| # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux |
| # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de> |
| # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:30+0700\n" |
| "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:67 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "set hanya-baca" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:68 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "set baca-tulis" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:71 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "get hanya-baca" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:74 |
| msgid "get sectorsize" |
| msgstr "get sectorsize" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:77 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "get blocksize" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:80 |
| msgid "set blocksize" |
| msgstr "set blocksize" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:83 |
| msgid "get 32-bit sector count" |
| msgstr "get 32-bit sector count" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:86 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "get size in bytes" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:89 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "set readahead" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:92 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "get readahead" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "set readahead" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "get readahead" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:101 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "flush buffers" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:105 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "membaca lagi tabel partisi" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Penggunaan:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " %s --report [devices]\n" |
| msgstr " %s --report [perangkat]\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Available commands:\n" |
| msgstr "Perintah yang tersedia:\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "get size in 512-byte sectors" |
| msgstr "get size in bytes" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown command: %s\n" |
| msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an argument\n" |
| msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "gagal seek" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s sukses.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s\n" |
| msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ioctl error on %s\n" |
| msgstr "%s: ioctl error pada %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n" |
| |
| #: disk-utils/elvtune.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "usage:\n" |
| msgstr "penggunaan:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Memformat ..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "selesai\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Verifikasi ..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:71 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Baca: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in cyl %d\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "data jelek dalam cyl %d\n" |
| "Melanjutkan ..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
| #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
| #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
| #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s)\n" |
| msgstr "%s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a block device\n" |
| msgstr "%s: bukan sebuah block device\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:140 |
| msgid "Could not determine current format type" |
| msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Rangkap" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:142 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Satu" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -x dir extract into dir\n" |
| " -v be more verbose\n" |
| " file file to test\n" |
| msgstr "" |
| "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| " -h tampilkan pesan ini\n" |
| " -x dir extract kedalam direktori\n" |
| " -v lebih verbose\n" |
| " file file untuk ditest\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s telah di mount.\t " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Hapus block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n" |
| "Permintaan menulis diabaikan\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "seek gagal dalam write_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "seek failed dalam write_super_block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "tidak dapat menulis super-block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "Tidak menulis peta inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "Tidak dapat menulis peta zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:530 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "Tidak dapat menulis inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:557 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "gagal seek" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:559 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "tidak dapat membaca super block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:577 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:579 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:598 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:601 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "Tidak dapat membaca peta inode" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "Tidak dapat membaca peta zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Tidak dapat membaca inodes" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld inodes\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld blocks\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Zonesize=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Maxsize=%ld\n" |
| msgstr "Maxsize=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Keadaan filesystem=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "namelen=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "ditandai sedang digunakan" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Bersih" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Benar" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Hapus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "kesalahan internal" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "gagal seek dalam bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d mode not cleared." |
| msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Set" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Set i_nlinks ke jumlah" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "" |
| "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Tidak ditandai" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "ukuran inode buruk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "ukuran inode v2 buruk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "butuh terminal untuk interative repairs" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%s'" |
| msgstr "tidak dapat membuka '%s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d direktories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "----------------------------\n" |
| " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n" |
| "----------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open: %s\n" |
| msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: seek error on %s\n" |
| msgstr "%s: seek error di %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error on %s\n" |
| msgstr "%s: error membaca di %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option parse error\n" |
| msgstr "%s: option parse error\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n" |
| " [-F fsname] perangkat [block-count]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "nama volume terlalu panjang" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "fsname nama terlalu panjang" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat device %s" |
| msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device" |
| msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "tidak dapat membuka %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %lu" |
| msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %lu blocks" |
| msgstr "tempat tidak cukup, butuh sedikitnya %lu blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Perangkat: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Volume: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "FSname: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "BlockSize: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" |
| msgstr "Inodes: %d (dalam %ld blocks)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks: %ld\n" |
| msgstr "Blocks: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "error menulis superblok" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "error menulis inode root" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "error menulis inode" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "seek error" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "error menulis . entry" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "error menulis .. entry" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "error menutup %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 |
| #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Out of memory!\n" |
| msgstr "%s: Kehabisan memori!\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "mkfs (%s)\n" |
| msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
| "outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] " |
| "dirname outfile\n" |
| " -h tampilkan bantuan ini\n" |
| " -v menjadi lebih verbose\n" |
| " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak " |
| "nol)\n" |
| " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n" |
| " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n" |
| " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= " |
| "2.4.0)\n" |
| " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n" |
| " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n" |
| " -s sort masukan direktori (opsi lama, diabaikan)\n" |
| " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n" |
| " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n" |
| " outfile output file\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" |
| " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Sangat panjang (%u bytes) filename `%s' ditemukan.\n" |
| "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
| msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " |
| "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" |
| msgstr "" |
| "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %LdMB, " |
| "tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara " |
| "premature.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Termasuk: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %d bytes\n" |
| msgstr "Data direktori: %d bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %d kilobytes\n" |
| msgstr "Seluruhnya: %d kilobytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %d bytes\n" |
| msgstr "Super block: %d bytes\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" |
| msgstr "" |
| "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%Ld teralokasi, %d " |
| "digunakan)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" |
| msgstr "gagal menulis image ROM (%d %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
| msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
| msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" |
| msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " |
| "keamanan.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " |
| "keamanan.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong.\n" |
| msgstr "" |
| "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n" |
| "beberapa device files mungkin salah.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 |
| msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 |
| msgid "unable to clear boot sector" |
| msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 |
| msgid "seek failed in write_tables" |
| msgstr "seek gagal dalam write_tables" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 |
| msgid "unable to write inode map" |
| msgstr "tidak dapat menulis inode map" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 |
| msgid "unable to write zone map" |
| msgstr "tidak dapat menulis zone map" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 |
| msgid "unable to write inodes" |
| msgstr "tidak dapat menulis inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 |
| msgid "write failed in write_block" |
| msgstr "gagal menulis dalam write_block" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 |
| msgid "too many bad blocks" |
| msgstr "terlalu banyak bad blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 |
| msgid "not enough good blocks" |
| msgstr "tidak cukup good blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 |
| msgid "unable to allocate buffers for maps" |
| msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 |
| msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%ld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ukuran Maksimal=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
| msgid "seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "seek gagal dalam check_blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 |
| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%d bad blocks\n" |
| msgstr "%d bad blocks\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "one bad block\n" |
| msgstr "satu bad block\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 |
| msgid "can't open file of bad blocks" |
| msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "tidak dapat membuka %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %d\n" |
| msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
| msgstr "" |
| "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada " |
| "menggunakan ukuran system %d/%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
| msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Label was truncated.\n" |
| msgstr "Label telah dipotong.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "tidak terdapat label, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "tidak ada uuid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:377 |
| msgid "too many bad pages" |
| msgstr "terlalu banyak pages yang buruk" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 |
| #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Kekurangan memory" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "one bad page\n" |
| msgstr "sebuah page buruk\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "%lu bad pages\n" |
| msgstr "%lu page buruk\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" |
| msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
| msgstr "%s: error: ukuran %lu lebih besar dari ukuran perangkat %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unknown version %d\n" |
| msgstr "%s: error: versi tidak diketahui %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" |
| msgstr "%s: error: swap area membutuhkan setidaknya %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" |
| msgstr "%s: peringatan: memotong area swap menjadi %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
| msgstr "Tidak akan mencoba membuat perangkan swap di '%s'" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
| msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 |
| msgid "fatal: first page unreadable" |
| msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" |
| "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" |
| "the -f option to force it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n" |
| "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n" |
| "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n" |
| "perangkat itu, gunakan opsi -f untuk memaksanya.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:711 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" |
| msgstr "Menbuat swapspace versi %d, ukuran = %llu kB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:721 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:724 |
| msgid "unable to write signature page" |
| msgstr "tidak dapat menulis page signature" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:732 |
| msgid "fsync failed" |
| msgstr "fsync gagal" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:749 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:752 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "tidak dapat menulis inodes" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:754 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
| msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 |
| msgid "Unusable" |
| msgstr "Tidak dapat digunakan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 |
| msgid "Free Space" |
| msgstr "Space kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:373 |
| msgid "Linux ext2" |
| msgstr "Linux ext2" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:375 |
| msgid "Linux ext3" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:377 |
| msgid "Linux XFS" |
| msgstr "Linux FS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:379 |
| msgid "Linux JFS" |
| msgstr "Linux JFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:381 |
| msgid "Linux ReiserFS" |
| msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:386 |
| msgid "OS/2 HPFS" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:388 |
| msgid "OS/2 IFS" |
| msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:392 |
| msgid "NTFS" |
| msgstr "NTFS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Disk has been changed.\n" |
| msgstr "Disk sudah berubah.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| msgstr "" |
| "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-" |
| "update.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| "page for additional information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n" |
| "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n" |
| "lebih lanjut.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:504 |
| msgid "FATAL ERROR" |
| msgstr "FATAL ERROR" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:505 |
| msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 |
| msgid "Cannot seek on disk drive" |
| msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:554 |
| msgid "Cannot read disk drive" |
| msgstr "Tidak dapat membaca disk drive" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:562 |
| msgid "Cannot write disk drive" |
| msgstr "Tidak dapat menulis disk drive" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:905 |
| msgid "Too many partitions" |
| msgstr "Terlalu banyak partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:910 |
| msgid "Partition begins before sector 0" |
| msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:915 |
| msgid "Partition ends before sector 0" |
| msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:920 |
| msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:925 |
| msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:930 |
| msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:954 |
| msgid "logical partitions not in disk order" |
| msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:957 |
| msgid "logical partitions overlap" |
| msgstr "partisi logical saling beroverlap" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:961 |
| msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:991 |
| msgid "" |
| "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| msgstr "" |
| "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan " |
| "partisi extended !!!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 |
| msgid "" |
| "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| msgstr "" |
| "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua " |
| "partisi extended" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1156 |
| msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1212 |
| msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
| msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1343 |
| msgid "Illegal key" |
| msgstr "Kunci tidak valid" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1366 |
| msgid "Press a key to continue" |
| msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primary" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
| msgid "Create a new primary partition" |
| msgstr "Buat sebuah partisi primary baru" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 |
| #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
| msgid "Logical" |
| msgstr "Logical" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1414 |
| msgid "Create a new logical partition" |
| msgstr "Buat sebuah partisi logical baru" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Batal" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 |
| msgid "Don't create a partition" |
| msgstr "Jangan membuat sebuah partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1431 |
| msgid "!!! Internal error !!!" |
| msgstr "!!! Kesalahan internal !!!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1434 |
| msgid "Size (in MB): " |
| msgstr "Ukuran (dalam MB): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Beginning" |
| msgstr "Diawali" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
| msgid "Add partition at beginning of free space" |
| msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "End" |
| msgstr "Akhir" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
| msgid "Add partition at end of free space" |
| msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1487 |
| msgid "No room to create the extended partition" |
| msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1561 |
| msgid "No partition table.\n" |
| msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1565 |
| msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1575 |
| msgid "Bad signature on partition table" |
| msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
| msgid "Unknown partition table type" |
| msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1581 |
| msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1629 |
| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
| msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1661 |
| msgid "Cannot open disk drive" |
| msgstr "Tidak dapat membukan disk drive" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 |
| msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
| msgid "" |
| "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1691 |
| msgid "Cannot get disk size" |
| msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1717 |
| msgid "Bad primary partition" |
| msgstr "Partisi primary tidak baik" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1747 |
| msgid "Bad logical partition" |
| msgstr "Partisi logical tidak baik" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
| msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " |
| msgstr "" |
| "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
| msgid "no" |
| msgstr "tidak" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1873 |
| msgid "Did not write partition table to disk" |
| msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1875 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ya" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1878 |
| msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1882 |
| msgid "Writing partition table to disk..." |
| msgstr "Menulis tabel partisi di disk..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 |
| msgid "Wrote partition table to disk" |
| msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1909 |
| msgid "" |
| "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." |
| msgstr "" |
| "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. " |
| "Reboot untuk mengupdate tabel." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1919 |
| msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat " |
| "memboot disk ini." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1921 |
| msgid "" |
| "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| msgstr "" |
| "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak " |
| "dapat memboot disk ini." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
| msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| msgstr "" |
| "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file '%s'" |
| msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s\n" |
| msgstr "Disk Drive: %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2001 |
| msgid "Sector 0:\n" |
| msgstr "Sektor 0:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d:\n" |
| msgstr "Sektor %d:\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2028 |
| msgid " None " |
| msgstr " None " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2030 |
| msgid " Pri/Log" |
| msgstr " Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2032 |
| msgid " Primary" |
| msgstr " Primary" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2034 |
| msgid " Logical" |
| msgstr " Logical" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tidak diketahui" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Boot" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "(%02X)" |
| msgstr "(%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2082 |
| msgid "None" |
| msgstr "Kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "Partition Table for %s\n" |
| msgstr "Tabel partisi untuk %s\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
| msgid " First Last\n" |
| msgstr " Pertama Akhir\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
| msgid "" |
| " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " |
| "Flag\n" |
| msgstr "" |
| " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) " |
| "Tanda\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
| msgid "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| msgstr "" |
| "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " |
| "----\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
| msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
| msgstr " ---Dimulai--- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
| msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2206 |
| msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Raw" |
| msgstr "Mentah" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
| msgid "Print the table using raw data format" |
| msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
| msgid "Print the table ordered by sectors" |
| msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
| msgid "Just print the partition table" |
| msgstr "Hanya cetak tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
| msgid "Don't print the table" |
| msgstr "Jangan mencetak tabel" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
| msgid "Help Screen for cfdisk" |
| msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
| msgstr "" |
| "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
| msgstr "" |
| "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di " |
| "perangkat" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
| msgid "disk drive." |
| msgstr "disk drive." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
| msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Perintah Arti" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Hapus partisi terpilih" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
| msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
| msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| msgstr "" |
| " PERINGATAN: Opsi ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh " |
| "orang yang" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
| msgid " know what they are doing." |
| msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Cetak layar ini" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
| msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| msgstr "" |
| " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel " |
| "dengan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
| msgid " DOS, OS/2, ..." |
| msgstr " DOS, OS/2, ..." |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
| msgid " There are several different formats for the partition" |
| msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
| msgid " that you can choose from:" |
| msgstr " yang dapat anda pilih dari:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
| msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| msgstr "" |
| " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
| msgid " s - Table ordered by sectors" |
| msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
| msgid " t - Table in raw format" |
| msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
| msgid " t Change the filesystem type" |
| msgstr " t Ubah tipe filesystem" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
| msgid " u Change units of the partition size display" |
| msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
| msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
| msgstr "" |
| " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
| msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
| msgstr "" |
| " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan " |
| "'yes' atau" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
| msgid " `no'" |
| msgstr " `no'" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
| msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
| msgid " ? Print this screen" |
| msgstr " ? Mencetak tampilan ini" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
| msgid "case letters (except for Writes)." |
| msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Cylinders" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
| msgid "Change cylinder geometry" |
| msgstr "Ubah geometri cylinder" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Heads" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2342 |
| msgid "Change head geometry" |
| msgstr "Ubah geometri head" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2343 |
| msgid "Change sector geometry" |
| msgstr "Ubah geometri sektor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Selesai" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
| msgid "Done with changing geometry" |
| msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2357 |
| msgid "Enter the number of cylinders: " |
| msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 |
| msgid "Illegal cylinders value" |
| msgstr "Jumlah cylinders tidak valid" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
| msgid "Enter the number of heads: " |
| msgstr "Masukkan jumlah heads:" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 |
| msgid "Illegal heads value" |
| msgstr "Jumlah head tidak valid" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2387 |
| msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 |
| msgid "Illegal sectors value" |
| msgstr "Jumlah sektor tidak valid" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2497 |
| msgid "Enter filesystem type: " |
| msgstr "Masukkan tipe filesystem: " |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2515 |
| msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2517 |
| msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Unk(%02X)" |
| msgstr "Unk(%20X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
| msgid ", NC" |
| msgstr ", NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 |
| msgid "NC" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
| msgid "Pri/Log" |
| msgstr "Pri/Log" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (%02X)" |
| msgstr "Tidak diketahui (%02X)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "Disk Drive: %s" |
| msgstr "Disk Drive: %s" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nama" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Tanda" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
| msgid "Part Type" |
| msgstr "Tipe Partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
| msgid "FS Type" |
| msgstr "Tipe FS" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
| msgid "[Label]" |
| msgstr "[Label]" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
| msgid " Sectors" |
| msgstr " Sektor" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
| msgid " Cylinders" |
| msgstr " Cylinders" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
| msgid " Size (MB)" |
| msgstr " Ukuran (MB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
| msgid " Size (GB)" |
| msgstr " Ukuran (GB)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Bootable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Hapus" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Hapus partisi terpilih" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometri" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
| msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| msgstr "Ubah geometri disk (expert only)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Bantuan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Cetak layar bantuan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maksimalkan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
| msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "New" |
| msgstr "Baru" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Cetak" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
| msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
| msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Berhenti" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
| msgid "Quit program without writing partition table" |
| msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipe" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
| msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Units" |
| msgstr "Satuan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
| msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Tulis" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2786 |
| msgid "Cannot make this partition bootable" |
| msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2796 |
| msgid "Cannot delete an empty partition" |
| msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 |
| msgid "Cannot maximize this partition" |
| msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2826 |
| msgid "This partition is unusable" |
| msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2828 |
| msgid "This partition is already in use" |
| msgstr "Partisi ini sudah dipakai" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
| msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 |
| msgid "No more partitions" |
| msgstr "Tidak ada partisi lagi" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2885 |
| msgid "Illegal command" |
| msgstr "Perintah tidak valid" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #: fdisk/cfdisk.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "Print version:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Print partition table:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| "Interactive use:\n" |
| " %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Penggunaan:\n" |
| "Tampilkan versi dari aplikasi:\n" |
| " %s -v\n" |
| "Tampilkan tabel partisi:\n" |
| " %s -P {r|s|t} [opsi] perangkat\n" |
| "Penggunaan interaktive:\n" |
| " %s [opsi] perangkat\n" |
| "\n" |
| "Opsi:\n" |
| "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n" |
| "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel " |
| "partisi disk;\n" |
| "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah " |
| "heads, \n" |
| " dan jumlah dari sectors/track.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| "\tadvice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n" |
| "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n" |
| "\tini. Beberapa saran:\n" |
| "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke " |
| "disk.\n" |
| "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n" |
| "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n" |
| "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n" |
| "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n" |
| "\t seorang AIXpert)." |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "BSD label for device: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "BSD label untuk perangkat: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 |
| #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 |
| #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 |
| msgid "Command action" |
| msgstr "Aksi perintah" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
| msgid " d delete a BSD partition" |
| msgstr " d hapus sebuah partisi BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
| msgid " e edit drive data" |
| msgstr " e edit data drive" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
| msgid " i install bootstrap" |
| msgstr " i install bootstrap" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
| msgid " l list known filesystem types" |
| msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 |
| #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 |
| #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 |
| msgid " m print this menu" |
| msgstr " m cetak menu ini" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
| msgid " n add a new BSD partition" |
| msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
| msgid " p print BSD partition table" |
| msgstr " p cetak tabel partisi BSD" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
| #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 |
| #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 |
| msgid " q quit without saving changes" |
| msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 |
| #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 |
| msgid " r return to main menu" |
| msgstr " r kembali ke menu utama" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
| msgid " s show complete disklabel" |
| msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
| msgid " t change a partition's filesystem id" |
| msgstr " t ubah id partisi filesystem" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
| msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 |
| msgid " w write disklabel to disk" |
| msgstr " w tulis disklabel di disk" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 |
| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
| msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" |
| msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 |
| msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Pertama %s" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "tipe: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "type: %d\n" |
| msgstr "tipe: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "disk: %.*s\n" |
| msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "label: %.*s\n" |
| msgstr "label: %.*s\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "flags:" |
| msgstr "tanda:" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " removable" |
| msgstr " removable" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " badsect" |
| msgstr " badsect" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "bytes/sector: %ld\n" |
| msgstr "bytes/sektor: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/track: %ld\n" |
| msgstr "sektor/track: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "tracks/cylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
| msgstr "sektor/cylinder: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "cylinders: %ld\n" |
| msgstr "cylinders: %ld\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "rpm: %d\n" |
| msgstr "rpm: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "interleave: %d\n" |
| msgstr "interleave: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "trackskew: %d\n" |
| msgstr "trackskew: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "cylinderskew: %d\n" |
| msgstr "cylinderskew: %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "drivedata: " |
| msgstr "drivedata: " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%d partitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partisi:\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| msgstr "Menulis disklabel di %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains no disklabel.\n" |
| msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 |
| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
| msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "bytes/sektor" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektor/track" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "tracks/cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 |
| #: fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektor/cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "interleave" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "trackskew" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "cylinderskew" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "headswitch" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "track-to-track seek" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
| msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
| msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Partition (a-%c): " |
| msgstr "Partisi (a-%c): " |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
| msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "This partition already exists.\n" |
| msgstr "Partisi ini sudah ada.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Syncing disks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sinkronisasi disk.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:237 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n" |
| " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n" |
| " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam " |
| "blocks\n" |
| " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n" |
| "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n" |
| "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n" |
| "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam " |
| "cylinders)\n" |
| "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:249 |
| msgid "" |
| "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| " ...\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n" |
| "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n" |
| "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n" |
| "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n" |
| "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n" |
| "....\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open %s\n" |
| msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read %s\n" |
| msgstr "Tidak dapat membaca %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek on %s\n" |
| msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write %s\n" |
| msgstr "Tidak dapat menulis %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:278 |
| msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:281 |
| msgid "Fatal error\n" |
| msgstr "Fatal error\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:380 |
| msgid " a toggle a read only flag" |
| msgstr " a ubah tanda read only" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 |
| msgid " b edit bsd disklabel" |
| msgstr " b edit bsd disklabel" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:382 |
| msgid " c toggle the mountable flag" |
| msgstr " c ubah tanda dapat di mount" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 |
| msgid " d delete a partition" |
| msgstr " d hapus sebuah partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 |
| msgid " l list known partition types" |
| msgstr " l list tipe partisi yang diketahui" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 |
| msgid " n add a new partition" |
| msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 |
| msgid " o create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 |
| #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 |
| msgid " p print the partition table" |
| msgstr " p cetak tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 |
| msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
| msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
| msgid " t change a partition's system id" |
| msgstr " t ubah id dari partisi system" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 |
| msgid " u change display/entry units" |
| msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 |
| #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 |
| msgid " v verify the partition table" |
| msgstr " v verifikasi tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 |
| #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 |
| msgid " w write table to disk and exit" |
| msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 |
| msgid " x extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x fungsi tambahan (expert only)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:399 |
| msgid " a select bootable partition" |
| msgstr " a pilih partisi yang bootable" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:400 |
| msgid " b edit bootfile entry" |
| msgstr " b edit masukan bootfile" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:401 |
| msgid " c select sgi swap partition" |
| msgstr " c pilih partisi swap sgi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:424 |
| msgid " a toggle a bootable flag" |
| msgstr " a ubah tanda bootable" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:426 |
| msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:447 |
| msgid " a change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 |
| msgid " c change number of cylinders" |
| msgstr " c ubah nomor dari cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 |
| msgid " d print the raw data in the partition table" |
| msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:450 |
| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 |
| msgid " h change number of heads" |
| msgstr " h ubah jumlah dari heads" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:452 |
| msgid " i change interleave factor" |
| msgstr " i ubah faktor interleave" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:453 |
| msgid " o change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 |
| msgid " s change number of sectors/track" |
| msgstr " s ubah jumlah sektor/track" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:461 |
| msgid " y change number of physical cylinders" |
| msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 |
| msgid " b move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 |
| msgid " e list extended partitions" |
| msgstr " e list partisi extended" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 |
| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:501 |
| msgid " f fix partition order" |
| msgstr " f betulkan urutan dari partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid " i change the disk identifier" |
| msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "You must set" |
| msgstr "Anda harus menset" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:637 |
| msgid "heads" |
| msgstr "heads" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 |
| msgid "sectors" |
| msgstr "sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s.\n" |
| "You can do this from the extra functions menu.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:646 |
| msgid " and " |
| msgstr " dan " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n" |
| "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n" |
| "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n" |
| "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n" |
| "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n" |
| " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
| msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
| "They will be deleted if you save this partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n" |
| "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
| msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
| msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:807 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Membuat sebuah DOS disklabel baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n" |
| "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi " |
| "sebelumnya \n" |
| "tidak dapat dikembalikan lagi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
| msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
| msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| msgstr "" |
| "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n" |
| "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " |
| "disklabel\n" |
| msgstr "" |
| "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI " |
| "ataupun OSF disklabel\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Kesalahan internal\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" |
| msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" |
| "(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w" |
| "(rite)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "got EOF thrice - exiting..\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "memperoleh EOF thrice - keluar..\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1138 |
| msgid "Hex code (type L to list codes): " |
| msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
| msgstr "%s (%u-%u, default %u): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Using default value %u\n" |
| msgstr "Menggunakan nilai default %u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Value out of range.\n" |
| msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1259 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Nomor partisi" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Selected partition %d\n" |
| msgstr "Partisi yang terpilih %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "No partition is defined yet!\n" |
| msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
| msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "cylinder" |
| msgstr "cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1331 |
| msgid "sector" |
| msgstr "sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
| msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
| msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
| msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
| msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
| msgstr "Partisi %d belum ada!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type 0 means free space to many systems\n" |
| "(but not to Linux). Having partitions of\n" |
| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" |
| "a partition using the `d' command.\n" |
| msgstr "" |
| "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n" |
| "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n" |
| "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n" |
| "dengan menggunakan perintah `d'.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
| "Delete it first.\n" |
| msgstr "" |
| "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n" |
| "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n" |
| "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
| "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebgai volume header (0),\n" |
| "dan partisi 11 sebagai selurh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
| msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" |
| msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" |
| msgstr "" |
| "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| msgstr " phys=(%d, %d, %d) " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
| msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
| msgstr "%d heads, %d sektor/track, %d cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid ", total %llu sectors" |
| msgstr ", total %llu sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1620 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This doesn't look like a partition table\n" |
| "Probably you selected the wrong device.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n" |
| "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Perangkat" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition table entries are not in disk order\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
| msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1902 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
| msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
| msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
| msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
| msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
| msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: partition %d is empty\n" |
| msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" |
| msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1980 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" |
| msgstr "Total alokasi sektor %d lebih besar dari pada maksimal %lld\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "%lld unallocated sectors\n" |
| msgstr "%lld sektor tidak dialokasikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2040 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
| msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "No free sectors available\n" |
| msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n" |
| "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n" |
| "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n" |
| "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| msgstr "" |
| "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n" |
| "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n" |
| "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n" |
| "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
| msgstr "" |
| "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi " |
| "extended terlebih dahulu\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "All logical partitions are in use\n" |
| msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Adding a primary partition\n" |
| msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command action\n" |
| " %s\n" |
| " p primary partition (1-4)\n" |
| msgstr "" |
| "Aksi perintah\n" |
| " %s\n" |
| " p partisi primary (1-4)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "l logical (5 or over)" |
| msgstr "l logical (5 atau lebih)" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2190 |
| msgid "e extended" |
| msgstr "e extended" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
| msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The partition table has been altered!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tabel partisi telah diubah!\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
| msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" |
| "The kernel still uses the old table.\n" |
| "The new table will be used at the next reboot.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n" |
| "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.\n" |
| "Tabel yang baru akan digunakan sesudah system reboot.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
| "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" |
| "information.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n" |
| ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n" |
| "lebih lanjut.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error closing file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Error dalam menutup file\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid "Syncing disks.\n" |
| msgstr "Sinkronisasi disks.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d has no data area\n" |
| msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2342 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Awal baru dari data" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2358 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2371 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Jumlah dari cylinders" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2398 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Jumlah dari heads" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2425 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Jumlah dari sektor" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
| msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
| "support GPT. Use GNU Parted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" |
| msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s\n" |
| msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s\n" |
| msgstr "tidak dapat membuka %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "%c: unknown command\n" |
| msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - opsi -b diabaikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " |
| "device\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: opsi -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah " |
| "satuperangkat yang digunakan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2703 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Perintah (m untuk bantuan): " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The current boot file is: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2721 |
| msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
| msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: " |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "Boot file unchanged\n" |
| msgstr "Boot file tidak diubah\n" |
| |
| #: fdisk/fdisk.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n" |
| |
| #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| "\tNevertheless some advice:\n" |
| "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n" |
| "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n" |
| "\tini. Beberapa saran:\n" |
| "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke " |
| "disk.\n" |
| "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n" |
| "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n" |
| "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n" |
| "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n" |
| "\t seorang AIXpert)." |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux native" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " |
| "512 bytes\n" |
| msgstr "" |
| "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 " |
| "bytes\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
| msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" |
| "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Units = %s dari %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- partitions -----\n" |
| "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| msgstr "" |
| "----- partisi ------\n" |
| "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Directory Entries -----\n" |
| msgstr "" |
| "----- Bootinfo -----\n" |
| "Bootfile: %s\n" |
| "----- Masukan Direktori -----\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid Bootfile!\n" |
| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bootfile tidak valid!\n" |
| "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n" |
| "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" |
| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n" |
| "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
| msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "No partitions defined\n" |
| msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
| msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition should start at block 0,\n" |
| "not at diskblock %d.\n" |
| msgstr "" |
| "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n" |
| "bukan di diskblock %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| msgstr "" |
| "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n" |
| "tetapi besar disk adalah %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
| msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" |
| msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
| msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The boot partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partisi boot tidak ada.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition does not exist.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partisi swap tidak ada.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The swap partition has no swap type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
| msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| msgstr "" |
| "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" |
| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" |
| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" |
| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" |
| msgstr "" |
| "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n" |
| "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n" |
| "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n" |
| "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n" |
| "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 |
| msgid "YES\n" |
| msgstr "YA\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| msgstr "" |
| "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
| msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
| msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "" |
| "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih " |
| "dahulu!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that eleventh partition\n" |
| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" |
| msgstr "" |
| "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n" |
| "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
| msgstr "" |
| "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini " |
| "terlebih dahulu!\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
| #, c-format |
| msgid " Last %s" |
| msgstr " Terakhir %s" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content will be unrecoverably lost.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n" |
| "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n" |
| "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
| "d.\n" |
| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri " |
| "cylinder dari %d.\n" |
| "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" |
| msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS swap" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Seluruh disk" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "%lld sektor tidak dialokasikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linux raid autodetect" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" |
| "Probably you'll have to set all the values,\n" |
| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" |
| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" |
| msgstr "" |
| "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n" |
| "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n" |
| "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n" |
| "(perintah s dalam main menu)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" |
| msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" |
| msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" |
| msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" |
| msgstr "" |
| "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w" |
| "(rite)\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| "content won't be recoverable.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n" |
| "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n" |
| ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektor/track" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" |
| msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" |
| msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Other partitions already cover the whole disk.\n" |
| "Delete some/shrink them before retry.\n" |
| msgstr "" |
| "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n" |
| "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated\n" |
| msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %d %s\n" |
| msgstr "" |
| "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai " |
| "anda\n" |
| "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n" |
| "menjadi %d %s\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" |
| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" |
| msgstr "" |
| "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n" |
| "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u " |
| "sectors\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" |
| "tagged with 82 (Linux swap): " |
| msgstr "" |
| "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n" |
| "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n" |
| "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n" |
| "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux " |
| "swap): " |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "Label ID: %s\n" |
| "Volume ID: %s\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" |
| "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| "%s\n" |
| "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| "\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Jumlah dari cylinder alternative" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Extra sektor per cylinder" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Faktor Interleave" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)" |
| |
| #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Jumlah dari physical cylinders" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Kosong" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:8 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:9 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:10 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:11 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
| msgid "HPFS/NTFS" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX bootable" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Boot Manager" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:18 |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:20 |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "W95 Ext'd (LBA)" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:21 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:22 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "FAT12 Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:23 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq diagnostics" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:24 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:25 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "FAT16 Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:26 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:27 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:28 |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:29 |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:30 |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:31 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:32 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:33 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic recovery" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PReP Boot" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2nd part" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3rd part" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux3" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:44 |
| msgid "OnTrackDM6" |
| msgstr "OnTrackDM6" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:45 |
| msgid "EZ-Drive" |
| msgstr "EZ-Drive" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:46 |
| msgid "Golden Bow" |
| msgstr "Golden Bow" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:47 |
| msgid "Priam Edisk" |
| msgstr "Priam Edisk" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 |
| msgid "SpeedStor" |
| msgstr "SpeedStor" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:49 |
| msgid "GNU HURD or SysV" |
| msgstr "GNU HURD ataus SysV" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
| msgid "Novell Netware 286" |
| msgstr "Novell Netware 286" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:51 |
| msgid "Novell Netware 386" |
| msgstr "Novell Netware 386" |
| |
| #: fdisk/i386_sys_types.c:52 |
| |