"
#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153
#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:780
msgid "fork failed"
msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
#: disk-utils/fsck.c:686
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: не удалось выполнить"
#: disk-utils/fsck.c:774
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.c:795
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:847
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:925
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
#: disk-utils/fsck.c:991
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
"переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
#: disk-utils/fsck.c:1107
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
#: disk-utils/fsck.c:1119
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
#: disk-utils/fsck.c:1124
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1141
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1259
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1350
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1375
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1379
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1382
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
#: disk-utils/fsck.c:1384
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1388
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
" в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
#: disk-utils/fsck.c:1438
msgid "too many devices"
msgstr "слишком много устройств"
#: disk-utils/fsck.c:1450
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
#: disk-utils/fsck.c:1458
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1462
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
#: disk-utils/fsck.c:1576
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1618
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
msgid "file length too short"
msgstr "слишком малая длина файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "big"
msgstr "большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "little"
msgstr "заголовок"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
msgid "zero file count"
msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "old cramfs format"
msgstr "старый формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
msgid "crc error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
msgid "seek failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
msgid "read romfs failed"
msgstr "не удалось прочитать romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode корня не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
msgid "data block too large"
msgstr "блок данный слишком большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "ошибка распаковки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблочные (%ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ошибка write: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "ошибка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "ошибка chown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "ошибка utime: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "filename length is zero"
msgstr "нулевая длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "bad filename length"
msgstr "неправильная длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
msgid "bad inode offset"
msgstr "неверное смещение inode"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
msgid "invalid file data offset"
msgstr "недопустимое смещение данных файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ОК\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:184
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (д/н)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/д)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "д\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "н\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s примонтирован.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "проверка прервана.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Удалить блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
"Запрос на запись проигнорирован\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:505
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:507
msgid "unable to write super-block"
msgstr "невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:520
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:523
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Невозможно записать карту zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:561
msgid "unable to read super block"
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:585
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode'ов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоков\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Размер зоны=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс. размер=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"длина имени=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
msgid "Mark in use"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
msgid "Correct"
msgstr "Исправить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
msgid " Remove"
msgstr " Удалить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не очищен."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Set"
msgstr "Присвоить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
msgid "Unmark"
msgstr "Снять метку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
msgid "bad inode size"
msgstr "неверный размер inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неверный размер v2 inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d обычных файлов\n"
"%6d каталогов\n"
"%6d файлов символьных устройств\n"
"%6d файлов блочных устройств\n"
"%6d ссылок\n"
"%6d символических ссылок\n"
"------\n"
"%6d файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
#: text-utils/pg.c:1248
msgid "write failed"
msgstr "запись завершилась неудачно"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "ошибка поиска на %s"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "ошибка чтения на %s"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
#: disk-utils/isosize.c:178
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "недопустимый делитель"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
" -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
" -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
" -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
" -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
" -c этот параметр игнорируется\n"
" -l этот параметр игнорируется\n"
" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
" -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "недопустимое количество inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
msgid "volume name too long"
msgstr "имя тома слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
msgid "fsname name too long"
msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
msgid "invalid block-count"
msgstr "недопустимое количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Устройство: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Размер блока: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоки: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
msgid "error writing superblock"
msgstr "ошибка записи суперблока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing root inode"
msgstr "ошибка записи корневого inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing inode"
msgstr "ошибка записи inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "seek error"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
msgid "error writing . entry"
msgstr "ошибка записи . элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing .. entry"
msgstr "ошибка записи .. элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "ошибка закрытия %s"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
" указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558
#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122
#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "невозможно выполнить %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
" -h вывод этой справки\n"
" -v подробный режим\n"
" -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
" -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
" -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
" -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
" -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
" -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
" -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
" -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
" -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
" имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
" вых_файл выходной файл\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
msgstr "Карта образа ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включая: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Все: %zd килобайт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
"всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
"Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inode'а\n"
msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блока\n"
msgstr[2] "%lu блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Размер зоны=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Макс. размер=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d плохой блок\n"
msgstr[1] "%d плохих блока\n"
msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "невозможно определить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не удалось определить количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
msgstr "Метка было укорочена."
#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "без метки, "
#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "нет uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры] устройство.[размер]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:152
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Настройка пространства для swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
" -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
" -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
" -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
" -L, --label LABEL указать метку\n"
" -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
" -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
" -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkswap.c:203
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:230
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:247
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: disk-utils/mkswap.c:290
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
#: disk-utils/mkswap.c:306
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
#: disk-utils/mkswap.c:311
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "parsing page size failed"
msgstr "не удалось определить размер страницы"
#: disk-utils/mkswap.c:386
msgid "parsing version number failed"
msgstr "не удалось определить номер версии"
#: disk-utils/mkswap.c:389
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "версия swap %d не поддерживается"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
#: disk-utils/mkswap.c:421
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:430
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
#: disk-utils/mkswap.c:436
msgid "invalid block count argument"
msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:451
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:487
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
#: disk-utils/mkswap.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:518
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:526
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "начало раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "конец раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "количество секторов"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "имя раздела"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID раздела"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition flags"
msgstr "флаги разделов"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
#: sys-utils/zramctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "неизвестный столбец: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:297
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:299
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
#: disk-utils/partx.c:342
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:362
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
#: disk-utils/partx.c:410
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:445
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:486
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: нет раздела #%d"
#: disk-utils/partx.c:507
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
#: disk-utils/partx.c:521
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
msgid "failed to add line to output"
msgstr "не удалось добавить строку вывода"
#: disk-utils/partx.c:644
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
#: sys-utils/zramctl.c:484
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896
#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
#: disk-utils/partx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/partx.c:730
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/partx.c:736
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
#: disk-utils/partx.c:740
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
#: disk-utils/partx.c:752
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
#: disk-utils/partx.c:756
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show список разделов\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr ""
" -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:769
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: disk-utils/partx.c:776
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
#: disk-utils/partx.c:849
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
#: disk-utils/partx.c:924
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/partx.c:952
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
#: disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:983
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: disk-utils/partx.c:986
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/raw.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:164
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:181
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
#: disk-utils/raw.c:184
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: disk-utils/raw.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: disk-utils/raw.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
#: disk-utils/raw.c:245
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:268
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/resizepart.c:109
msgid "failed to resize partition"
msgstr "неудалось изменить номер размера"
#: disk-utils/sfdisk.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:291
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "ошибка поиска %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:309
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
#: disk-utils/sfdisk.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: disk-utils/sfdisk.c:354
msgid "Backup files:"
msgstr "Резервные файлы:"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:389
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:391
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:441
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:451
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
msgid "Leaving."
msgstr "Выход."
#: disk-utils/sfdisk.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: disk-utils/sfdisk.c:541
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:547
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"Таблица разделов была изменена"
#: disk-utils/sfdisk.c:619
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:622
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Имя\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:652
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:705
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:742
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "всего: %ju блоков\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
msgid "no disk device specified"
msgstr "не указано дисковое устройство"
#: disk-utils/sfdisk.c:815
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "невозможно определить номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:851
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:951
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не удалось определить структуру вывода"
#: disk-utils/sfdisk.c:955
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:989
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:992
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
#: disk-utils/sfdisk.c:1186
msgid "no partition number specified"
msgstr "не указан номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
#: disk-utils/sfdisk.c:1192
msgid "unexpected arguments"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: disk-utils/sfdisk.c:1032
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1051
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:1055
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1093
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "не удалось выделить объект раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1110
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1148
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1165
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1262
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команды:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1264
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1265
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1266
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort выйти из оболочки\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1274
msgid " Input format:\n"
msgstr " Формат ввода:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1279
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1284
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1289
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1291
#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1294
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid " Example:\n"
msgstr " Пример:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
msgid "unsupported command"
msgstr "неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не удалось определить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1534
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: disk-utils/sfdisk.c:1550
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
#: disk-utils/sfdisk.c:1555
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1561
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
#: disk-utils/sfdisk.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1587
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1590
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" ОШИБКА\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1593
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1598
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
#: disk-utils/sfdisk.c:1600
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr " ОК\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1629
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Старая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
"Для переопределения параметров по умолчанию\n"
"используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1668
msgid "All partitions used."
msgstr "Все разделы использованы."
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr "Готово."
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Игнорирование раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
#: disk-utils/sfdisk.c:1730
msgid "Failed to add partition"
msgstr "Не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипта принят."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"Новая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1772
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1784
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Выход.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1803
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Команды:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1804
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1808
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1810
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1813
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1814
#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1818
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1819
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1823
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1828
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/sfdisk.c:1830
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1833
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1836
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1837
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1838
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1841
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1842
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/sfdisk.c:1843
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1845
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1959
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2020
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s из %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: невозможно записать UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не удалось записать метку"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <метка> указать новую метку\n"
" -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
#: include/c.h:299
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
#: include/c.h:300
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: include/c.h:302
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: include/c.h:303
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
"\n"
#: include/c.h:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для более детальной информации смотрите %s.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 расшир. (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Скрытый FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq диагностика"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Скрытый FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Скрытый W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic восстановление"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD или SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / старый Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux своп / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux расширен"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS набор томов"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard скрытый"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris загр."
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Данные не ФС"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC загр."
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS вторичный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Автоопределение Linux raid"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:282
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
#: libfdisk/src/alignment.c:662
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
#: libfdisk/src/alignment.c:671
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
#: libfdisk/src/alignment.c:673
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Выбранный раздел %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:475
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Разделы еще не определены!"
#: libfdisk/src/ask.c:487
msgid "No free partition available!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/ask.c:497
msgid "Partition number"
msgstr "Номер раздела"
#: libfdisk/src/ask.c:994
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s нет разделов *BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
msgid "First cylinder"
msgstr "Первый цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "Имя пакета"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " съемный"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " коррекция ошибок"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " bad-сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Байт/Сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Дорожки/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Секторы/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Cylinders"
msgstr "Цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
msgid "Rpm"
msgstr "Об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
msgid "Interleave"
msgstr "Чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "Перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "Переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "байт/сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "дорожки/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "секторы/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Загрузчик установлен на %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:900
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Метка диска записана %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
msgid "Syncing disks."
msgstr "Синхронизируются диски."
#: libfdisk/src/bsd.c:950
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
#: libfdisk/src/bsd.c:978
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:1014
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1021
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1022
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:664
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
#: libfdisk/src/context.c:831
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "цилиндр"
msgstr[1] "цилиндра"
msgstr[2] "цилиндров"
#: libfdisk/src/context.c:832
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
msgstr[1] "сектора"
msgstr[2] "секторов"
#: libfdisk/src/context.c:1135
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Неполные параметры геометрии."
#: libfdisk/src/dos.c:214
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Все основные разделы уже были определены."
#: libfdisk/src/dos.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:328
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
#: libfdisk/src/dos.c:331
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
#: libfdisk/src/dos.c:335
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
#: libfdisk/src/dos.c:341
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
#: libfdisk/src/dos.c:348
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:503
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
#: libfdisk/src/dos.c:519
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:609
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:664
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Введите новый идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:692
msgid "Incorrect value."
msgstr "Неверное значение."
#: libfdisk/src/dos.c:701
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:793
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:806
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
#: libfdisk/src/dos.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839
#: libfdisk/src/sun.c:517
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
#: libfdisk/src/dos.c:1096
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Сектор %llu уже выделен"
#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138
msgid "No free sectors available."
msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
#: libfdisk/src/dos.c:1285
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Добавление логического раздела %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1316
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1321
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1383
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1394
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1403
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
#: libfdisk/src/dos.c:1442
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1468
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Раздел %zu: пуст."
#: libfdisk/src/dos.c:1473
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1481
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1484
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Расширенный раздел уже существует."
#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:1587
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Задействованы все основные разделы."
#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1603
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
#: libfdisk/src/dos.c:1608
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
#: libfdisk/src/dos.c:1630
msgid "Partition type"
msgstr "Тип раздела"
#: libfdisk/src/dos.c:1634
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
#: libfdisk/src/dos.c:1639
msgid "primary"
msgstr "основной"
#: libfdisk/src/dos.c:1641
msgid "extended"
msgstr "расширенный"
#: libfdisk/src/dos.c:1641
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер для логических разделов"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
msgid "logical"
msgstr "логический"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
msgid "numbered from 5"
msgstr "число от 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1681
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
msgid "Disk identifier"
msgstr "Идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:1959
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
#: libfdisk/src/dos.c:1964
#, fuzzy
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
#: libfdisk/src/dos.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
#: libfdisk/src/dos.c:2222
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новое начало данных"
#: libfdisk/src/dos.c:2278
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
#: libfdisk/src/dos.c:2284
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
#: libfdisk/src/dos.c:2285
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153
#: libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Device"
msgstr "Устр-во"
#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Загрузочный"
#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Начало-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Конец-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибуты"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "EFI System"
msgstr "EFI"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Разделы не определены\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:166
msgid "BIOS boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX data"
msgstr "Данные HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "HP-UX service"
msgstr "Служба HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux своп"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файловая система Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux server data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux reserved"
msgstr "Зарезервировано системой Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Linux home"
msgstr "Домашний раздел Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Расширенная загрузка Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID отключен"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris корн."
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris загр."
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:243
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:250
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD шифрованный"
#: libfdisk/src/gpt.c:251
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ядро ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:255
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "корневая ФС ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:256
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:261
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:264
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:272
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:275
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Файловая система QNX6"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d удаление раздела"
#: libfdisk/src/gpt.c:546
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:629
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:641
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:774
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
#: libfdisk/src/gpt.c:801
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1057
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1062
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1095
msgid "First LBA"
msgstr "Начальный адрес LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1100
msgid "Last LBA"
msgstr "Конечный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1106
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Альтернативный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1112
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Раздел (a-%c): "
#: libfdisk/src/gpt.c:1117
msgid "Allocated partition entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1432
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1723
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1731
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:1760
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/gpt.c:1767
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "конец раздела в секторах"
#: libfdisk/src/gpt.c:1926
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1963
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
#: libfdisk/src/gpt.c:1968
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
#: libfdisk/src/gpt.c:1982
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1991
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1995
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2000
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
#: libfdisk/src/gpt.c:2010
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
#: libfdisk/src/gpt.c:2016
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:2023
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
#: libfdisk/src/gpt.c:2030
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
#: libfdisk/src/gpt.c:2039
msgid "No errors detected."
msgstr "Ошибок не обраружено."
#: libfdisk/src/gpt.c:2040
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версия заголовка: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2041
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Используются %u разделов из %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:2052
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2060
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
#: libfdisk/src/gpt.c:2134
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Все разделы уже используются."
#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju уже используется."
#: libfdisk/src/gpt.c:2275
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2282
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2289
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2421
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2439
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2446
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2460
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2489
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2494
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2549
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2743
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2756
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2757
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2761
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
#: libfdisk/src/gpt.c:2762
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
#: libfdisk/src/gpt.c:2904
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2905
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:307
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: libfdisk/src/partition.c:840
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: libfdisk/src/partition.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:60
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linux собствен."
#: libfdisk/src/sgi.c:159
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Физические цилиндры"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
msgid "Bootfile"
msgstr "Файл загрузчика"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Текущий boot-файл: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:441
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Введите имя нового boot-файла"
#: libfdisk/src/sgi.c:446
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Boot-файл не изменен."
#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:596
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
msgid "No partitions defined."
msgstr "Разделы не определены."
#: libfdisk/src/sgi.c:613
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:617
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:628
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
#: libfdisk/src/sgi.c:652
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:698
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:702
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Раздел свопинга не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:706
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
#: libfdisk/src/sgi.c:759
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Перекрывание разделов на диске."
#: libfdisk/src/sgi.c:844
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
#: libfdisk/src/sgi.c:853
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Первый %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
"Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1051
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
#: libfdisk/src/sgi.c:1076
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
"а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1085
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
"смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
"будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
"самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
"Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
"Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
msgstr "Неназначен"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld незанятых секторов\n"
#: libfdisk/src/sun.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:51
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:137
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
"контрольной суммой. Возможно вам\n"
"понадобится установить все значения,\n"
"напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
"или принудительно обновить метку (команда\n"
"s в главном меню)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:165
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
#: libfdisk/src/sun.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr "Секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/sun.c:297
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Создана новая метка диска Sun."
#: libfdisk/src/sun.c:416
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/sun.c:435
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:463
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
"Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Сектор %d уже выделен"
#: libfdisk/src/sun.c:600
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
#: libfdisk/src/sun.c:610
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
"%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
"на %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:726
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
#: libfdisk/src/sun.c:750
msgid "Label ID"
msgstr "ID метки"
#: libfdisk/src/sun.c:755
msgid "Volume ID"
msgstr "ID тома"
#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Альтернативные цилиндры"
#: libfdisk/src/sun.c:871
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:896
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sun.c:920
msgid "Interleave factor"
msgstr "Коэффициент чередования"
#: libfdisk/src/sun.c:944
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
#: libfdisk/src/sun.c:968
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Количество физических цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:1037
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
"как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
"был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
"Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
"и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: lib/path.c:213
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:136
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/chfn.c:93
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Изменение информации finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:96
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
#: login-utils/chfn.c:117
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "поле %s слишком длинное"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
#: login-utils/chfn.c:168
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
msgid "Office"
msgstr "Кабинет"
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
msgid "Office Phone"
msgstr "Телефон в кабинете"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: login-utils/chfn.c:233
msgid "Aborted."
msgstr "Прерван."
#: login-utils/chfn.c:294
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:296
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:379
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chfn.c:383
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Информация finger изменена.\n"
#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
msgid "can only change local entries"
msgstr "можно только изменить локальные элементы"
#: login-utils/chfn.c:433
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
msgid "Unknown user context"
msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
#: login-utils/chfn.c:452
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
#: login-utils/chfn.c:456
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:470
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Информация finger не изменена.\n"
#: login-utils/chsh.c:72
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: login-utils/chsh.c:100
msgid "No known shells."
msgstr "Нет известных шеллов."
#: login-utils/chsh.c:199
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
#: login-utils/chsh.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не существует"
#: login-utils/chsh.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
#: login-utils/chsh.c:209
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
"Используйте %s -l для просмотра списка."
#: login-utils/chsh.c:268
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
#: login-utils/chsh.c:294
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:299
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:311
msgid "New shell"
msgstr "Новый шелл"
#: login-utils/chsh.c:319
msgid "Shell not changed."
msgstr "Шелл не изменён."
#: login-utils/chsh.c:324
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
#: login-utils/chsh.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chsh.c:332
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Шелл изменён.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Прерван %s"
#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/last.c:572
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: login-utils/last.c:576
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
#: login-utils/last.c:577
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
#: login-utils/last.c:579
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: login-utils/last.c:580
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:581
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:582
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
#: login-utils/last.c:583
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:584
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:585
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:586
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:587
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:588
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:589
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
"%s начался %s"
#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
msgid "failed to parse number"
msgstr "не удалось разобрать номер"
#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "неверное значение времени: '%s'"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:180
#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: login-utils/login.c:286
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
#: login-utils/login.c:292
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
#: login-utils/login.c:310
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
#: login-utils/login.c:314
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
#: login-utils/login.c:375
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
#: login-utils/login.c:393
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "из %.*s\n"
#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "в %.*s\n"
#: login-utils/login.c:552
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#: login-utils/login.c:652
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
#: login-utils/login.c:660
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s"
#: login-utils/login.c:663
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
#: login-utils/login.c:666
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:719
msgid "login: "
msgstr "логин: "
#: login-utils/login.c:745
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
#: login-utils/login.c:746
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
#: login-utils/login.c:817
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Неверный логин\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:840
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:846
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Неверный логин\n"
#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Проблема настройки сеанса. Прерывание."
#: login-utils/login.c:883
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1020
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1174
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
#: login-utils/login.c:1189
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
#: login-utils/login.c:1191
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#: login-utils/login.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1254
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1279
msgid "setgid() failed"
msgstr "ошибка setgid()"
#: login-utils/login.c:1309
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Вам новое письмо.\n"
#: login-utils/login.c:1311
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Вам письмо.\n"
#: login-utils/login.c:1325
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1367
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
#: login-utils/login.c:1369
msgid "no shell"
msgstr "нет шелла"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536
msgid "no"
msgstr "нет"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
msgid "user name"
msgstr "имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:217
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "password not required"
msgstr "пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Password not required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "login by password disabled"
msgstr "вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблокирован"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "No login"
msgstr "Нет login"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
msgstr "имя первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
msgstr "ID первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
msgstr "имена дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "home directory"
msgstr "домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "login shell"
msgstr "командный процессор login"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Shell"
msgstr "Командный процессор"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "full user name"
msgstr "полное имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "date of last login"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход в систему"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
msgstr "последний использованный терминал"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last hostname"
msgstr "Имя последнего компьютера"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr "Неудачный вход"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "where did the login fail?"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
msgstr "дата истечение срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration"
msgstr "Срок действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
msgstr "дата последней смены пароля"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль изменён"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Minimum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст безопасности пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст Selinux"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Running processes"
msgstr "Запущенные процессы"
#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
#: sys-utils/lsipc.c:204
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
msgid "unsupported time type"
msgstr "неподдерживаемый тип времени"
#: login-utils/lslogins.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:1071
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
msgid "failed to set data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: login-utils/lslogins.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"Последние входы в систему:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметры]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1231
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1234
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1235
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1238
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
#: login-utils/lslogins.c:1253
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1254
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступные поля:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1442
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "ошибка вызова getline()"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
msgid "crypt failed"
msgstr "шифрование завершилось неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:166
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <группа>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
msgstr "кто вы?"
#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
msgid "no such group"
msgstr "нет такой группы."
#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещен"
#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/nologin.c:29
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:77
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
#: login-utils/su-common.c:292
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не могу открыть сессию: %s"
#: login-utils/su-common.c:304
msgid "cannot create child process"
msgstr "не могу создать дочерний процесс"
#: login-utils/su-common.c:316
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: login-utils/su-common.c:321
msgid "cannot block signals"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:374
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"Сессия завершена, завершение работы шелла..."
#: login-utils/su-common.c:400
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...завершен.\n"
#: login-utils/su-common.c:480
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
#: login-utils/su-common.c:508
msgid "incorrect password"
msgstr "неверный пароль"
#: login-utils/su-common.c:592
msgid "cannot set groups"
msgstr "не мог задать группы"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
msgid "cannot set group id"
msgstr "не мог задать ID группы"
#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
msgid "cannot set user id"
msgstr "не мог задать ID пользователя"
#: login-utils/su-common.c:682
#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:684
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
"Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
"-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
"Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:691
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: login-utils/su-common.c:705
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
"\n"
#: login-utils/su-common.c:707
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: login-utils/su-common.c:708
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:709
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:711
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: login-utils/su-common.c:712
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: login-utils/su-common.c:756
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
#: login-utils/su-common.c:762
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "группа %s не существует"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:891
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid "no command was specified"
msgstr "не указана команда"
#: login-utils/su-common.c:909
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:916
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "пользователь %s не существует"
#: login-utils/su-common.c:956
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:980
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
#: login-utils/sulogin.c:130
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:207
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/sulogin.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:538
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Для входа введите пароль root: "
#: login-utils/sulogin.c:540
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Нажмите Enter для входа"
#: login-utils/sulogin.c:543
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
#: login-utils/sulogin.c:546
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
#: login-utils/sulogin.c:737
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
#: login-utils/sulogin.c:786
msgid "setexeccon failed"
msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
#: login-utils/sulogin.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Однопользовательский вход.\n"
#: login-utils/sulogin.c:812
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
" -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
" -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "недопустимый аргумент timeout"
#: login-utils/sulogin.c:888
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
#: login-utils/sulogin.c:931
msgid "cannot open console"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: login-utils/sulogin.c:938
msgid "cannot open password database"
msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
#: login-utils/sulogin.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1022
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
#: login-utils/utmpdump.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:315
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:316
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:317
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:384
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:390
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:393
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:141
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не могу открыть временный файл"
#: login-utils/vipw.c:157
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
#: login-utils/vipw.c:164
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:170
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:236
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не изменен"
#: login-utils/vipw.c:254
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: login-utils/vipw.c:281
msgid "no changes made"
msgstr "изменений не было"
#: login-utils/vipw.c:290
msgid "cannot chmod file"
msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
#: login-utils/vipw.c:351
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:355
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
msgstr "недопустимый аргумент месяца"
#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "недопустимый аргумент недели"
#: misc-utils/cal.c:382
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
#: misc-utils/cal.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
msgstr "неправильное значение дня"
#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
msgstr "неправильное значение года"
#: misc-utils/cal.c:450
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
#: misc-utils/cal.c:679
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:685
#, c-format
msgid "%04d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %04d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
#: misc-utils/cal.c:998
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
#: misc-utils/cal.c:1001
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/cal.c:1002
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
#: misc-utils/cal.c:1003
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: misc-utils/cal.c:1004
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
#: misc-utils/cal.c:1006
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
#: misc-utils/cal.c:1007
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
#: misc-utils/cal.c:1008
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показать весь год\n"
#: misc-utils/cal.c:1009
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1011
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "невозможно разрешить '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
msgstr "точка монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "filesystem type"
msgstr "тип файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
msgstr "все параметры монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:104
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
msgstr "метка файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
msgstr "метка раздела"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "filesystem size"
msgstr "размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "filesystem size available"
msgstr "доступный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:115
msgid "filesystem size used"
msgstr "использованный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "использование файловой системы в процентах"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
msgstr "корень файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
msgstr "ID задачи"
#: misc-utils/findmnt.c:119
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "неизвестное действие: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:643
msgid "mount"
msgstr "монтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:646
msgid "umount"
msgstr "размонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:649
msgid "remount"
msgstr "перемонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "move"
msgstr "переместить"
#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
#: sys-utils/mount.c:669
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "ошибка инициализации libmount table"
#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:1087
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
#: misc-utils/findmnt.c:1115
msgid "poll() failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1193
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Linux заказной"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1197
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1206
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1225
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1228
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1236
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "неизвестное направление '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1437
msgid "invalid TID argument"
msgstr "недопустимый аргумент TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1506
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1510
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1559
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1602
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", ошибка"
msgstr[1] ", ошибка"
msgstr[2] ", ошибка"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: misc-utils/getopt.c:304
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:338
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Опасные опции:"
#: misc-utils/getopt.c:341
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/getopt.c:347
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: misc-utils/getopt.c:348
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
msgid "missing optstring argument"
msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
#: misc-utils/getopt.c:454
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
#: misc-utils/kill.c:234
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
#: misc-utils/kill.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:305
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
#: misc-utils/kill.c:308
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:310
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:312
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:314
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "неизвестный сигнал: %s"
#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостаточно аргументов"
#: misc-utils/kill.c:409
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
#: term-utils/setterm.c:640
msgid "argument error"
msgstr "ошибка аргумента"
#: misc-utils/kill.c:431
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
#: misc-utils/kill.c:448
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
#: misc-utils/kill.c:461
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/kill.c:507
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/logger.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:267
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
#: misc-utils/logger.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
#: misc-utils/logger.c:352
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:487
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:743
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:753
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
#: misc-utils/logger.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "поле слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:822
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
#: misc-utils/logger.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/logger.c:986
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/logger.c:989
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/logger.c:990
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:991
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: misc-utils/logger.c:992
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/logger.c:993
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/logger.c:994
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:995
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:996
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:997
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: misc-utils/logger.c:998
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/logger.c:999
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1000
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1001
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1003
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:1004
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1005
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1009
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1101
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/logger.c:1116
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/logger.c:1134
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1169
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid не может содержать пробела"
#: misc-utils/logger.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: misc-utils/logger.c:1207
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1214
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/look.c:358
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
#: misc-utils/look.c:361
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
#: misc-utils/look.c:362
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:364
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
msgstr "имя устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
msgid "where the device is mounted"
msgstr "куда примонтировано устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID типа раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "partition LABEL"
msgstr "МЕТКА раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "read-ahead of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
msgid "read-only device"
msgstr "устройство только для чтения"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "removable device"
msgstr "съёмное устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "adds randomness"
msgstr "добавляет случайное значение"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "device identifier"
msgstr "идентификатор устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "disk serial number"
msgstr "серийный номер диска"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "size of the device"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "state of the device"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "group name"
msgstr "название группы"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "alignment offset"
msgstr "смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "minimum I/O size"
msgstr "минимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "physical sector size"
msgstr "размер физического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "logical sector size"
msgstr "размер логического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "имя планировщика I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "request queue size"
msgstr "запросить размер очереди"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "device type"
msgstr "тип устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:192
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "отбросить смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "unique storage identifier"
msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "device revision"
msgstr "ревизия устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device vendor"
msgstr "производитель устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:1276
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1468
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1499
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
#: misc-utils/lsblk.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1558
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1585
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1619
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1624
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1626
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1627
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1628
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1629
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1630
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1631
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1632
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1633
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1634
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1635
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1640
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступные столбцы (для --output):\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1660
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "путь к заблокированному файлу"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не удалось определить идентификатор"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/lslocks.c:284
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: misc-utils/lslocks.c:293
msgid "failed to parse start"
msgstr "не удалось определить начало"
#: misc-utils/lslocks.c:300
msgid "failed to parse end"
msgstr "не удалось определить конец"
#: misc-utils/lslocks.c:504
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:508
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:511
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
msgid "invalid PID argument"
msgstr "недопустимый аргумент PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:185
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/namei.c:283
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
#: misc-utils/namei.c:333
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:339
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "отсутствует аргумент пути"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:67
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не символьная ссылка"
#: misc-utils/rename.c:72
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: ошибка readlink"
#: misc-utils/rename.c:80
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: ошибка unlink"
#: misc-utils/rename.c:83
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
#: misc-utils/rename.c:105
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
#: misc-utils/rename.c:118
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:122
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Переименовать файлы.\n"
#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:75
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
msgstr "недопустимые аргументы"
#: misc-utils/uuidd.c:125
msgid "socket"
msgstr "сокет"
#: misc-utils/uuidd.c:136
msgid "connect"
msgstr "подключение"
#: misc-utils/uuidd.c:156
msgid "write"
msgstr "запись"
#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "read count"
msgstr "число чтений"
#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "bad response length"
msgstr "неверная длина ответа"
#: misc-utils/uuidd.c:221
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "не удаётся заблокировать %s"
#: misc-utils/uuidd.c:246
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
#: misc-utils/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:311
#, fuzzy
msgid "timed out"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
#: misc-utils/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:372
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:389
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:392
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/uuidd.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
msgid "read failed"
msgstr "ошибка чтения"
#: misc-utils/uuidd.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:457
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:473
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:492
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:513
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:527
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Недопустимая операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:539
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:617
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:636
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:653
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
msgid "unexpected error"
msgstr "непредвиденная ошибка"
#: misc-utils/uuidd.c:669
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:673
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:705
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:710
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:28
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Создать новый логический раздел"
#: misc-utils/uuidgen.c:31
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:197
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:201
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:619
msgid "option -f is missing"
msgstr "отсутствует параметр -f"
#: misc-utils/wipefs.c:196
msgid "partition table"
msgstr "таблица разделов"
#: misc-utils/wipefs.c:269
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[2] ""
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:385
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: misc-utils/wipefs.c:414
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: misc-utils/wipefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:462
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:533
msgid "invalid offset argument"
msgstr "неверное значение смещения"
#: misc-utils/wipefs.c:558
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:145
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Параметры политики:\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:148
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:161
msgid "Other options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:163
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: schedutils/chrt.c:164
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: schedutils/chrt.c:165
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:267
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:269
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:276
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:278
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:283
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:286
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: schedutils/chrt.c:334
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:487
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/chrt.c:490
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:493
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: schedutils/chrt.c:517
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "неверный id"
#: schedutils/chrt.c:521
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:526
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:541
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:548
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:110
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "неизвестная ошибка в id"
#: schedutils/taskset.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:67
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
msgid "no device specified"
msgstr "не указано устройство"
#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: sys-utils/blkdiscard.c:211
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/blkdiscard.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u не существует"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u уже задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u уже выключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u уже настроен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Количество цилиндров"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "система неиспользуемая"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "условия критичности"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "условия ошибок"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "условия предупреждений"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "обычные, но значимые условия"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "информационный"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "отладочные сообщения"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "сообщения ядра"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "почтовая система"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "системные службы"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "служба времени"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "служба FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1409
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1432
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1442
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
#: sys-utils/dmesg.c:1461
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/eject.c:137
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "съёмное устройство"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:340
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/eject.c:588
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
#: sys-utils/eject.c:660
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: размонтируется"
#: sys-utils/eject.c:675
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
#: sys-utils/eject.c:678
msgid "unable to fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "open() %s завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:730
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: монтировано в %s"
#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
#: sys-utils/eject.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "имя устройства - `%s'"
#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: sys-utils/eject.c:898
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:918
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:932
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закрытие лотка"
#: sys-utils/eject.c:951
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:960
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: устройство занято"
#: sys-utils/eject.c:992
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1008
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1010
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1018
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1036
msgid "unable to eject"
msgstr "невозможно извлечь"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:89
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:126
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:127
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
msgid "no filename specified"
msgstr "не задано имя файла"
#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "нехватка памяти"
#: sys-utils/fallocate.c:367
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/flock.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:205
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/flock.c:209
msgid "invalid exit code"
msgstr "неверный код выхода"
#: sys-utils/flock.c:228
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
#: sys-utils/flock.c:254
msgid "bad file descriptor"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: sys-utils/flock.c:257
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/flock.c:288
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:329
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:340
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: выполняется %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Смена типа файловой системы"
#: sys-utils/fsfreeze.c:57
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:136
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: sys-utils/fsfreeze.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не каталог"
#: sys-utils/fstrim.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:263
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:269
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:270
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:271
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:272
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:273
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:341
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: sys-utils/fstrim.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:246
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
msgid "local"
msgstr "местному"
#: sys-utils/hwclock.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:327
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:329
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:331
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
#: sys-utils/hwclock.c:358
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:364
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...получено тиканье часов\n"
#: sys-utils/hwclock.c:422
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:431
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:465
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:493
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:499
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:603
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:614
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:638
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:666
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:688
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:728
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:734
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
#: sys-utils/hwclock.c:741
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Значение опции --date не является верной датой.\n"
"В частности, оно содержит кавычки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:749
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:753
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock.c:761
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "ответ команды date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
"Команда была:\n"
" %s\n"
"Ответ был:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:774
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
"Команда была:\n"
" %s\n"
"Ответ был:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:786
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:824
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock.c:905
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1000
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
"Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Следующее будет записано в %s:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1200
#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1241
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1365
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1402
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1431
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
"Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
"(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1448
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1450
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1455
#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1463
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1556
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1559
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1561
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1566
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1571
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1577
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1584
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1587
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1593
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1602
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1728
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1826
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1863
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1876
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1885
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1898
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1922
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1925
#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "загружен из MILO\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "для ключа доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "для id доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "неверный ключ"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "неверный id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "ключ уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:59
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Полезные опции:"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:209
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "неверный размер inode"
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:226
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcs.c:230
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:242
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:259
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "perms"
msgstr "права"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "attached"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "detached"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/ipcs.c:268
msgid "changed"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "size"
msgstr "размер"
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:282
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:282
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
msgid "Not set"
msgstr "Не установлен"
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
msgid "dest"
msgstr "назначение"
#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/ipcs.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:361
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:363
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:364
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "использовано массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:379
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392
msgid "last-op"
msgstr "последняя операция"
#: sys-utils/ipcs.c:392
msgid "last-changed"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:465
msgid "max size of message"
msgstr "максимальный размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:467
msgid "default max size of queue"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:474
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "выделено очередей = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "использовано заголовков = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
msgid "used space"
msgstr "использовано пространства"
#: sys-utils/ipcs.c:483
msgid " bytes\n"
msgstr " байт\n"
#: sys-utils/ipcs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "send"
msgstr "отправлено"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "recv"
msgstr "принято"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "change"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:508
msgid "used-bytes"
msgstr "исп. байты"
#: sys-utils/ipcs.c:509
msgid "messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/ipcs.c:578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:582
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:584
msgid "size="
msgstr "размер="
#: sys-utils/ipcs.c:584
msgid "bytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:589
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:591
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:613
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:615
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:622
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:645
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "к-во_сем = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "semnum"
msgstr "число семафоров"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "value"
msgstr "значение"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/ldattach.c:180
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:340
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
msgstr "недопустимый параметр"
#: sys-utils/ldattach.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#: sys-utils/ldattach.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:449
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: sys-utils/ldattach.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
#: sys-utils/ldattach.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "device backing file"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", смещение %d"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", ограничение на размер %lld"
#: sys-utils/losetup.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
#: sys-utils/losetup.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:391
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:392
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:400
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:401
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:405
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/losetup.c:409
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/losetup.c:439
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:443
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:482
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:494
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: sys-utils/losetup.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/losetup.c:764
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
#: sys-utils/losetup.c:772
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: sys-utils/losetup.c:779
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: sys-utils/lscpu.c:107
msgid "none"
msgstr "нет"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "full"
msgstr "полный"
#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальный"
#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "vertical"
msgstr "вертикальный"
#: sys-utils/lscpu.c:344
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логического ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:345
msgid "logical core number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:346
msgid "logical socket number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:347
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:348
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:349
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:351
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:352
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "физический адрес ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:353
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:354
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:355
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:356
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:548
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/lscpu.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
#: sys-utils/lscpu.c:889
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: sys-utils/lscpu.c:894
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: sys-utils/lscpu.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Y"
msgstr "Д"
#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "N"
msgstr "Н"
#: sys-utils/lscpu.c:1617
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1767
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: sys-utils/lscpu.c:1781
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байт:"
#: sys-utils/lscpu.c:1788
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1791
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1792
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1811
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1812
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1848
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1850
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:1853
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1856
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1858
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1860
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1863
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокетов:"
#: sys-utils/lscpu.c:1867
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1869
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID прроизводителя:"
#: sys-utils/lscpu.c:1871
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: sys-utils/lscpu.c:1873
msgid "CPU family:"
msgstr "Семейство ЦПУ:"
#: sys-utils/lscpu.c:1875
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: sys-utils/lscpu.c:1877
msgid "Model name:"
msgstr "Имя модели:"
#: sys-utils/lscpu.c:1879
msgid "Stepping:"
msgstr "Степпинг:"
#: sys-utils/lscpu.c:1881
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1883
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1885
msgid "CPU static MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1887
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1889
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1891
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896
msgid "Virtualization:"
msgstr "Виртуализация:"
#: sys-utils/lscpu.c:1899
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: sys-utils/lscpu.c:1901
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Разработчик гипервизора:"
#: sys-utils/lscpu.c:1902
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип виртуализации:"
#: sys-utils/lscpu.c:1905
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1927
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1932
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: sys-utils/lscpu.c:1935
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:1936
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:1937
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "размер физического сектора"
#: sys-utils/lscpu.c:1949
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1952
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1953
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1954
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1955
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1956
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1957
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1958
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1959
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2060
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Основная группа"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI raw"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "название группы"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Time of the last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "получить размер блока"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "нет команды?\n"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "операция %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Использование:"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:288
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:303
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:413
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:705
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: sys-utils/lsipc.c:706
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:707
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:708
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:709
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:863
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:864
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:865
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS usr"
#: sys-utils/lsipc.c:1061
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1062
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1063
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1064
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1135
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/lsipc.c:1229
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:85
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: sys-utils/lsns.c:86
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:88
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:90
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:91
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/lsns.c:594
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/lsns.c:601
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/lsns.c:604
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/lsns.c:713
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:714
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/lsns.c:752
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: только root может сделать это"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: только root может сделать это"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: только root может сделать это"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s из %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
#: sys-utils/mount.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s не изменен\n"
#: sys-utils/mount.c:310
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:378
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#: sys-utils/mount.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: sys-utils/mount.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#: sys-utils/mount.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
#: sys-utils/mount.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
#: sys-utils/mount.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:436
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
#: sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:447
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/mount.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/mount.c:472
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
#: sys-utils/mount.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s занят"
#: sys-utils/mount.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
#: sys-utils/mount.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: sys-utils/mount.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
#: sys-utils/mount.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
#: sys-utils/mount.c:555
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/mount.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: специальное устройство %s не существует\n"
" (префикс пути не является каталогом)\n"
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: sys-utils/mount.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: sys-utils/mount.c:565
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
" на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
#: sys-utils/mount.c:574
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
" В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
" найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
" в этом роде\n"
#: sys-utils/mount.c:583
msgid "mount table full"
msgstr "таблица монтирования заполнена"
#: sys-utils/mount.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
#: sys-utils/mount.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/mount.c:594
#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/mount.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
#: sys-utils/mount.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
" (может быть `insmod driver'?)"
#: sys-utils/mount.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: sys-utils/mount.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
#: sys-utils/mount.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: sys-utils/mount.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
#: sys-utils/mount.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/mount.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#: sys-utils/mount.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/mount.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:736
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:744
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/mount.c:760
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:765
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: sys-utils/mount.c:770
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:786
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:796
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:801
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:1097
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:120
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:277
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:317
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:319
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
#: sys-utils/nsenter.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:374
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:390
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: sys-utils/nsenter.c:397
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:400
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/nsenter.c:410
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:37
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "предел адресного пространства"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "процессорное время"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "максимальный размер данных"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "максимальный размер файла"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "блоков"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальное количество открытых файлов"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "файл %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальное количество процессов"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "ID процесса"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "микросекунд"
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "максимальный размер стека"
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "Ед. изм."
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
#: sys-utils/prlimit.c:371
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: sys-utils/prlimit.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:616
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " '%s')\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: sys-utils/readprofile.c:271
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:346
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:404
msgid "total"
msgstr "всего"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr "ID процесса"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
#: sys-utils/renice.c:176
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "неизвестный пользователь %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:103
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:107
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:108
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:113
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:167
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:173
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:189
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:307
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:338
msgid "convert time failed"
msgstr "не удалось сконвертировать время"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:387
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:475
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "недопустимый аргумент секунд"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
msgid "invalid time argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:511
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Используется всемирное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:512
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Используется местное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:528
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:535
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:587
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:592
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:604
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:608
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:615
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Переключение на %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:305
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Недостаточно аргументов"
#: sys-utils/setarch.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:379
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:387
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "не указана архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:114
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:121
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:197
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:217
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[нет]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: слишком большая длина"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: sys-utils/setpriv.c:293
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:294
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:319
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Эффективные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Разрешенные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:330
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Наследуемые возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:343
msgid "SELinux label"
msgstr "Метка SELinux"
#: sys-utils/setpriv.c:346
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:414
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:476
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:487
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' запрещен.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:504
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:524
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:658
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:669
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:671
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:675
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:677
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:681
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:683
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:687
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:689
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:693
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:695
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:700
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:706
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:712
#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:727
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:733
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:739
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:745
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:771
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:777
msgid "No program specified"
msgstr "Программа не указана"
#: sys-utils/setpriv.c:782
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:785
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:793
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:801
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:807
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "set process securebits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:835
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:840
#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "невозможно выполнить: %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:93
msgid "fork"
msgstr "создание дочернего процесса"
#: sys-utils/setsid.c:105
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:110
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setsid.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:105
msgid "Not superuser."
msgstr "Не суперпользователь."
#: sys-utils/swapoff.c:108
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:135
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:93
msgid "device file or partition path"
msgstr "путь к устройству или разделу"
#: sys-utils/swapon.c:94
msgid "type of the device"
msgstr "тип устройства"
#: sys-utils/swapon.c:95
msgid "size of the swap area"
msgstr "размер своп-области"
#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "bytes in use"
msgstr "байт используется"
#: sys-utils/swapon.c:97
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "без метки, "
#: sys-utils/swapon.c:246
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
#: sys-utils/swapon.c:246
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: sys-utils/swapon.c:312
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/swapon.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
#: sys-utils/swapon.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:571
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:581
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:596
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: sys-utils/swapon.c:791
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:794
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/swapon.c:795
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:798
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:799
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/swapon.c:904
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:923
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:204
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:236
msgid "failed. Sorry."
msgstr "неудача. Жаль."
#: sys-utils/switch_root.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:99
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:100
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:107
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:261
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/tunelp.c:280
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", занят"
#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готов"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", нет бумаги"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/tunelp.c:295
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", ошибка"
#: sys-utils/tunelp.c:300
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "ошибка LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s использует прерывание %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s использует опрос\n"
#: sys-utils/umount.c:75
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:81
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
#: sys-utils/umount.c:84
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/umount.c:142
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) размонтирован"
#: sys-utils/umount.c:144
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s размонтирован."
#: sys-utils/umount.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/umount.c:218
#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
#: sys-utils/umount.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
#: sys-utils/umount.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/umount.c:250
msgid "undefined mountpoint"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
#: sys-utils/umount.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
#: sys-utils/umount.c:307
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:323
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/umount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/umount.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/unshare.c:157
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: sys-utils/unshare.c:213
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:253
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:262
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:386
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:430
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/unshare.c:437
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:199
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
msgstr[1] ""
"%-14s %2i секунды\n"
"\n"
msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
#: sys-utils/wdctl.c:465
msgid "Timeout:"
msgstr "Таймаут:"
#: sys-utils/wdctl.c:468
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "время ожидания истекло"
#: sys-utils/wdctl.c:471
msgid "Timeleft:"
msgstr "Оставшееся время:"
#: sys-utils/wdctl.c:605
msgid "Device:"
msgstr "Устр-во:"
#: sys-utils/wdctl.c:607
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:609
msgid "version"
msgstr "версия"
#: sys-utils/zramctl.c:73
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "несжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "сжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:527
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:530
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:531
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:532
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:533
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:534
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: sys-utils/zramctl.c:535
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:536
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:537
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:648
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:654
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/zramctl.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: sys-utils/zramctl.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: term-utils/agetty.c:454
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:524
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: term-utils/agetty.c:680
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: term-utils/agetty.c:719
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "Количество цилиндров"
#: term-utils/agetty.c:738
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неверная скорость: %s"
#: term-utils/agetty.c:877
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1029
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:1078
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: term-utils/agetty.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
#: term-utils/agetty.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1459
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не могу открыть файл os-release"
#: term-utils/agetty.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
#: term-utils/agetty.c:1760
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock выключен"
#: term-utils/agetty.c:1763
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:1766
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:1769
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Совет: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: чтение: %m"
#: term-utils/agetty.c:1958
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переполнение ввода"
#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2073
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
#: term-utils/agetty.c:2109
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2113
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2139
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2140
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2141
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2142
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2146
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2147
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2148
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: term-utils/agetty.c:2149
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
#: term-utils/agetty.c:2481
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
#: term-utils/agetty.c:2609
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: term-utils/agetty.c:2625
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:125
msgid "ttyname failed"
msgstr "ttyname завершился неудачей"
#: term-utils/mesg.c:134
msgid "is y"
msgstr "да"
#: term-utils/mesg.c:137
msgid "is n"
msgstr "нет"
#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: term-utils/script.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/script.c:162
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:165
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
"Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
"Скрипт не запущен.\n"
#: term-utils/script.c:199
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/script.c:262
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: term-utils/script.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:438
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Скрипт запущен %s"
#: term-utils/script.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт выполнен %s"
#: term-utils/script.c:607
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/script.c:614
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: term-utils/script.c:652
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Не хватает pty\n"
#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:43
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:50
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:112
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#: term-utils/scriptreplay.c:118
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:184
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:328
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "слишком много плохих блоков"
#: term-utils/setterm.c:383
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:386
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:401
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " Первый Последн.\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:404
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:734
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:739
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:745
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "невозможно открыть %s\n"
#: term-utils/setterm.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:988
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1037
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
#: term-utils/setterm.c:1044
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1048
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "создание дочернего процесса: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:132
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: term-utils/wall.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/wall.c:274
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Невозможно получить размер диска"
#: term-utils/wall.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
#: term-utils/wall.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
#: term-utils/write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
#: term-utils/write.c:90
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
#: term-utils/write.c:207
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
#: term-utils/write.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
#: term-utils/write.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
#: term-utils/write.c:238
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: term-utils/write.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:331
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
#: term-utils/write.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
#: term-utils/write.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
#: text-utils/col.c:134
#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:212
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/col.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
#: text-utils/col.c:337
msgid "past first line"
msgstr "последняя первая строка"
#: text-utils/col.c:337
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- строка уже выровнена"
#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colcrt.c:84
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:87
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/column.c:120
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:123
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:124
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " параметры\n"
#: text-utils/column.c:125
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:126
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:128
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:182
msgid "invalid columns argument"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:422
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "нехватка памяти"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:231
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:232
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:233
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:234
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:235
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:236
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:237
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:238
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Введите количество цилиндров:"
#: text-utils/more.c:239
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:240
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: text-utils/more.c:484
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: text-utils/more.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Не текстовый файл ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:645
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
#: text-utils/more.c:716
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далее--"
#: text-utils/more.c:718
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: text-utils/more.c:726
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
#: text-utils/more.c:1154
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...назад на %d страницу"
msgstr[1] "...назад на %d страницы"
msgstr[2] "...назад на %d страниц"
#: text-utils/more.c:1202
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...пропускается %d строка"
msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
#: text-utils/more.c:1240
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Назад***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1255
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: text-utils/more.c:1285
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
"Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
#: text-utils/more.c:1292
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
"z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
"<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
"d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
"q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
"s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
"f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
"b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
"' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
"= Отображение номера текущей строки\n"
"/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
"n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
"!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
"v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
"ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
". Повторение предыдущей команды\n"
#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
#: text-utils/more.c:1402
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" строка %d"
#: text-utils/more.c:1404
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] строка %d"
#: text-utils/more.c:1486
msgid " Overflow\n"
msgstr " Переполнение\n"
#: text-utils/more.c:1535
msgid "...skipping\n"
msgstr "...пропускается\n"
#: text-utils/more.c:1569
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон не найден\n"
#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не найден"
#: text-utils/more.c:1621
msgid "exec failed\n"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: text-utils/more.c:1635
msgid "can't fork\n"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
#: text-utils/more.c:1669
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Пропускается "
#: text-utils/more.c:1673
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Пропускается до файла "
#: text-utils/more.c:1675
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Пропускается обратно до файла "
#: text-utils/more.c:1965
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"
#: text-utils/more.c:2002
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
#: text-utils/pg.c:144
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: text-utils/pg.c:232
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:236
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:250
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
#: text-utils/pg.c:256
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "недопустимый параметр — %s"
#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...пропускается вперед\n"
#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...пропускается назад\n"
#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
msgstr "Нет следующего файла"
#: text-utils/pg.c:381
msgid "No previous file"
msgstr "Нет предыдущего файла"
#: text-utils/pg.c:883
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
#: text-utils/pg.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
#: text-utils/pg.c:888
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
#: text-utils/pg.c:941
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не удаётся создать временный файл"
#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
msgstr "Ошибка RE: "
#: text-utils/pg.c:1097
msgid "(EOF)"
msgstr "(конец файла)"
#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "No remembered search string"
msgstr "Нет запомненных строк поиска"
#: text-utils/pg.c:1203
msgid "cannot open "
msgstr "не удаётся открыть"
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
msgstr "сохранен"
#: text-utils/pg.c:1345
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
#: text-utils/pg.c:1380
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
#: text-utils/pg.c:1468
msgid "(Next file: "
msgstr "(Следующий файл: "
#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "не удалось определить число строк на странице"
#: text-utils/rev.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
#: text-utils/rev.c:80
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:116
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:203
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: text-utils/tailf.c:204
#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/tailf.c:210
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: text-utils/tailf.c:275
msgid "no input file specified"
msgstr "Не указан входной файл"
#: text-utils/tailf.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a file"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:143
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:204
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ошибка чтения terminfo"
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:299
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:624
msgid "Input line too long."
msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Метка файловой системы:"
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "невозможно задать PATH"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "последняя первая строка"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot not setup timer"
#~ msgstr "невозможно открыть %s"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "отличается"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "одинаковый"
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "нет доступа к файлу %s"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s %.6f seconds\n"
#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
#~ msgstr "%s %.6f секунд\n"
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "страниц"